JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng "trump"
▶ (Western) playing cards
|
6. | A 2024-03-06 17:04:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-06 13:22:53 Marcus Richert | |
Comments: | Rare but I come across this spelling in pre-war literature once in a while. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トラムプ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2019-05-11 12:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-11 08:42:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not used for hanafuda, karuta, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>playing cards</gloss> +<gloss>(Western) playing cards</gloss> |
|
2. | A 2014-05-19 08:18:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ card freak |
2. | D 2024-03-06 16:51:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | トランプ狂 25 |
|
Comments: | A+B. Uncommon. |
|
1. | D* 2024-03-06 13:25:22 Marcus Richert |
1. |
[n]
▶ motorcar ▶ automobile |
|
2. |
[n]
▶ motor car (self-propelled railroad car) |
3. | A 2024-03-07 22:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-07 21:47:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/motorcar gg5: 【鉄道】 〔作業用電動車〕 a motor car. nikk: 1 自動車。オートモビル。 2 レールの上を走る小型のガソリン車。 |
|
Comments: | Odd that GG5 only has sense 2 when most of the kokugos only have sense 1. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>automobile</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>motor car (self-propelled railroad car)</gloss> |
|
1. | A 2024-03-06 23:37:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ モーターカー │ 5,786 │ 96.1% │ │ モーター・カー │ 233 │ 3.9% │ - add, sk (gg5) ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モーター・カー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "linear motorcar"
▶ linear motor train ▶ linear induction motor train ▶ magnetic levitation train ▶ maglev train |
3. | A 2024-03-06 23:36:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ リニアモーターカー │ 67,180 │ 98.8% │ │ リニア・モーターカー │ 664 │ 1.0% │ │ リニア・モーター・カー │ 122 │ 0.2% │ - add, sk │ リニアモーター・カー │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リニア・モーター・カー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2013-05-11 11:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リニア・モーターカー</reb> |
|
1. | A 2010-06-14 22:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,5 @@ -<gloss>linear motorcar</gloss> +<lsource ls_wasei="y">linear motorcar</lsource> +<gloss>linear motor train</gloss> +<gloss>linear induction motor train</gloss> +<gloss>magnetic levitation train</gloss> +<gloss>maglev train</gloss> |
1. |
[n]
▶ runway ▶ airstrip ▶ landing strip ▶ flight strip
|
3. | A 2024-03-06 23:09:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "tarmac" is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>tarmac</gloss> |
|
2. | A 2024-03-05 11:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-05 08:40:16 penname01 | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<gloss>airstrip</gloss> +<gloss>landing strip</gloss> +<gloss>tarmac</gloss> +<gloss>flight strip</gloss> |
1. |
[n]
▶ shell (of a crab, tortoise, etc.) ▶ carapace ▶ plastron |
|
2. |
[n]
▶ (person's) back |
|
3. |
[n]
▶ years of experience |
7. | A 2024-03-07 23:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>shell (of crab, tortoise, etc.)</gloss> +<gloss>shell (of a crab, tortoise, etc.)</gloss> @@ -27 +27 @@ -<gloss>person's back</gloss> +<gloss>(person's) back</gloss> |
|
6. | A 2024-03-06 10:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-06 09:04:01 penname01 | |
Refs: | daijr, meikyo, koj, gendai Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 甲羅 │ 319,212 │ 99.1% │ │ 甲ら │ 2,818 │ 0.9% │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -7,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甲ら</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-01-31 20:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-31 13:03:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>shell</gloss> +<gloss>shell (of crab, tortoise, etc.)</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>plastron</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mole ▶ lentigo ▶ beauty mark ▶ beauty spot |
12. | A 2024-03-06 03:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-06 00:59:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think [med] is appropriate for ほくろ. It's an everyday word. No tag in GG5. We don't use sk for ok readings. Those readings should either be dropped or split out into [arch] entries. I don't think they're worth recording. こくし probably isn't uk. I'll make a new entry for it. |
|
Diff: | @@ -16,15 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>こくし</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ははくそ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ははくろ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほくそ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -33 +17,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
10. | A 2024-03-05 05:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just one sense. According to at least one kokugo こくし covers the mole sense too, so restraictiona aren't needed. |
|
Diff: | @@ -32,9 +31,0 @@ -<stagr>ほくろ</stagr> -<stagr>ホクロ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>mole</gloss> -<gloss>beauty mark</gloss> -<gloss>beauty spot</gloss> -</sense> -<sense> @@ -43,0 +35 @@ +<gloss>mole</gloss> @@ -44,0 +37,2 @@ +<gloss>beauty mark</gloss> +<gloss>beauty spot</gloss> |
|
9. | A* 2024-03-04 14:26:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.wikiwand.com/ja/ほくろ ほくろ(黒子、黶、英語:mole)は ...狭義の黒子(こくし、lentigo)と言い... ほくろの特徴 https://kizu-clinic.com/services/ecphyma/mole 医学名:黒子(こくし)、 https://en.wikipedia.org/wiki/Beauty_mark A beauty mark or beauty spot is a euphemism for a type of dark facial mark... ほくろ 441521 65.4% ホクロ 194305 28.8% 黒子 120944 こくし 35621 5.3% <-- largely unrelated terms ほくそ 3082 0.5% <-- mostly? unrelated terms (ほくそ笑む) ははくそ 148 0.0% ははくろ 134 0.0% https://furigana.info/w/黒子 ほくろ 92.7% ぼくろ 5.6% くろこ 1.7% I encountered a "can you read this" quiz here. Japanese person couldn't read it offhand, but guessed with a little hint: https://www.youtube.com/shorts/P8sz0ZY7eUU |
|
Comments: | Encountered 黒子 in the wild. Various entries are inconsistent with beauty mark vs. spot, the former seems more common, both seem fine to me in AmE. I'm having a hard time finding any use of the [ok] readings outside of the kokugo entry itself. Google books turned up an interesting ref suggesting ははくろ, at least, is quite an old term indeed... 「ははくろ」が、長い間に「ほくろ」と形を変えたものでしょう. ははくそ, ははくろ, and ほくそ seem possibly useful today only as etymology. Suggest splitting med/col senses the same way we did for 脇芽. I misspoke on another entry saying こくし was [ok] here. Still, it is quite a bit rarer than the ngrams suggest, and maybe only appears as a medical term. A couple of refs at least support this, and sankoku does not have こくし at all. ==== As a complete aside, I am wondering if Japan even has the "beauty mark" concept, which raises interesting glossing questions. I found "モテるほくろ", which seems to be a bit of a neologism. And this interesting headline (suggesting the answer to my question is "no"): フランスでは、ホクロは美しさを引き立てるための道具だ。 https://ovninavi.com/664_corps/ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<reb>ホクロ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17 +21 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -21 +25 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -25,5 +29 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ホクロ</reb> -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -31,0 +32,2 @@ +<stagr>ほくろ</stagr> +<stagr>ホクロ</stagr> @@ -34,0 +37,7 @@ +<gloss>beauty mark</gloss> +<gloss>beauty spot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<misc>&uk;</misc> @@ -36 +44,0 @@ -<gloss>beauty spot</gloss> |
|
8. | A 2021-12-02 12:07:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ほくろ 441521 黒子 120944 ほくろ除去 79932 黒子除去 143 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ allowance ▶ remittance ▶ sending (someone) an allowance |
11. | A 2024-03-06 11:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None yet. I'm still trying to find who is looking after it - my main contact there has moved elsewhere. The edrdg.org URL I mentioned works fine. Please use that one instead. |
|
10. | A* 2024-03-06 10:12:41 | |
Comments: | Is there progress being made on this? The server returns errors for 20-40% of queries which is inconvenient at best. |
|
9. | A 2024-02-22 22:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/~jwb/ngramcounts.html |
|
Comments: | Thanks for the heads-up. |
|
8. | A* 2024-02-22 13:11:33 | |
Comments: | FYI, the ngrams at nlp.cis.unimelb.edu.au return internal server errors for some words since Monday. 仕送り is one such word. I know there is a second server but old habits die hard. |
|
7. | A 2022-08-05 01:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (one's) master ▶ (one's) employer ▶ (one's) lord
|
|||||
2. |
[n]
▶ leader (of a country, group, etc.) ▶ head ▶ chief |
|||||
3. |
[n]
{Christianity}
▶ Lord |
|||||
4. |
[n]
▶ main thing ▶ chief part ▶ first consideration ▶ primary object ▶ principal aim |
12. | A 2024-03-06 11:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll split it off. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しゅう</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
11. | A* 2024-03-04 22:18:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku:〔文〕主人。主君。しゅ。「ー思い」 smk:「主人・主君」の意の口頭語形。 |
|
Comments: | Sorry, I didn't realise it was in the smaller kokugos. I don't think we need to mark it as rare. Since it only applies to sense 1, I think it should be a separate entry. Oddly, smk's definition seems to contradict sankoku's〔文〕tag. No tag in meikyo. |
|
10. | A* 2024-03-04 07:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe [rk] for しゅう. It's not in any JEs and Daijisen says 「しゅ」の音変化. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
9. | A* 2024-03-04 06:16:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | しゅう is in all the kokugos (sankoku, meikyo, smk, iwakoku, daijr, etc.) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しゅう</reb> |
|
8. | A 2024-03-04 06:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dinner (esp. a formal one) |
2. | A 2024-03-06 17:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>dinner</gloss> +<gloss>dinner (esp. a formal one)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-06 12:22:08 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 晩餐 │ 407,361 │ 98.3% │ │ 晩さん │ 7,119 │ 1.7% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晩さん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ bracelet ▶ bangle |
2. | A 2024-03-06 18:40:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shinsenkoku and jitenon have the 腕環 form. Its counts in the google corpus are inflated by the title of a novel ("こわれた腕環"). Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 腕輪 │ 175,753 │ 91.4% │ │ 腕環 │ 8,929 │ 4.6% │ │ うでわ │ 7,562 │ 3.9% │ │ こわれた腕環 │ 7,105 │ N/A │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
1. | A* 2024-03-06 11:42:09 Aku Kotkavuo <...address hidden...> | |
Refs: | https://bunka.nii.ac.jp/heritages/detail/437211 https://www.iwanami.co.jp/book/b269796.html |
|
Comments: | Alternative rare writing form. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腕環</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n-suf,vs]
▶ calling (someone a thief, coward, etc.) ▶ branding (as) ▶ denouncing |
5. | A 2024-03-06 20:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-06 17:03:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>calling (someone a thief, coward, etc.)</gloss> +<gloss>branding (as)</gloss> @@ -18,2 +19,0 @@ -<gloss>calling (e.g. someone a thief)</gloss> -<gloss>branding (as)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-19 10:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>calling (e.g. somebody a thief)</gloss> +<gloss>calling (e.g. someone a thief)</gloss> |
|
2. | A 2016-04-15 10:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 呼ばわりする 51831 呼ばわりをする 485 |
|
Comments: | The GG5 and 中辞典 examples all use "をする". I'm adding "n-suf". I guess it's really a noun meaning "denouncing", "calling", etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -16,3 +17,3 @@ -<gloss>to call (e.g. somebody a thief)</gloss> -<gloss>to denounce</gloss> -<gloss>to brand as</gloss> +<gloss>denouncing</gloss> +<gloss>calling (e.g. somebody a thief)</gloss> +<gloss>branding (as)</gloss> |
|
1. | A* 2016-04-15 07:56:24 | |
Comments: | Used as a Suffix in the 6 example sentences |
1. |
[n]
▶ armlet ▶ bracelet |
3. | A 2024-03-06 18:45:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈腕/うで/ウデ〉〈飾(り)/かざり/カザリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 腕飾り │ 1,979 │ 88.6% │ │ 腕飾 │ 198 │ 8.9% │ │ 腕かざり │ 26 │ 1.2% │ │ うでかざり │ 31 │ 1.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | The absolute counts are so low that I think it can be hidden. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-23 14:30:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 新和英大辞典 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/16552/m1u/腕飾り/ |
|
Comments: | 389 Google hits (after weeding out the Chinese text). I can't find any dictionary to support it so I think this must be (io). |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-07-23 12:55:21 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腕飾</keb> |
1. |
[n]
▶ superconductivity ▶ super-conductivity |
6. | A 2024-03-08 03:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't either. I can't see any differentiation in actual usage. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<s_inf>esp. 超伝導 in physics, 超電導 in engineering</s_inf> |
|
5. | A* 2024-03-06 23:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 工学系では「超電導」、物理学では「超伝導」を使うことが多い。 |
|
Comments: | Meikyo has a note but most refs make no such distinction. I don't think the note is needed. |
|
4. | A* 2024-03-05 23:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス and Daijirin have combined headwords; GG5 only has 超伝導 but online has 超電導 as "sK". 超伝導 191855 68.5% 超電導 88078 31.5% |
|
Comments: | I can't see any reference differentiating in meaning between the kanji forms. I suspect it's more a matter of user preference. |
|
3. | A* 2024-03-05 08:33:30 penname01 | |
Refs: | daijr, meikyo, shinkoku |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>esp. 超伝導 in physics, 超電導 in engineering</s_inf> |
|
2. | A 2011-05-03 22:28:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ potato stamp |
3. | A 2024-03-06 20:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-06 13:31:33 Marcus Richert | |
Comments: | Thatd b 芋版画 I guess. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>print made with a potato stamp</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-06 13:30:27 Marcus Richert | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>stamp made with a potato</gloss> +<gloss>potato stamp</gloss> +<gloss>print made with a potato stamp</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being put off (by someone's words, behaviour, etc.) ▶ being taken aback ▶ recoiling (in shock, disgust, etc.) ▶ cringing ▶ being left speechless |
|
2. |
[n,vs,vi]
{film,television}
▶ zooming out or pulling the camera back to get a wider image |
15. | A 2024-03-06 23:43:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ドン引き 164,490 82.5% どん引き 20,834 10.5% どんびき 7,529 3.8% ドンビキ 6,488 3.3% |
|
Comments: | I don't think "being turned off" is needed. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23 +24 @@ -<gloss>being turned off</gloss> +<gloss>recoiling (in shock, disgust, etc.)</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>recoiling (in shock, disgust, etc.)</gloss> |
|
14. | A 2024-03-06 10:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added a coiple. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>being turned off</gloss> +<gloss>cringing</gloss> |
|
13. | A* 2024-03-06 08:13:43 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://nativecamp.net/blog/20200907_gross |
|
Comments: | I've found this link above which amongst various meaning for どんびき it gives "turnoff", "cringe at", "gross". examples from the link: (turnoff) : この温泉はとても汚いです。ドン引き! >> This hot spring is so dirty. What a turnoff!! (cringe at) : 彼の攻撃的な言葉に私たちはいつもドン引きさせられます。>> His offensive language always makes us cringe. (gross) : 彼の部屋でたくさんのゴキブリを見たのですか?ドン引きですね。>> You saw a lot of cockroaches in his room? That’s gross. I don't know about the reliability of this reference, so instead of suggesting a change I'll just leave this here as "data" for others to decide. |
|
12. | A 2022-08-20 22:37:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30,3 @@ -<gloss>zooming out or pulling the camera back to get a wider image (in film and TV)</gloss> +<field>&film;</field> +<field>&tv;</field> +<gloss>zooming out or pulling the camera back to get a wider image</gloss> |
|
11. | A 2022-07-09 12:19:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ドンびき</reb> -<re_restr>ドン引き</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>どん引き</re_restr> @@ -24,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -32,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gōdō gaisha ▶ Japanese LLC ▶ GK ▶ [expl] form of business modeled after the American limited liability company
|
12. | A 2024-03-06 07:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not that comfortable, but I see we have KK as a gloss in the 株式会社 entry. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>GK</gloss> |
|
11. | A* 2024-03-05 12:37:10 Marcus Richert | |
Comments: | I saw "Amazon Japan, GK" (or perhaps "G.K.") flicker by when buying something on Amazon. Shouldn't we inclhde GK as a gloss? |
|
10. | A 2024-03-04 01:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
9. | A* 2024-03-03 23:59:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/合同会社 https://en.wikipedia.org/wiki/Gōdō_gaisha |
|
Comments: | I think something like this is better. My refs only have the がいしゃ reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ごうどうかいしゃ</reb> -</r_ele> @@ -15,2 +12,3 @@ -<gloss>limited liability company</gloss> -<gloss>LLC</gloss> +<gloss>gōdō gaisha</gloss> +<gloss>Japanese LLC</gloss> +<gloss g_type="expl">form of business modeled after the American limited liability company</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-02 05:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso (almost always has either "limited liability company" or "LLC"). Wikipedia says this is the form based on US, etc. models and replaced the 有限会社; |
|
Comments: | I think this is how it goes best in English. If we want "GK" too we'd better include "Gōdō Kaisha". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>limited liability company (company structure for small businesses; established in 2005)</gloss> +<gloss>limited liability company</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>GK</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ limited liability company ▶ LLC
|
|||||||
2. |
[n]
{computing}
▶ logical link control ▶ LLC
|
|||||||
3. |
[n]
▶ long-life coolant ▶ LLC
|
4. | A 2024-03-06 20:22:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/LLC daijs: 《Limited Liability Company》米国における事業組織の形態の一。 |
|
Comments: | I was going to point out that "LLC" isn't used for Japanese companies but Wikipedia says "合同会社において、法人名を英文表記する場合に「...... LLC」として使用される例もあり、定款に英文社名を記載する際にも使用できる". Daijr/s give 有限責任会社 as a synonym for LLC. I think this sense should lead. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +<xref type="see" seq="2134970">有限責任会社</xref> +<xref type="see" seq="2275110">合同会社</xref> +<gloss>limited liability company</gloss> +<gloss>LLC</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2393180">論理リンク制御</xref> @@ -21,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="2451460">ロングライフクーラント</xref> @@ -23,6 +31,0 @@ -<gloss>LLC</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2275110">合同会社</xref> -<gloss>limited liability company</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-06 07:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD (also refers to the [former] 有限会社.) |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2275110">合同会社</xref> +<xref type="see" seq="2275110">合同会社</xref> +<gloss>limited liability company</gloss> +<gloss>LLC</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2023-03-16 05:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エル・エル・シー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ called-(N)-address |
3. | D 2024-03-06 06:26:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-03-06 04:51:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ non-return-to-zero change-on-zeros recording ▶ NRZ-0 |
3. | D 2024-03-06 06:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-03-06 04:37:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ non-return-to-zero change-on-ones recording ▶ NRZ-1 |
|
2. |
[n]
▶ non-return-to-zero (mark) recording ▶ NRZ(M) |
3. | D 2024-03-06 06:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-03-06 04:37:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 何これ |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ decentralized (N)-multi-endpoint-connection |
3. | D 2024-03-06 06:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-03-06 04:35:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ expedited (N)-service-data-unit ▶ (N)-expedited-data-unit |
3. | D 2024-03-06 06:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-03-06 04:48:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
|
5. | A 2024-03-06 21:18:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | A sense was dropped from 挨拶 in 2021 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1151120">挨拶・7</xref> +<xref type="see" seq="1151120">挨拶・6</xref> |
|
4. | A 2018-05-05 12:41:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1151120">挨拶・6</xref> +<xref type="see" seq="1151120">挨拶・7</xref> |
|
3. | A 2012-06-28 23:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-28 14:37:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Narrow reference to point only to relevant sense * Remove etymological “origin of …” wording (we don’t include these as a rule, and it’s clear enough from the links and the wording over at 挨拶 (“orig. meaning”)) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1151120">挨拶</xref> -<xref type="see" seq="1151120">挨拶</xref> +<xref type="see" seq="1151120">挨拶・6</xref> +<xref type="see" seq="1151120">挨拶・6</xref> @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment) (source of modern word aisatsu)</gloss> +<gloss>dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ long-life coolant ▶ LLC
|
4. | A 2024-03-07 21:49:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is helpful. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ロング・ライフ・クーラント</reb> +</r_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2287600">LLC・3</xref> |
|
3. | A 2024-03-06 20:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2287600">LLC・2</xref> +<xref type="see" seq="2287600">LLC・3</xref> |
|
2. | A 2024-03-06 07:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<xref type="see" seq="2287600">LLC</xref> -<xref type="see" seq="2287600">LLC・1</xref> +<xref type="see" seq="2287600">LLC・2</xref> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{architecture}
▶ lap joint
|
6. | A 2024-03-06 00:07:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2785300">重ね継ぎ手・かさねつぎて</xref> -<gloss>lap joint (in building)</gloss> +<xref type="see" seq="2785300">重ね継手</xref> +<field>&archit;</field> +<gloss>lap joint</gloss> |
|
5. | A 2013-05-11 11:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラップ・ジョイント</reb> |
|
4. | A 2013-05-07 04:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly, or construction, or "bldg". I'll look at what the spread is like. |
|
3. | A* 2013-05-07 04:13:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "in building"->archit tag? |
|
2. | A* 2013-05-05 00:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Making it clearer. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>lap joint</gloss> +<xref type="see" seq="2785300">重ね継ぎ手・かさねつぎて</xref> +<gloss>lap joint (in building)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ leatherback turtle (Dermochelys coriacea) |
3. | A 2024-03-06 06:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-06 04:33:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see かわがめ in my refs. 革亀・おさがめ is an odd one but it's in a couple refs. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 長亀 │ 1,238 │ 26.2% │ │ 革亀 │ 0 │ 0.0% │ - rK (kanjipedia, koj) │ おさがめ │ 45 │ 1.0% │ │ かわがめ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ オサガメ │ 3,351 │ 70.9% │ - move up │ カワガメ │ 93 │ 2.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,7 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>おさがめ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かわがめ</reb> -<re_restr>革亀</re_restr> -</r_ele> @@ -19,0 +14,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おさがめ</reb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ Izanami-no-Mikoto ▶ Izanami ▶ [expl] female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods
|
11. | A 2024-03-06 00:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<gloss>Izanami-no-Mikoto</gloss> |
|
10. | A 2024-03-06 00:27:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 伊弉冉命 431 |
|
Comments: | Plenty of web hits for this form. Also listed as a 別称 on Wikipedia's イザナミ article. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伊弉冉命</keb> |
|
9. | A 2024-03-06 00:04:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 伊〈弉/奘/弊〉〈冉/再〉尊 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 伊弉冉尊 │ 3,257 │ 77.7% │ │ 伊奘冉尊 │ 767 │ 18.3% │ │ 伊奘再尊 │ 112 │ 2.7% │ - add, sK │ 伊弉再尊 │ 56 │ 1.3% │ - add, sK │ 伊弊再尊 │ 0 │ 0.0% │ │ 伊弊冉尊 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伊奘再尊</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伊弉再尊</keb> |
|
8. | A 2024-03-05 23:41:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 奘 is itaiji. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2024-03-03 23:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伊弉冉尊 3257 - Koj, Daijr/s 伊邪那美命 5827 - Koj, Daijr/s, GG5 伊奘冉尊 767 - GG5 伊弊再尊 0 - ルミナス |
|
Comments: | Extending and tidying the kanji forms. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>伊邪那美命</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,6 @@ -<keb>伊邪那美命</keb> +<keb>伊奘冉尊</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伊弊再尊</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ collation of accounts held by the same person (by financial institutions) ▶ aggregation of names, addresses, etc. ▶ merging related records |
5. | A 2024-03-06 11:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Really just one sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>collation of accounts held by the same person (by financial institutions)</gloss> @@ -17,6 +18 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>collation of accounts held by the same person (by financial institutions)</gloss> -<gloss>merge</gloss> +<gloss>merging related records</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-06 04:16:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nttdata-value.co.jp/glossary/merge |
|
Comments: | Senses 1 and 2 might be too similar to be split. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>merge</gloss> |
|
3. | A 2010-09-15 06:23:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-15 00:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Daijirin |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名寄</keb> @@ -12,1 +15,7 @@ -<gloss>??? collation of names</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>aggregation of names, addresses, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>collation of accounts held by the same person (by financial institutions)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-14 13:01:58 Steve Tripp <...address hidden...> | |
Comments: | I saw this on TV this week, involving putting together names of bank account holders (holding multiple accounts) |
1. |
[n]
▶ new household (e.g. after marriage) ▶ new home |
5. | A 2024-03-06 07:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>new household (i.e. after marrying)</gloss> +<gloss>new household (e.g. after marriage)</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-06 04:09:41 | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>new household</gloss> +<gloss>new household (i.e. after marrying)</gloss> |
|
3. | A 2010-11-10 23:50:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-04 02:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. Daijisen. |
|
Comments: | Only daijisen has "しんしょたい". Koj and Daij limit あらじょたい to 新世帯, but Daijisen has both. Daijirin and Daijisen have あらぜたい. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,0 @@ -<reb>しんしょたい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,0 +16,7 @@ +<r_ele> +<reb>あらぜたい</reb> +<re_restr>新世帯</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しんしょたい</reb> +</r_ele> @@ -22,0 +26,1 @@ +<gloss>new home</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:27:48 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ beef tongue ▶ ox tongue |
10. | A 2024-03-06 03:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-05 23:11:15 | |
Comments: | Okay I understand how ateji is treated here but I was a bit confused. |
|
8. | A 2024-03-05 20:49:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 牛タン 529473 72.6% 牛たん 180248 24.7% 牛舌 16728 2.3% ぎゅうタン 363 0.0% ぎゅーたん 580 0.1% ぎゅうたん 1651 0.2% |
|
Comments: | It isn't ateji - 舌 isn't pronounced たん. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2024-03-05 16:36:03 | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/20170701_3.html |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>牛舌</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-09-13 00:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{noh}
▶ self-introduction (of a character)
|
9. | A 2024-03-06 03:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-03-06 00:42:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nihonjiten.com/data/41455.html https://kotobank.jp/word/名ノリ-1191880 "名宣とも書く" |
|
Comments: | 名宣 doesn't appear to be irregular. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
7. | A 2024-03-04 01:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-04 00:25:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>self-introduction (of a character in noh theatre)</gloss> +<field>&noh;</field> +<gloss>self-introduction (of a character)</gloss> |
|
5. | A 2022-08-09 10:52:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<reb>なノリ</reb> -<re_restr>名ノリ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -17 +12,0 @@ -<re_restr>名宣</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ melasma ▶ chloasma ▶ liver spot
|
6. | A 2024-03-06 01:10:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・2</xref> +<xref type="see" seq="1391110">シミ・2</xref> |
|
5. | A 2024-03-04 22:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | May as well keep "liver spot" - the JEs have it. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>liver spot</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-04 13:59:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | This matches the Japanese language definitions for 肝斑. In particular, must be on the face, and no explicit link to UV light. (it is a possible factor) https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK459271/ Melasma is a common skin problem caused by brown to gray-brown patches on the face. Most people get it on their cheeks, chin, nose bridge, forehead, and above the upper lip. https://www.osmosis.org/answers/chloasma Chloasma, more commonly known as melasma, is an acquired pigmentary disorder of the skin, characterized by areas of discoloration known as hyperpigmentation. https://www.affiliateddermatologists.com/brown-spots-vs-melasma/ ... "Melasma is an entirely different condition. " An analogous Japanese website distinguishing 老人性色素斑 from 肝斑. Causes are different, treatments are different, and treating for the wrong one may exacerbate the other. https://www.hibiya-skin.com/column/202011_02.html |
|
Comments: | "chloasma" is a correct gloss. "liver spot" is not a synonym for "chloasma" in English. This has to be the strangest false-cognate (肝+斑 != liver spot) I have ever seen. Correct matches for "liver spots" are the two terms I just added: 老人性色素斑 and 日光性黒子 (and maybe others, but not this). |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>melasma</gloss> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>liver spot</gloss> |
|
3. | A 2012-02-26 22:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-02-26 17:04:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see">染み</xref> +<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・2</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ security police ▶ special police |
|||||
2. |
[n]
▶ special ▶ TV special
|
|||||
3. |
[n]
▶ 78-rpm record |
|||||
4. |
[n]
▶ standard play (VHS recording speed) ▶ SP |
|||||
5. |
[n]
▶ shore patrol |
|||||
6. |
[n]
▶ sales promotion
|
|||||
7. |
[n]
{baseball}
▶ save point
|
|||||
8. |
[n]
{figure skating}
▶ short program
|
|||||
9. |
[n]
{computing}
▶ structured programming
|
|||||
10. |
[n]
▶ smartphone
|
13. | A 2024-04-24 14:28:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -52,2 +52,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>short program (in figure skating)</gloss> +<field>&figskt;</field> +<gloss>short program</gloss> |
|
12. | A 2024-03-06 06:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-06 03:54:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11112750021 spモードのspってなんの略ですか? https://okwave.jp/qa/q9196191.html スマホサイトのURLは、SPとなってる場合がありますが なんの略ですか? https://www.evoworx.co.jp/blog/basic-word-designer/ ...WEB業界では、PC(パソコン)と並んでSPと略して表記します。 e.g. https://ymfd.org/yji/assets/pdf/Japan_Trip-Yamauchi Japan_Initiative_pc.pdf https://ymfd.org/yji/assets/pdf/Japan_Trip-Yamauchi Japan_Initiative_sp.pdf |
|
Diff: | @@ -59,0 +60,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2304550">スマートフォン</xref> +<gloss>smartphone</gloss> |
|
10. | A 2023-03-24 22:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-03-24 22:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://microgroove.jp/tag/78rpm/ |
|
Comments: | Added sense. "standard-playing record" is barely used in English. |
|
Diff: | @@ -27,2 +27,5 @@ -<xref type="see" seq="2039710">LP・1</xref> -<gloss>standard-playing (record)</gloss> +<gloss>78-rpm record</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>standard play (VHS recording speed)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Trump Effect ▶ [expl] impact on business of the election of Donald Trump as US president |
5. | A 2024-03-07 05:38:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, all our other トランプXX entries relate to playing cards. While The Donald is still in living memory I think it can stay. Give the text glossers a chance. |
|
4. | D* 2024-03-06 13:21:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is too compositional. |
|
3. | A 2016-11-30 01:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's put it in, and remove it later if the term fades away. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>The Trump Effect. Economic impact on business as a result of uncertainty around the U.S. Presidential election of Donald Trump.</gloss> +<gloss>Trump Effect</gloss> +<gloss g_type="expl">impact on business of the election of Donald Trump as US president</gloss> |
|
2. | A* 2016-11-28 10:12:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a bit too ephemeral. (And A+B as well.) |
|
1. | A* 2016-11-28 08:25:11 Nate Jensen <...address hidden...> | |
Refs: | http://jp.wsj.com/articles/SB1240822639010394375670458245186094 2646248 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ blessed are the peacemakers ▶ one should appreciate and follow the advice of a mediator
|
6. | A 2024-03-06 22:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably fell off when two sense of 挨拶 were merged. |
|
5. | A* 2024-03-06 21:21:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like this x-ref to 挨拶 was silently deleted. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2260110">時の氏神・ときのうじがみ</xref> +<xref type="see" seq="1151120">挨拶・8</xref> +<xref type="see" seq="2260110">時の氏神</xref> |
|
4. | A 2018-02-26 04:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-11 20:14:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza-allguide daij |
|
Comments: | simplifying |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>those arguing should be thankful for a mediator's intervention and follow the mediator's advice</gloss> +<gloss>blessed are the peacemakers</gloss> +<gloss>one should appreciate and follow the advice of a mediator</gloss> |
|
2. | A 2017-07-09 09:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1151120">挨拶・9</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{Shinto}
▶ Izanami ▶ [expl] female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods
|
5. | A 2024-03-06 00:39:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "don't think" is what I meant to say. |
|
4. | A 2024-03-06 00:30:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't 伊弊再 is needed. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>伊弊再</keb> |
|
3. | A* 2024-03-04 03:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伊邪那美 11305 17.9% 伊弉冉 4856 7.7% 伊奘冉 1048 1.7% 伊弊再 0 0.0% いざなみ 6576 10.4% イザナミ 39344 62.3% |
|
Comments: | More kanji forms and aligning with the full 伊邪那美命 glosses. The refs only have the full いざなみのみこと forms. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>伊邪那美</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,8 @@ -<r_ele> -<reb>いざなみ</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>伊奘冉</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伊弊再</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +22,3 @@ +<r_ele> +<reb>いざなみ</reb> +</r_ele> @@ -16,2 +27,2 @@ -<xref type="see" seq="2578940">伊弉冉尊</xref> -<xref type="see" seq="2578940">伊弉冉尊</xref> +<xref type="see" seq="2578940">伊邪那美命</xref> +<xref type="see" seq="2578940">伊邪那美命</xref> @@ -20 +31,2 @@ -<gloss>Izanami (deity)</gloss> +<gloss>Izanami</gloss> +<gloss g_type="expl">female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods</gloss> |
|
2. | A 2021-10-14 03:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should the gloss be aligned with 伊弉冉尊? |
|
1. | A* 2021-10-14 00:54:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 伊弉冉 4856 いざなみ 6576 イザナミ 39344 イザナミは 2991 イザナミが 2531 イザナミを 2198 イザナミさん 1441 wiki kokugos only have full form but it's obvioualy used as this as well |
1. |
[n]
▶ flower stand ▶ planter stand
|
|||||
2. |
[n]
▶ tall flower arrangement
|
5. | A 2024-03-15 04:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2024-03-06 11:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2024-03-06 11:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages and images |
|
Comments: | I came to this entry when checking the フラスタ submission. I see that フラワースタンド usually means a structure for holding flowers, pot plants, etc. However, it's also used for a tall flower arrangement for ceremonial occasions, hence the proposed second sense. From the hits and images for フラスタ it seems that (abbreviation) is almost always used for the arrangements. I'll approve for an xref then reopen. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>planter stand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tall flower arrangement</gloss> |
|
2. | A 2023-02-28 20:36:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-02-27 22:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/clst/gaiseggloss.cgi?sent=�ե�������� フラワースタンド 17278 |
|
Comments: | More common that I expected. |
1. |
[adj-no]
[uk]
▶ on the gentle side ▶ somewhat meek ▶ rather quiet
|
7. | A 2024-03-22 23:24:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・18</xref> @@ -18,3 +17,3 @@ -<gloss>on the meek side (e.g. disposition)</gloss> -<gloss>obedient-ish</gloss> -<gloss>somewhat docile</gloss> +<gloss>on the gentle side</gloss> +<gloss>somewhat meek</gloss> +<gloss>rather quiet</gloss> |
|
6. | A 2024-03-22 11:17:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大人し目 4142 43.7% おとなし目 5345 56.3% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>大人し目</keb> +<keb>おとなし目</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>おとなし目</keb> +<keb>大人し目</keb> |
|
5. | A* 2024-03-14 19:09:12 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>大人し目</keb> +</k_ele> @@ -15,3 +18,3 @@ -<gloss>meek (e.g. disposition)</gloss> -<gloss>obedient</gloss> -<gloss>docile</gloss> +<gloss>on the meek side (e.g. disposition)</gloss> +<gloss>obedient-ish</gloss> +<gloss>somewhat docile</gloss> |
|
4. | A 2024-03-06 23:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | おとなしい目 414 おとなしいめ 276 おとなし目 5345 おとなしめ 75160 |
|
Comments: | Since I managed to get the wrong おとなし, I don't think it's that obvious. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>おとなし目</keb> +</k_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2089010">おとなし</xref> +<xref type="see" seq="1414190">おとなしい・1</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・18</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | D* 2024-02-27 00:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is おとなし(い) +め. Doesn't need to be an entry. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cache-sexe |
3. | D 2024-03-06 07:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | D* 2024-03-04 12:41:32 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cache-sexe 前隠し 603 |
|
Comments: | Not in any Japanese dictionaries. We have 「前を隠す」 (to cover one's private parts), so the meaning isn't implausible, but I struggle to find usage of this that isn't just an inflection of 前隠す, rather than a "genital covering". |
|
1. | A* 2024-03-04 11:16:28 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/前隠し |
1. |
[n]
▶ close-quarters combat ▶ close-quarters battle ▶ CQC ▶ CQB
|
2. | A 2024-03-06 08:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
1. | A* 2024-03-05 08:48:18 penname01 | |
Refs: | jawiki Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 近接戦闘 │ 23,680 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
1. |
[n]
[abbr]
▶ close-quarters combat ▶ close-quarters battle ▶ CQC ▶ CQB
|
2. | A 2024-03-06 08:01:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2024-03-05 08:51:59 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 近接戦 │ 6,560 │ 21.7% │ │ 近接戦闘 │ 23,680 │ 78.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ anti-Semite |
3. | A 2024-03-06 23:05:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2111860">反ユダヤ主義</xref> |
|
2. | A 2024-03-05 09:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 反ユダヤ主義者 3153 反ユダヤ主義 26389 <- current entry |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2111860">反ユダヤ主義</xref> |
|
1. | A* 2024-03-05 09:00:40 | |
Refs: | 研究社 |
1. |
[n]
{computing}
▶ clearnet
|
3. | A 2024-03-06 23:46:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we'd consider this an antonym. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="ant" seq="2834594">ダークネット</xref> +<xref type="see" seq="2834594">ダークネット</xref> |
|
2. | A 2024-03-05 22:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | クリアネット 199 |
|
Comments: | Also a netting product. |
|
1. | A* 2024-03-05 12:51:47 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クリアネット_(ネットワーキング) https://kotobank.jp/ejword/clearnet |
1. |
[n]
▶ drain ▶ overflow |
2. | A 2024-03-06 03:35:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-06 00:38:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
1. |
[n]
[abbr]
▶ tall flower arrangement
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ flower stand ▶ planter stand
|
3. | A 2024-03-15 04:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2024-03-06 11:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages and images |
|
Comments: | I made this comment on the フラワースタンド entry: I came to this entry when checking the フラスタ submission. I see that フラワースタンド usually means a structure for holding flowers, pot plants, etc. However, it's also used for a tall flower arrangement for ceremonial occasions, hence the proposed second sense. From the hits and images for フラスタ it seems that (abbreviation) is almost always used for the arrangements. I could be wrong, so please check. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<xref type="see" seq="2857512">フラワースタンド・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>tall flower arrangement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -11,0 +18 @@ +<gloss>planter stand</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-06 00:58:49 | |
Refs: | WWW |
|
Comments: | the one I had to search |
1. |
[n]
{medicine}
▶ lentigo ▶ mole |
2. | A 2024-03-06 03:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-06 00:59:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 医学大辞典 |
|
Comments: | Split from 1287690. |
1. |
[n]
[rare]
▶ caricature
|
2. | A 2024-03-06 10:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 too. |
|
1. | A* 2024-03-06 04:10:35 | |
Refs: | gg5 滑稽画 101 0.3% 風刺画 37195 99.7% |
1. |
[n]
[abbr]
《in company names》 ▶ Inc. ▶ Ltd. ▶ KK
|
7. | A 2024-03-14 20:58:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "& Co." simply means "and company". GG5's gloss is "& Co., Ltd." I think "Ltd." is sufficient. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>& Co.</gloss> |
|
6. | A 2024-03-14 00:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly awkward, but I felt since GG5 is glossing it that way we could cope. Since searching for ケーケー only brought up the KKK entry, I thought it would be useful. |
|
5. | A* 2024-03-13 11:01:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't it slightly awkward to say that "KK" means "Inc." "Ltd.", "& Co." considering that "KK" (written in romaji) is usually used in English rather than in Japanese? (Also it's my impression that "Co., Ltd." is the most common translation of 株式会社 that's used by Japanese companies in their English names) |
|
4. | A 2024-03-13 07:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not necessary as it's the headword. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>KK</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-13 03:35:30 | |
Comments: | Shouldn't this include the gloss "KK"? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first gentleman
|
2. | A 2024-03-06 10:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ファーストジェントルマン 99 KOD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1107540">ファーストレディー</xref> |
|
1. | A* 2024-03-06 08:47:33 | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[rare]
▶ first husband ▶ first gentleman
|
3. | A 2024-03-06 10:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2024-03-06 10:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ファーストハズバンド 53 |
|
Comments: | No |
|
1. | A* 2024-03-06 08:48:48 | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Is this even common in English? |
1. |
[n]
▶ lower life form ▶ lower organisms |
3. | A 2024-03-07 22:10:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More common. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>lower order organisms</gloss> +<gloss>lower organisms</gloss> |
|
2. | A 2024-03-06 10:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>low organism</gloss> +<gloss>lower order organisms</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-06 09:10:13 penname01 | |
Refs: | jawiki, eijiro Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 下等生物 │ 11,942 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
1. |
[n]
{military}
▶ mechanized infantry |
2. | A 2024-03-07 06:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's 機械化+歩兵 (both are entries). I guess it's common enough. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mil;</field> |
|
1. | A* 2024-03-06 09:44:10 penname01 | |
Refs: | jawiki Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 機械化歩兵 │ 3,006 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
1. |
[exp,v1]
▶ to exhaust all possible means ▶ to come to the end of one's resources ▶ to reach the end of one's tether ▶ to be at one's wits' end ▶ to play one's last card |
4. | A 2024-03-07 22:52:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think [id] is needed here. It's pretty literal. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2024-03-07 22:19:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>to exhaust all possible means</gloss> +<gloss>to come to the end of one's resources</gloss> +<gloss>to reach the end of one's tether</gloss> @@ -19,2 +21,0 @@ -<gloss>to come at the end of one's resources</gloss> -<gloss>to be in despair</gloss> |
|
2. | A 2024-03-06 11:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to play one's last card</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-06 11:11:52 penname01 | |
Refs: | pretty much all kokugos/gg5 use 万策尽きる or a variant as examples for 万策 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 万策尽きた │ 6,226 │ 90.4% │ │ 万策つきた │ 662 │ 9.6% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ (one's) master ▶ (one's) employer ▶ (one's) lord
|
1. | A 2024-03-06 11:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1324950. |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to make (someone) wait ▶ to take more time (than anticipated)
|
2. | A 2024-03-07 09:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16 @@ -<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1607170">閊える・つかえる・2</xref> |
|
1. | A* 2024-03-06 13:16:56 penname01 | |
Refs: | https://ja.hinative.com/questions/7829121 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 後がつかえて │ 1,856 │ 94.4% │ │ 後が支えて │ 110 │ 5.6% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[n,adj-no]
[col,abbr]
《abbr. of 専門学校卒業(者)》 ▶ vocational school graduate
|
3. | A 2024-03-07 23:57:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is how we style the notes on similar entries. 専門学校卒 doesn't refer to a person. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>abbr. of 専門学校卒</s_inf> +<s_inf>abbr. of 専門学校卒業(者)</s_inf> |
|
2. | A 2024-03-06 23:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better simpler and more general. Could have an entry for 専門学校卒, but it's a bit more obvious. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<s_inf>abbr. of 専門学校卒業(者)</s_inf> -<gloss>having graduated from vocational school (as one's highest completed level of education)</gloss> +<s_inf>abbr. of 専門学校卒</s_inf> |
|
1. | A* 2024-03-06 13:47:44 | |
Refs: | WWW https://ja.wikipedia.org/wiki/学歴 専門学校卒 41260 専門卒 43462 専卒 5777 |
1. |
[n,adj-no]
[col,abbr]
▶ vocational school graduate
|
2. | A 2024-03-06 23:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2860411">専門卒</xref> @@ -15,2 +15,0 @@ -<s_inf>abbr. of 専門学校卒業(者)</s_inf> -<gloss>having graduated from vocational school (as one's highest completed level of education)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-06 13:48:11 | |
Refs: | WWW 専門学校卒 41260 専門卒 43462 専卒 5777 |
|
Comments: | might be uncommon? |
1. |
[n]
▶ judo mat |
2. | A 2024-03-07 01:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-06 22:22:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 追加語彙 https://www.judo-ch.jp/knowledge/about_tatami/ >> 柔道に使用する畳は、「柔道畳」(じゅうどうたたみ)と呼ばれ、… 〈柔/じゅう/ジュウ/ジュー〉〈道/どう/ドウ/ドー〉〈畳/たたみ/タタミ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────╮ │ 柔道畳 │ 2,663 │ ╰─ーーー─┴───────╯ |
1. |
[person]
▶ Eisaku Satō (1901.3.27-1975.6.3; Prime Minister of Japan, 1964-72) |
2. | A 2024-03-06 20:26:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 佐藤栄作 25,627 佐藤榮作 10,689 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Satō Eisaku (1901.3.27-1975.6.3; 61st-63rd Prime Minister of Japan)</gloss> +<gloss>Eisaku Satō (1901.3.27-1975.6.3; Prime Minister of Japan, 1964-72)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-06 15:13:02 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>佐藤榮作</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Satou Eisaku (1901.3.27-1975.6.3)</gloss> +<gloss>Satō Eisaku (1901.3.27-1975.6.3; 61st-63rd Prime Minister of Japan)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Satou Eisaku (1901.3.27-1975.6.3) |
2. | D 2024-03-06 20:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-03-06 15:13:10 | |
Comments: | merged with 5301166 |
1. |
[person]
▶ Ishiguro Shōji (1935.6.4-2013.12.19; sculptor) |
2. | A 2024-03-06 20:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-06 16:23:25 | |
Refs: | https://www.tobunken.go.jp/materials/bukko/236772.html |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ishiguro Shouji</gloss> +<gloss>Ishiguro Shōji (1935.6.4-2013.12.19; sculptor)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Yukio Hatoyama (1947.2.11-; Prime Minister of Japan, 2009-10) |
4. | A 2024-03-06 20:31:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more helpful than "93rd". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Hatoyama Yukio (1947.2.11-; 93rd Prime Minister of Japan)</gloss> +<gloss>Yukio Hatoyama (1947.2.11-; Prime Minister of Japan, 2009-10)</gloss> |
|
3. | A 2024-03-06 06:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikip: 2013年に名前を「友紀夫(読み同じ)」に改めた(本名は由紀夫のまま)。メディア出演時に「ペンネーム」として使用している。ただしニュース記事などでは「由紀夫」表記が使われることが依然として多い。2023年現在、本人の公式ウェブサイトのページタイトルは「鳩山由紀夫」の表記で、Twitterのプロフィールでも「由紀夫」の表記を併記している。 |
|
Comments: | Better have both. |
|
2. | A* 2024-03-06 01:49:25 | |
Comments: | ah |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Hatoyama Yukio (1947.2.11-; 93th Prime Minister of Japan)</gloss> +<gloss>Hatoyama Yukio (1947.2.11-; 93rd Prime Minister of Japan)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-06 01:47:11 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/鳩山由紀夫 |
|
Comments: | This is likely to be split as a pseudonym, but have no idea. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鳩山友紀夫</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Hatoyama Yukio (1947.2-)</gloss> +<gloss>Hatoyama Yukio (1947.2.11-; 93th Prime Minister of Japan)</gloss> |
1. |
[surname,given]
▶ Sorai |
|
2. |
[person]
▶ Ogyū Sorai (1666-1728; Confucian scholar) |
3. | A 2024-03-06 03:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-06 03:40:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://myoji.jitenon.jp/content/徂徠 Jitenon has 徂徠 as a surname, but in the case of 荻生徂徠 it's a given name. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&given;</misc> |
|
1. | A* 2024-03-06 01:57:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin redirects to 荻生徂徠 |
|
Comments: | Adding itaiji form |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>徂来</keb> @@ -13,0 +17,4 @@ +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Ogyū Sorai (1666-1728; Confucian scholar)</gloss> +</sense> |