JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001200 Active (id: 2180403)

おい [spec1] オイ
1. [int] [fam,male]
▶ hey!
▶ say!
▶ I say!
▶ come on!
▶ look!
▶ oi!
Cross references:
  ⇐ see: 1631660 おいおい 1. hey!; wait a minute!; whoa!
  ⇐ see: 2853873 おおい 1. hey!; oi!; ahoy!
2. (おい only) [pn] Dialect: ksb
▶ I
▶ me



History:
18. A 2022-03-02 01:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does look a bit odd. I'll demote it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>oi!</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>oi!</gloss>
17. A* 2022-03-01 21:47:47  Opencooper
  Refs:
* JEs
* ahoy (OED): a call used to greet someone or draw attention to something from a distance
  Comments:
Interestingly, none of the JEs have the British "oi".
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>ahoy!</gloss>
+<gloss>say!</gloss>
+<gloss>I say!</gloss>
+<gloss>come on!</gloss>
+<gloss>look!</gloss>
16. A 2022-03-01 11:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do that split.
  Diff:
@@ -9,7 +8,0 @@
-<reb>おおい</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おーい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,6 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オーイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オオイ</reb>
15. A* 2022-01-26 09:09:19  Opencooper
  Comments:
For 「おい」, daijr/nikk/gg5 have similar notes as daijs. But meikyo/koj only note the familiar part.

Regarding 「おおい」, daijs has: 「遠くの人に呼びかけるときの声」. So while they both might be used for calling out, the situation is different. Probably best to split the long variants out (without [fam,male]) and note that they're used at a distance.
14. A* 2022-01-26 08:22:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think male is correct for おーい at least
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006460 Active (id: 2283203)

ずれる [ichi1] ズレるづれる [sk]
1. [v1,vi]
▶ to slide
▶ to slip off
▶ to get dislocated
▶ to be out of alignment
▶ to get dislodged
▶ to deviate
▶ to shift (position)
▶ to be out of sync
▶ to be slightly off
▶ to be off-point
Cross references:
  ⇐ see: 2835053 ずる 1. to slide; to slip off; to get dislocated
  ⇐ see: 2578390 ピントがずれる 1. to be out of focus

Conjugations


History:
6. A 2023-11-13 13:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>づれる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2022-03-02 19:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-02 15:05:05  Opencooper
  Comments:
Stray period.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to be out of sync.</gloss>
+<gloss>to be out of sync</gloss>
3. A 2010-09-09 13:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 18:38:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lots of hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズレる</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012370 Active (id: 2180402)

ムズムズむずむず
1. [vs,vi,adv] [on-mim]
▶ to itch
▶ to feel itchy
▶ to feel creepy
2. [vs,vi,adv] [on-mim]
▶ to be impatient
▶ to itch (to do something)
▶ to be eager

Conjugations


History:
15. A 2022-03-02 00:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. That's seems a reasonable approach.
14. A* 2022-03-01 23:59:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think vi on adverb entries is helpful in most cases. It doesn't tell you whether the word is used like a regular verb or just adjectivally as 〜した/〜している.
I wouldn't object to including it on entries where we lead with vs (like this one).
13. A* 2022-02-28 01:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
12. A 2022-02-28 01:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I said, I don't mind  vi tag here. I'll close to trim the list, and reopen for a while.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A* 2022-02-22 06:31:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(only ムズムズ on that list is what we're specifically talking about here)
I don't think there's an innate rule that says a スル adv can't be vt, although I'm hard-pressed to come up with one that isn't. But くんくん for example has one を-して example on reverso (out of 7). 
But even if there is indeed such a rule, and all of these スル adv can only be vi, I would expect that only a minority of our users would be aware of that, so I think we should still mark them as vi.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181880 Active (id: 2180463)
黄金時代 [news1,nf21]
おうごんじだい [news1,nf21]
1. [n] [yoji]
▶ golden age



History:
7. A 2022-03-03 21:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with yoji on this entry but I wouldn't mind dropping it either. It's included in 新明解四字熟語辞典.
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>era full of happiness and ideals</gloss>
6. A* 2022-03-02 14:54:24  Opencooper
  Comments:
Stray period.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>era full of happiness and ideals.</gloss>
+<gloss>era full of happiness and ideals</gloss>
5. A 2022-03-02 01:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/projects/yojijukugo.html
  Comments:
This one is in 3 of the 4 sources on the project page, as well as in the yoji.jitenon.jp site. I'll leave the tag there for now, but I think we need to have an agreed way of settling on the use of the tag. I'll raise an issue for it.
4. A* 2022-03-01 13:26:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I will repeat what I've said many times before on this topic - what does [yoji] here tell us about this word except the very obvious, namely that it's written with 4 characters? In Japanese, anything that consists of 4 characters can be called a 四字熟語, but if we're going to use it a way that's the least bit meaningful to our users, we have to make a  more narrow selection. That's why I once suggested we instead call it [iyoji] for idiomatic 4-ji jukugo to make it clearer we shouldn't just slap it onto anything. Nobody else seemed to favor it and I agreed at the time it was probbly fine as [yoji] but as we keep having this argument as if we're lost sight of what the intended use of it was, I'm not sure that was really the right decision.

I'm also not a fan of the new gloss. Meikyo has 2 senses, btw.
3. A* 2022-03-01 11:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/yoji/299.html?getdata=黄金時代&search=contain
  Comments:
Maybe we should accept that ref?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>era full of happiness and ideals.</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397810 Active (id: 2180401)
阻害 [news1,nf24] 阻礙 [rK] 阻碍 [rK]
そがい [news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ obstruction
▶ impediment
▶ hindrance
▶ inhibition
▶ blocking
▶ check

Conjugations


History:
5. A 2022-03-02 00:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-02 00:05:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
阻礙	136
阻碍	421
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +27,2 @@
+<gloss>impediment</gloss>
+<gloss>hindrance</gloss>
@@ -25,0 +30,2 @@
+<gloss>blocking</gloss>
+<gloss>check</gloss>
3. A 2022-02-28 08:30:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
阻害の	8512	  
阻害の仕組み	548	  
阻害の原因	447	  
阻害の要因	438	  
阻害の仕組みを	432	  
阻害の仕組みを解明	424	  
阻害の程度	339	  
阻害の影響	272	  
阻害のため	231	  
阻害の防止	189	  
阻害の誘発	168
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-01-22 01:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-11-18 01:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502990 Active (id: 2180392)
分け [news1,nf05] 別け
わけ [news1,nf05]
1. [n,n-suf]
▶ division
▶ splitting
▶ classification
Cross references:
  ⇒ see: 1503000 分ける 1. to divide (into); to split (into); to part; to separate; to divide up; to classify; to sort out; to divide out
2. [n,n-suf]
▶ sharing
▶ distribution
Cross references:
  ⇒ see: 1503000 分ける 2. to share; to distribute; to deal out; to dish out
3. [n,n-suf]
▶ draw
▶ tie
Cross references:
  ⇒ see: 1169120 引き分け 1. draw (in competition); tie game



History:
2. A 2022-03-02 00:15:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・1</xref>
+<xref type="see" seq="1503000">分ける・1</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・2</xref>
+<xref type="see" seq="1503000">分ける・2</xref>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>distribution</gloss>
1. A* 2022-02-28 22:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As a suffix, one sees examples of both. Best to split as with 分ける. The JEs only xref to 引き分け.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>sharing</gloss>
+<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・1</xref>
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>splitting</gloss>
+<gloss>classification</gloss>
@@ -25,0 +28,7 @@
+<xref type="see" seq="1503000">分ける・わける・2</xref>
+<gloss>sharing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1169120">引き分け</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540170 Rejected (id: 2180418)
友達 [ichi1,news1,nf05] 友だち [spec1]
ともだち [spec1,ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ найз, нөхөр
Cross references:
  ⇐ see: 2463630 達【だち】 1. friend
  ⇐ see: 2827066 だちとも 1. friend; buddy
  ⇐ see: 1540150 友人【ゆうじん】 1. friend
  ⇐ see: 2397220 ホモ達【ホモだち】 1. homosexual friend

History:
3. R 2022-03-02 11:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
友達 【ともだち】 приятель, товарищ; {~になる} подружиться  ??
2. A* 2022-03-02 05:57:51 
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>friend</gloss>
-<gloss>companion</gloss>
+<gloss>найз, нөхөр</gloss>
1. A 2018-05-23 13:55:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 友達	71479164
 友だち	 8333125
 ともだち	 5965188
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586520 Active (id: 2180400)
宛名 [ichi1] 宛て名あて名
あてな [ichi1]
1. [n]
▶ name and address (on an envelope, etc.)
▶ (addressee's) name
▶ addressee
Cross references:
  ⇐ see: 1752310 名宛【なあて】 1. address (on an envelope)



History:
4. A 2022-03-02 00:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-02 00:42:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, ルミナス
daijr: 郵便物や書類などに書く先方の名前。または,住所・氏名。
  Comments:
I think "name and address" was fine. Several of the JEs have it.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>address</gloss>
+<gloss>name and address (on an envelope, etc.)</gloss>
+<gloss>(addressee's) name</gloss>
2. A 2022-02-28 19:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>(addressee's) name</gloss>
-<gloss>(recipient's) name</gloss>
+<gloss>address</gloss>
+<gloss>addressee</gloss>
1. A* 2022-02-28 12:59:19 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(recipient's) name and address</gloss>
+<gloss>(recipient's) name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631130 Active (id: 2180399)
交じり [news1,nf23] 混じり
まじり [news1,nf23]
1. [n-suf,n]
▶ mixed with
▶ mingled with
▶ interspersed with
▶ dashed with
▶ sprinkled with



History:
2. A 2022-03-02 00:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-02 00:27:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -19,3 +20,5 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>mixed</gloss>
-<gloss>mingled</gloss>
+<gloss>mixed with</gloss>
+<gloss>mingled with</gloss>
+<gloss>interspersed with</gloss>
+<gloss>dashed with</gloss>
+<gloss>sprinkled with</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179540 Active (id: 2180420)
外果皮
がいかひ
1. [n] {botany}
▶ exocarp
▶ epicarp



History:
3. A 2022-03-02 12:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-03-01 01:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>epicarp</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402930 Active (id: 2180411)
務所
むしょムショ (nokanji)
1. [n] [col,uk,abbr]
▶ prison
▶ jail
▶ slammer
▶ pen
Cross references:
  ⇒ see: 1249820 刑務所 1. prison; jail; gaol; penitentiary



History:
9. A 2022-03-02 02:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Funny, that.
8. A* 2022-03-02 01:11:09  Opencooper
  Comments:
Didn't touch the x-ref. Old bug where the x-ref drops off if both entries have changes pending.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1249820">刑務所</xref>
7. A 2022-03-02 00:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
goalって?
I can live without it.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>gaol</gloss>
6. A* 2022-03-02 00:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we really need the dated "goal" spelling on a col entry?
5. A 2022-03-02 00:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>gaol</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833246 Deleted (id: 2180454)
三鞭酒 [ateji]
さんべんしゅ
1. [n] [rare]
▶ champagne
Cross references:
  ⇒ see: 1061910 【シャンパン】 1. champagne



History:
11. D 2022-03-03 15:20:01  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2022-03-03 11:48:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus's suggestion to delete this entry and add 三鞭酒 as an ateji form to シャンパン. I'm not seeing any evidence that it's read さんべんしゅ when referring to champagne.
9. A* 2022-03-02 01:46:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典 薬酒 entry
。蛤蚧酒はトカゲを漬け込んだもので,3種の動物の陽根をつけるという三鞭酒(サンピエンチユウ)などとともに,強精剤としての効果を信ずる人も多いという。
  Comments:
I 'm really not seeing a good case for splitting here. No source has さんべんしゅ. Several do have シャンパン (or rather, mention this kanji in their シャンパン entries) The rakuten/amazon listings aren't reliable. The drink referred to is an (at least in Japan) very obscure Chinese drink which doesn't seem to have anything to do with champagne, and is maybe actually read サンピエンチュウ. Now that we have rK, why not use it?
8. A 2022-03-02 01:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've been thrashing this around for years. We settled on the two-entry approach in 2017, and I still think it's the cleanest. I'd like to keep さんべんしゅ there somewhere, which would make consolidation messy. I think the  しゃんぱん reading can go.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しゃんぱん</reb>
@@ -17 +15 @@
-<gloss>Champagne</gloss>
+<gloss>champagne</gloss>
7. A* 2022-03-01 09:56:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That specifically is a Chinese product though, doesn't look to be related to actual CHampagne. (the listings don't mention シャンパン etc.)
I'd drop the reading or actually delete this entry and include it as a [rK,ateji] on the main シャンパン entry.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841095 Rejected (id: 2180419)
𡱖
つび
1. [n] [uk,arch]
▶ эмэгтэй бэлэг эрхтэн

History:
4. R 2022-03-02 11:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-02 05:55:21 
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>female genitalia</gloss>
-<gloss>vulva</gloss>
+<gloss>эмэгтэй бэлэг эрхтэн</gloss>
2. A 2019-08-04 23:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Daijr add "〈玉門〉" to the kanji. I'm not sure that's ever read つび, however my old reverser henkan collection has 玉門/つび.
𡱖 is in the full "kanjidic2" but as it's only in JIS X 0213 and not in JIS 208/212 you can't see it via wwwjdic.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2019-08-04 14:08:12  Nicolas Maia
  Refs:
日本国語大辞典, デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/𡱖-572233
  Comments:
Might be [arch]. Kanji is not on Jim's kanji dictionary either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845861 Active (id: 2180428)
大津絵
おおつえ
1. [n] [hist]
▶ Ōtsu-e
▶ [expl] Edo-period folk art genre of painting originating in Ōtsu
Cross references:
  ⇐ see: 2853844 鬼の念仏【おにのねんぶつ】 1. demon's prayer (Ōtsu-e motif depicting a demon wearing monk's robes and holding a bell)



History:
4. A 2022-03-02 19:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Otsu-e</gloss>
+<gloss>Ōtsu-e</gloss>
3. A 2020-08-01 09:18:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">Edo-period folk art genre originating in Ōtsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period folk art genre of painting originating in Ōtsu</gloss>
2. A* 2020-08-01 05:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">Edo-period genre of painting originating in Ōtsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period folk art genre originating in Ōtsu</gloss>
1. A* 2020-08-01 02:29:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Otsu-e
https://www.japantimes.co.jp/culture/2005/
01/19/arts/goblins-and-deities-in-folk-
art/
  Comments:
I wanted to add "folk art" somewhere in 
the definition but couldn't fogure out how 
to do so elegantly.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851977 Active (id: 2180611)

ビジネストラックビジネス・トラック
1. [n]
▶ business track
▶ [expl] Japanese border entry framework for business travelers during COVID-19 restrictions
Cross references:
  ⇔ see: 2851978 レジデンストラック 1. residence track; Japanese border entry framework for foreign residents during COVID-19 restrictions



History:
7. A 2022-03-07 21:30:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2851978">レジデンストラック</xref>
6. A 2022-03-04 04:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it needs that amplification as it's a COVID-specific thing. Same for レジデンストラック.
5. A* 2022-03-04 00:24:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't a general term. It didn't exist before COVID-19. Online results from before 2020 have nothing to do with immigration.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>business track (immigration)</gloss>
-<gloss g_type="expl">border entry framework for business travelers (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<gloss>business track</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese border entry framework for business travelers during COVID-19 restrictions</gloss>
4. A* 2022-03-02 01:37:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is the expl really needed here? I think
"business track (immigration)" is clear enough
(same w thr レジデンストラック entry)
3. A 2021-12-31 07:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It needed extra.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">border entry framework for business travelers (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853312 Active (id: 2195974)
2.5次元
にてんごじげん
1. [n,adj-no]
▶ 2.5D (projection)
▶ pseudo 3D
2. [adj-no]
▶ half fictional (anime, manga, etc.) and half real-life
Cross references:
  ⇒ see: 1461900 二次元 2. fictional (in relation to anime, manga, etc.); drawn; two-dimensional



History:
6. A 2022-07-15 06:07:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I will remove it for now. 
The issue can be raised on Github
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>2.5次元</keb>
5. A* 2022-03-03 09:07:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This definitely isn't something that is in any way exclusive to this entry. If we're going to change how we do this, it should be across all entries.
4. A 2022-03-03 05:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's been our standard forever to use zenkaku alphanumerics but I see your point. Google returns many more hits for 2.5次元 than 2.5次元. For terms like MOX燃料 and 2進数 the Google hits are the same regardless of the character versions used.
We *can* use the plain ISO/Unicode alphanumerics as well, so I'll include them too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2.5次元</keb>
3. A* 2022-03-02 14:46:24  Opencooper
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/2.5次元
  Comments:
The sources don't use fullwidth for the numerical portion of the word. Is that just a requirement on our end? Not a huge deal, but the spacing between the decimal point looks strange.
2. A 2022-02-28 04:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853824 Active (id: 2180412)
予診票
よしんひょう
1. [n]
▶ (prevaccination) screening questionnaire



History:
2. A 2022-03-02 05:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>screening questionnaire</gloss>
+<gloss>(prevaccination) screening questionnaire</gloss>
1. A* 2022-02-24 07:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
予診票	11056
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/vaccine_tagengo.html
予診票の各国語訳(Translations of Prevaccination Screening Questionnaire for COVID-19 vaccine)NEW
  Comments:
gloss could be refined

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853844 Active (id: 2180429)
鬼の念仏
おにのねんぶつ
1. [exp,n] {art, aesthetics}
▶ demon's prayer (Ōtsu-e motif depicting a demon wearing monk's robes and holding a bell)
Cross references:
  ⇒ see: 2845861 大津絵 1. Ōtsu-e; Edo-period folk art genre of painting originating in Ōtsu



History:
4. A 2022-03-02 19:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>demon's prayer (Otsu-e motif depicting a demon wearing monk's robes and holding a bell)</gloss>
+<gloss>demon's prayer (Ōtsu-e motif depicting a demon wearing monk's robes and holding a bell)</gloss>
3. A* 2022-03-02 14:23:43  Opencooper
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2845861">大津絵</xref>
2. A 2022-02-27 20:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-27 14:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853852 Active (id: 2180438)
新ルール
しんルール
1. [n]
▶ new rule



History:
5. A 2022-03-03 03:57:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Robin is probably right. I'm OK either way.
4. A 2022-03-02 05:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新メニュー	316841
新しいメニュー	48679
  Comments:
I let it in as 新+loanword is rather the exception. I think it could be handy to be able to confirm it's in use.
3. A* 2022-03-01 23:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an entry for a very simple collocation like this, especially when 新しいルール is also common. "new rule" is not an idiom. Nor is it something people would do a reverse lookup for.
2. A 2022-02-28 11:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
1. A* 2022-02-28 08:52:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新ルール	53025
新しいルール	21100


新フライト	87
新しいフライト	385


新ファッション   	2439
新しいファッション	12446


新相手   	51
新しい相手	4693
  Comments:
A+b but あたらしい is usu. more common than 新-

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853863 Active (id: 2180431)

バッグクロージャーバッグ・クロージャー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "bag closure"
▶ bread bag clip



History:
4. A 2022-03-02 19:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-02 15:23:08  Opencooper
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッグ・クロージャー</reb>
2. A 2022-03-01 01:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/clst/gaiseggloss.cgi?sent=�Хå����������㡼
バッグクロージャー	207
  Diff:
@@ -9,3 +9,2 @@
-<gloss>bread tag</gloss>
-<gloss>bread clip</gloss>
-<gloss>bread tab</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">bag closure</lsource>
+<gloss>bread bag clip</gloss>
1. A* 2022-03-01 00:47:20  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 16

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853871 Active (id: 2180421)

クアトロ
1. [n] {music} Source lang: spa
▶ cuatro (guitar)



History:
2. A 2022-03-02 12:18:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is fine.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>cuatro</gloss>
+<gloss>cuatro (guitar)</gloss>
1. A* 2022-03-01 10:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://en.wikipedia.org/wiki/Cuatro_(instrument)
  Comments:
Could mention it's a variety of 4-stringed guitar.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853872 Active (id: 2180422)

フォルマッジオフォルマッジ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita "formaggio"
▶ cheese



History:
2. A 2022-03-02 12:18:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-03-01 10:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フォルマッジオ	644
フォルマッジ	453
https://ameblo.jp/forma1234/entry-11796103845.html
  Comments:
Often in restaurant names, it seems.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853876 Active (id: 2180452)
お面
おめん
1. [n]
▶ mask
Cross references:
  ⇒ see: 1584695 面 2. mask; face guard
2. [n] {martial arts}
▶ striking the head (kendo)
Cross references:
  ⇒ see: 1584695 面 3. striking the head (in kendo)



History:
3. A 2022-03-03 12:20:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1584695">面・めん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1584695">面・2</xref>
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1584695">面・めん・3</xref>
+<xref type="see" seq="1584695">面・3</xref>
2. A 2022-03-02 00:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not sure that "esp" is valid.
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>mask, esp. animal or human face, for use in plays or by children</gloss>
+<xref type="see" seq="1584695">面・めん・2</xref>
+<gloss>mask</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1584695">面・めん・3</xref>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>striking the head (kendo)</gloss>
1. A* 2022-03-01 17:34:56 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/お面

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853877 Active (id: 2180415)
州庁舎
しゅうちょうしゃ
1. [n]
▶ state government building
▶ provincial government building



History:
2. A 2022-03-02 05:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making it a bit less AmE.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>county hall</gloss>
-<gloss>state capitol</gloss>
+<gloss>state government building</gloss>
1. A* 2022-03-02 01:21:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=州庁舎
https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/州庁舎
https://kotobank.jp/gs/?q=州庁舎
https://news.yahoo.co.jp/articles/6e7714c3c47b2bf31c67f2afc3550233703a6ec1
  Comments:
州庁舎	3091
Cf. 市庁舎.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853878 Active (id: 2180439)
日本大使館
にほんたいしかん
1. [n]
▶ Embassy of Japan



History:
2. A 2022-03-03 03:58:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Similar in a way to 日本製 etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>embassy of Japan</gloss>
+<gloss>Embassy of Japan</gloss>
1. A* 2022-03-02 01:42:17  Nicolas Maia
  Comments:
日本大使館	141000
A+B, but I think the ngrams justify its inclusion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853879 Active (id: 2180450)
州庁
しゅうちょう
1. [n]
▶ state government
▶ state office
▶ provincial government
▶ county government



History:
2. A 2022-03-03 11:43:37  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-03-02 05:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
州庁	1573

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5220256 Active (id: 2236258)
京浜急行
けいひんきゅうこう [spec1]
1. [company]
▶ Keikyu



History:
4. A 2023-05-08 23:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-03-02 00:52:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-03-02 00:43:57  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Keihinkyūkou</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Keikyu</gloss>
1. A 2021-08-10 04:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 kyuu to kyū conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Keihinkyuukou</gloss>
+<gloss>Keihinkyūkou</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml