JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
[fam,male]
▶ hey! ▶ say! ▶ I say! ▶ come on! ▶ look! ▶ oi!
|
|||||||
2. |
(おい only)
[pn]
Dialect: ksb
▶ I ▶ me |
18. | A 2022-03-02 01:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does look a bit odd. I'll demote it. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>oi!</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>oi!</gloss> |
|
17. | A* 2022-03-01 21:47:47 Opencooper | |
Refs: | * JEs * ahoy (OED): a call used to greet someone or draw attention to something from a distance |
|
Comments: | Interestingly, none of the JEs have the British "oi". |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>ahoy!</gloss> +<gloss>say!</gloss> +<gloss>I say!</gloss> +<gloss>come on!</gloss> +<gloss>look!</gloss> |
|
16. | A 2022-03-01 11:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that split. |
|
Diff: | @@ -9,7 +8,0 @@ -<reb>おおい</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おーい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -17,6 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オオイ</reb> |
|
15. | A* 2022-01-26 09:09:19 Opencooper | |
Comments: | For 「おい」, daijr/nikk/gg5 have similar notes as daijs. But meikyo/koj only note the familiar part. Regarding 「おおい」, daijs has: 「遠くの人に呼びかけるときの声」. So while they both might be used for calling out, the situation is different. Probably best to split the long variants out (without [fam,male]) and note that they're used at a distance. |
|
14. | A* 2022-01-26 08:22:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think male is correct for おーい at least |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to slide ▶ to slip off ▶ to get dislocated ▶ to be out of alignment ▶ to get dislodged ▶ to deviate ▶ to shift (position) ▶ to be out of sync ▶ to be slightly off ▶ to be off-point
|
6. | A 2023-11-13 13:34:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>づれる</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-03-02 19:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-03-02 15:05:05 Opencooper | |
Comments: | Stray period. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to be out of sync.</gloss> +<gloss>to be out of sync</gloss> |
|
3. | A 2010-09-09 13:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-08 18:38:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | lots of hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ズレる</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[vs,vi,adv]
[on-mim]
▶ to itch ▶ to feel itchy ▶ to feel creepy |
|
2. |
[vs,vi,adv]
[on-mim]
▶ to be impatient ▶ to itch (to do something) ▶ to be eager |
15. | A 2022-03-02 00:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. That's seems a reasonable approach. |
|
14. | A* 2022-03-01 23:59:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think vi on adverb entries is helpful in most cases. It doesn't tell you whether the word is used like a regular verb or just adjectivally as 〜した/〜している. I wouldn't object to including it on entries where we lead with vs (like this one). |
|
13. | A* 2022-02-28 01:47:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A 2022-02-28 01:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I said, I don't mind vi tag here. I'll close to trim the list, and reopen for a while. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
11. | A* 2022-02-22 06:31:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (only ムズムズ on that list is what we're specifically talking about here) I don't think there's an innate rule that says a スル adv can't be vt, although I'm hard-pressed to come up with one that isn't. But くんくん for example has one を-して example on reverso (out of 7). But even if there is indeed such a rule, and all of these スル adv can only be vi, I would expect that only a minority of our users would be aware of that, so I think we should still mark them as vi. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ golden age |
7. | A 2022-03-03 21:26:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK with yoji on this entry but I wouldn't mind dropping it either. It's included in 新明解四字熟語辞典. I don't think the second gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>era full of happiness and ideals</gloss> |
|
6. | A* 2022-03-02 14:54:24 Opencooper | |
Comments: | Stray period. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>era full of happiness and ideals.</gloss> +<gloss>era full of happiness and ideals</gloss> |
|
5. | A 2022-03-02 01:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/projects/yojijukugo.html |
|
Comments: | This one is in 3 of the 4 sources on the project page, as well as in the yoji.jitenon.jp site. I'll leave the tag there for now, but I think we need to have an agreed way of settling on the use of the tag. I'll raise an issue for it. |
|
4. | A* 2022-03-01 13:26:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I will repeat what I've said many times before on this topic - what does [yoji] here tell us about this word except the very obvious, namely that it's written with 4 characters? In Japanese, anything that consists of 4 characters can be called a 四字熟語, but if we're going to use it a way that's the least bit meaningful to our users, we have to make a more narrow selection. That's why I once suggested we instead call it [iyoji] for idiomatic 4-ji jukugo to make it clearer we shouldn't just slap it onto anything. Nobody else seemed to favor it and I agreed at the time it was probbly fine as [yoji] but as we keep having this argument as if we're lost sight of what the intended use of it was, I'm not sure that was really the right decision. I'm also not a fan of the new gloss. Meikyo has 2 senses, btw. |
|
3. | A* 2022-03-01 11:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://yoji.jitenon.jp/yoji/299.html?getdata=黄金時代&search=contain |
|
Comments: | Maybe we should accept that ref? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>era full of happiness and ideals.</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ obstruction ▶ impediment ▶ hindrance ▶ inhibition ▶ blocking ▶ check |
5. | A 2022-03-02 00:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-03-02 00:05:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 阻礙 136 阻碍 421 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +27,2 @@ +<gloss>impediment</gloss> +<gloss>hindrance</gloss> @@ -25,0 +30,2 @@ +<gloss>blocking</gloss> +<gloss>check</gloss> |
|
3. | A 2022-02-28 08:30:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 阻害の 8512 阻害の仕組み 548 阻害の原因 447 阻害の要因 438 阻害の仕組みを 432 阻害の仕組みを解明 424 阻害の程度 339 阻害の影響 272 阻害のため 231 阻害の防止 189 阻害の誘発 168 |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2022-01-22 01:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24 +24,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 01:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,n-suf]
▶ division ▶ splitting ▶ classification
|
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ sharing ▶ distribution
|
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ draw ▶ tie
|
2. | A 2022-03-02 00:15:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・1</xref> +<xref type="see" seq="1503000">分ける・1</xref> @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・2</xref> +<xref type="see" seq="1503000">分ける・2</xref> @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>distribution</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-28 22:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a suffix, one sees examples of both. Best to split as with 分ける. The JEs only xref to 引き分け. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>sharing</gloss> +<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・1</xref> @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>splitting</gloss> +<gloss>classification</gloss> @@ -25,0 +28,7 @@ +<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・2</xref> +<gloss>sharing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1169120">引き分け</xref> |
1. |
[n]
▶ найз, нөхөр
|
3. | R 2022-03-02 11:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 友達 【ともだち】 приятель, товарищ; {~になる} подружиться ?? |
|
2. | A* 2022-03-02 05:57:51 | |
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<gloss>friend</gloss> -<gloss>companion</gloss> +<gloss>найз, нөхөр</gloss> |
|
1. | A 2018-05-23 13:55:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 友達 71479164 友だち 8333125 ともだち 5965188 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -17,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ name and address (on an envelope, etc.) ▶ (addressee's) name ▶ addressee
|
4. | A 2022-03-02 00:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-02 00:42:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom, ルミナス daijr: 郵便物や書類などに書く先方の名前。または,住所・氏名。 |
|
Comments: | I think "name and address" was fine. Several of the JEs have it. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>address</gloss> +<gloss>name and address (on an envelope, etc.)</gloss> +<gloss>(addressee's) name</gloss> |
|
2. | A 2022-02-28 19:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>(addressee's) name</gloss> -<gloss>(recipient's) name</gloss> +<gloss>address</gloss> +<gloss>addressee</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-28 12:59:19 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>(recipient's) name and address</gloss> +<gloss>(recipient's) name</gloss> |
1. |
[n-suf,n]
▶ mixed with ▶ mingled with ▶ interspersed with ▶ dashed with ▶ sprinkled with |
2. | A 2022-03-02 00:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-02 00:27:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -19,3 +20,5 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>mixed</gloss> -<gloss>mingled</gloss> +<gloss>mixed with</gloss> +<gloss>mingled with</gloss> +<gloss>interspersed with</gloss> +<gloss>dashed with</gloss> +<gloss>sprinkled with</gloss> |
1. |
[n]
{botany}
▶ exocarp ▶ epicarp |
3. | A 2022-03-02 12:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-03-01 01:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>⊥</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>epicarp</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,uk,abbr]
▶ prison ▶ jail ▶ slammer ▶ pen
|
9. | A 2022-03-02 02:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Funny, that. |
|
8. | A* 2022-03-02 01:11:09 Opencooper | |
Comments: | Didn't touch the x-ref. Old bug where the x-ref drops off if both entries have changes pending. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1249820">刑務所</xref> |
|
7. | A 2022-03-02 00:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | goalって? I can live without it. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>gaol</gloss> |
|
6. | A* 2022-03-02 00:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we really need the dated "goal" spelling on a col entry? |
|
5. | A 2022-03-02 00:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>gaol</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ champagne
|
11. | D 2022-03-03 15:20:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-03-03 11:48:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Marcus's suggestion to delete this entry and add 三鞭酒 as an ateji form to シャンパン. I'm not seeing any evidence that it's read さんべんしゅ when referring to champagne. |
|
9. | A* 2022-03-02 01:46:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典 薬酒 entry 。蛤蚧酒はトカゲを漬け込んだもので,3種の動物の陽根をつけるという三鞭酒(サンピエンチユウ)などとともに,強精剤としての効果を信ずる人も多いという。 |
|
Comments: | I 'm really not seeing a good case for splitting here. No source has さんべんしゅ. Several do have シャンパン (or rather, mention this kanji in their シャンパン entries) The rakuten/amazon listings aren't reliable. The drink referred to is an (at least in Japan) very obscure Chinese drink which doesn't seem to have anything to do with champagne, and is maybe actually read サンピエンチュウ. Now that we have rK, why not use it? |
|
8. | A 2022-03-02 01:08:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We've been thrashing this around for years. We settled on the two-entry approach in 2017, and I still think it's the cleanest. I'd like to keep さんべんしゅ there somewhere, which would make consolidation messy. I think the しゃんぱん reading can go. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -9,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しゃんぱん</reb> @@ -17 +15 @@ -<gloss>Champagne</gloss> +<gloss>champagne</gloss> |
|
7. | A* 2022-03-01 09:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That specifically is a Chinese product though, doesn't look to be related to actual CHampagne. (the listings don't mention シャンパン etc.) I'd drop the reading or actually delete this entry and include it as a [rK,ateji] on the main シャンパン entry. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,arch]
▶ эмэгтэй бэлэг эрхтэн |
4. | R 2022-03-02 11:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-02 05:55:21 | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>female genitalia</gloss> -<gloss>vulva</gloss> +<gloss>эмэгтэй бэлэг эрхтэн</gloss> |
|
2. | A 2019-08-04 23:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Daijr add "〈玉門〉" to the kanji. I'm not sure that's ever read つび, however my old reverser henkan collection has 玉門/つび. 𡱖 is in the full "kanjidic2" but as it's only in JIS X 0213 and not in JIS 208/212 you can't see it via wwwjdic. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2019-08-04 14:08:12 Nicolas Maia | |
Refs: | 日本国語大辞典, デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/𡱖-572233 |
|
Comments: | Might be [arch]. Kanji is not on Jim's kanji dictionary either. |
1. |
[n]
[hist]
▶ Ōtsu-e ▶ [expl] Edo-period folk art genre of painting originating in Ōtsu
|
4. | A 2022-03-02 19:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Otsu-e</gloss> +<gloss>Ōtsu-e</gloss> |
|
3. | A 2020-08-01 09:18:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">Edo-period folk art genre originating in Ōtsu</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period folk art genre of painting originating in Ōtsu</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-01 05:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">Edo-period genre of painting originating in Ōtsu</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period folk art genre originating in Ōtsu</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-01 02:29:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Otsu-e https://www.japantimes.co.jp/culture/2005/ 01/19/arts/goblins-and-deities-in-folk- art/ |
|
Comments: | I wanted to add "folk art" somewhere in the definition but couldn't fogure out how to do so elegantly. |
1. |
[n]
▶ business track ▶ [expl] Japanese border entry framework for business travelers during COVID-19 restrictions
|
7. | A 2022-03-07 21:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851978">レジデンストラック</xref> |
|
6. | A 2022-03-04 04:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it needs that amplification as it's a COVID-specific thing. Same for レジデンストラック. |
|
5. | A* 2022-03-04 00:24:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't a general term. It didn't exist before COVID-19. Online results from before 2020 have nothing to do with immigration. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>business track (immigration)</gloss> -<gloss g_type="expl">border entry framework for business travelers (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss> +<gloss>business track</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese border entry framework for business travelers during COVID-19 restrictions</gloss> |
|
4. | A* 2022-03-02 01:37:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is the expl really needed here? I think "business track (immigration)" is clear enough (same w thr レジデンストラック entry) |
|
3. | A 2021-12-31 07:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It needed extra. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">border entry framework for business travelers (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ 2.5D (projection) ▶ pseudo 3D |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ half fictional (anime, manga, etc.) and half real-life
|
6. | A 2022-07-15 06:07:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I will remove it for now. The issue can be raised on Github |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>2.5次元</keb> |
|
5. | A* 2022-03-03 09:07:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This definitely isn't something that is in any way exclusive to this entry. If we're going to change how we do this, it should be across all entries. |
|
4. | A 2022-03-03 05:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's been our standard forever to use zenkaku alphanumerics but I see your point. Google returns many more hits for 2.5次元 than 2.5次元. For terms like MOX燃料 and 2進数 the Google hits are the same regardless of the character versions used. We *can* use the plain ISO/Unicode alphanumerics as well, so I'll include them too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2.5次元</keb> |
|
3. | A* 2022-03-02 14:46:24 Opencooper | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/2.5次元 |
|
Comments: | The sources don't use fullwidth for the numerical portion of the word. Is that just a requirement on our end? Not a huge deal, but the spacing between the decimal point looks strange. |
|
2. | A 2022-02-28 04:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (prevaccination) screening questionnaire |
2. | A 2022-03-02 05:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>screening questionnaire</gloss> +<gloss>(prevaccination) screening questionnaire</gloss> |
|
1. | A* 2022-02-24 07:31:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 予診票 11056 https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/vaccine_tagengo.html 予診票の各国語訳(Translations of Prevaccination Screening Questionnaire for COVID-19 vaccine)NEW |
|
Comments: | gloss could be refined |
1. |
[exp,n]
{art, aesthetics}
▶ demon's prayer (Ōtsu-e motif depicting a demon wearing monk's robes and holding a bell)
|
4. | A 2022-03-02 19:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>demon's prayer (Otsu-e motif depicting a demon wearing monk's robes and holding a bell)</gloss> +<gloss>demon's prayer (Ōtsu-e motif depicting a demon wearing monk's robes and holding a bell)</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-02 14:23:43 Opencooper | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2845861">大津絵</xref> |
|
2. | A 2022-02-27 20:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-27 14:51:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk etc. |
1. |
[n]
▶ new rule |
5. | A 2022-03-03 03:57:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Robin is probably right. I'm OK either way. |
|
4. | A 2022-03-02 05:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新メニュー 316841 新しいメニュー 48679 |
|
Comments: | I let it in as 新+loanword is rather the exception. I think it could be handy to be able to confirm it's in use. |
|
3. | A* 2022-03-01 23:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need an entry for a very simple collocation like this, especially when 新しいルール is also common. "new rule" is not an idiom. Nor is it something people would do a reverse lookup for. |
|
2. | A 2022-02-28 11:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
1. | A* 2022-02-28 08:52:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新ルール 53025 新しいルール 21100 新フライト 87 新しいフライト 385 新ファッション 2439 新しいファッション 12446 新相手 51 新しい相手 4693 |
|
Comments: | A+b but あたらしい is usu. more common than 新- |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "bag closure"
▶ bread bag clip |
4. | A 2022-03-02 19:47:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-02 15:23:08 Opencooper | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バッグ・クロージャー</reb> |
|
2. | A 2022-03-01 01:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/clst/gaiseggloss.cgi?sent=�Хå����������㡼 バッグクロージャー 207 |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,2 @@ -<gloss>bread tag</gloss> -<gloss>bread clip</gloss> -<gloss>bread tab</gloss> +<lsource ls_wasei="y">bag closure</lsource> +<gloss>bread bag clip</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-01 00:47:20 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 16 |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
spa
▶ cuatro (guitar) |
2. | A 2022-03-02 12:18:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is fine. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>cuatro</gloss> +<gloss>cuatro (guitar)</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-01 10:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 https://en.wikipedia.org/wiki/Cuatro_(instrument) |
|
Comments: | Could mention it's a variety of 4-stringed guitar. |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita "formaggio"
▶ cheese |
2. | A 2022-03-02 12:18:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-01 10:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フォルマッジオ 644 フォルマッジ 453 https://ameblo.jp/forma1234/entry-11796103845.html |
|
Comments: | Often in restaurant names, it seems. |
1. |
[n]
▶ mask
|
|||||
2. |
[n]
{martial arts}
▶ striking the head (kendo)
|
3. | A 2022-03-03 12:20:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1584695">面・めん・2</xref> +<xref type="see" seq="1584695">面・2</xref> @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1584695">面・めん・3</xref> +<xref type="see" seq="1584695">面・3</xref> |
|
2. | A 2022-03-02 00:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not sure that "esp" is valid. |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>mask, esp. animal or human face, for use in plays or by children</gloss> +<xref type="see" seq="1584695">面・めん・2</xref> +<gloss>mask</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1584695">面・めん・3</xref> +<field>&MA;</field> +<gloss>striking the head (kendo)</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-01 17:34:56 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/お面 |
1. |
[n]
▶ state government building ▶ provincial government building |
2. | A 2022-03-02 05:20:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Making it a bit less AmE. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>county hall</gloss> -<gloss>state capitol</gloss> +<gloss>state government building</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-02 01:21:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=州庁舎 https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/州庁舎 https://kotobank.jp/gs/?q=州庁舎 https://news.yahoo.co.jp/articles/6e7714c3c47b2bf31c67f2afc3550233703a6ec1 |
|
Comments: | 州庁舎 3091 Cf. 市庁舎. |
1. |
[n]
▶ Embassy of Japan |
2. | A 2022-03-03 03:58:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Similar in a way to 日本製 etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>embassy of Japan</gloss> +<gloss>Embassy of Japan</gloss> |
|
1. | A* 2022-03-02 01:42:17 Nicolas Maia | |
Comments: | 日本大使館 141000 A+B, but I think the ngrams justify its inclusion. |
1. |
[n]
▶ state government ▶ state office ▶ provincial government ▶ county government |
2. | A 2022-03-03 11:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-03-02 05:17:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 州庁 1573 |
1. |
[company]
▶ Keikyu |
4. | A 2023-05-08 23:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-03-02 00:52:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-03-02 00:43:57 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Keihinkyūkou</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Keikyu</gloss> |
|
1. | A 2021-08-10 04:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | kyuu to kyū conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Keihinkyuukou</gloss> +<gloss>Keihinkyūkou</gloss> |