JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
[fam,male]
▶ hey! ▶ say! ▶ I say! ▶ come on! ▶ look! ▶ oi!
|
|||||||
2. |
(おい only)
[pn]
Dialect: ksb
▶ I ▶ me |
18. | A 2022-03-02 01:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does look a bit odd. I'll demote it. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>oi!</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>oi!</gloss> |
|
17. | A* 2022-03-01 21:47:47 Opencooper | |
Refs: | * JEs * ahoy (OED): a call used to greet someone or draw attention to something from a distance |
|
Comments: | Interestingly, none of the JEs have the British "oi". |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>ahoy!</gloss> +<gloss>say!</gloss> +<gloss>I say!</gloss> +<gloss>come on!</gloss> +<gloss>look!</gloss> |
|
16. | A 2022-03-01 11:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that split. |
|
Diff: | @@ -9,7 +8,0 @@ -<reb>おおい</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おーい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -17,6 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オオイ</reb> |
|
15. | A* 2022-01-26 09:09:19 Opencooper | |
Comments: | For 「おい」, daijr/nikk/gg5 have similar notes as daijs. But meikyo/koj only note the familiar part. Regarding 「おおい」, daijs has: 「遠くの人に呼びかけるときの声」. So while they both might be used for calling out, the situation is different. Probably best to split the long variants out (without [fam,male]) and note that they're used at a distance. |
|
14. | A* 2022-01-26 08:22:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think male is correct for おーい at least |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "cassis"
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ cassis (blackcurrant liqueur) |
9. | A 2022-02-11 00:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll come back on this if needed, but my understanding is that the transition to entry-wide lsrc tags can be made on the basis of what's in just the first sense. No need to tag them all. |
|
8. | A* 2022-01-26 19:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I thought the idea was to have the same lsrc tag on all the senses so that the entry no longer appears in the results of the SQL queries you provided. The first query still returns カシス if we leave it like this. |
|
7. | A 2022-01-25 20:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it will be enough to have the lsrc on the first sense. This one was pinged because they were different. |
|
6. | A* 2022-01-25 00:03:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't we supposed to make sure that all senses have the same lsrc tag as part of the preparation for the NG JMdict? |
|
5. | A 2022-01-24 07:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ surreal |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ surrealism
|
6. | A 2022-01-26 11:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is what you meant to do. |
|
Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1062020">シュルレアリスム</xref> -<misc>&abbr;</misc> @@ -15,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1062020">シュルレアリスム</xref> |
|
5. | A* 2022-01-24 01:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "=シュールレアリスム." Kod: シュールレアリスムの略。 (Daijr/s too) |
|
Comments: | Splitting off schul sense. Making the abbreviation more obvious. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<s_inf>poss. from シューリアル</s_inf> +<xref type="see" seq="1062020">シュルレアリスム</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -15 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1062020">シュルレアリスム</xref> @@ -18,7 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="yid"/> -<gloss>shul</gloss> -<gloss>schul</gloss> -<gloss>synagogue</gloss> |
|
4. | A 2015-04-07 08:01:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | etymology note perhaps not necessary on sense 1 as it likely comes from an abbr of sense 2? |
|
3. | A* 2015-03-19 11:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | No ref support the "from sur". That シューリアル is my guess. It gets hits - mostly cosmetic ads. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<lsource xml:lang="fre">sur</lsource> +<s_inf>poss. from シューリアル</s_inf> @@ -19,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="yid"/> +<gloss>shul</gloss> +<gloss>schul</gloss> +<gloss>synagogue</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-15 21:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ testicles ▶ balls ▶ nuts
|
4. | A 2022-11-09 10:49:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-09 07:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 金玉 80993 56.0% きんたま 18274 12.6% キンタマ 45243 31.3% <- Unidic |
|
Comments: | Almost uk. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キンタマ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2022-01-26 10:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-26 05:21:45 Opencooper | |
Refs: | gg5; wisdom |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>balls</gloss> +<gloss>nuts</gloss> |
1. |
[n]
▶ area ▶ extent ▶ dimensions ▶ size |
|
2. |
[n]
▶ width ▶ breadth |
3. | A 2022-02-14 01:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Re 長さ, the JEs only have the one sense. Height is really 高さ. |
|
2. | A 2022-02-14 01:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. Moat refs have 2 senses, but I see 中辞典 has 4. |
|
1. | A* 2022-01-26 06:54:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/広さ https://www.shinko-keirin.co.jp/keirinkan/sansu/WebHelp/01/page1_12.html does this look ok? if so 長さ should probably be split like this too, with one sense for height? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>area</gloss> @@ -18,0 +20,7 @@ +<gloss>dimensions</gloss> +<gloss>size</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>width</gloss> +<gloss>breadth</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ best ▶ supreme ▶ wonderful ▶ finest
|
|||||||||
2. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ highest ▶ maximum ▶ most ▶ uppermost ▶ supreme
|
9. | A 2022-01-26 23:31:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've adjusted a couple, |
|
8. | A* 2021-12-22 20:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2021-12-22 20:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The ~100 sentences are mostly the"best" sense. I'll approve and reopen as I need to index some. |
|
6. | A* 2021-12-22 18:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure it is the most common sense. As a predicate adjective, definitely, but 最高 is used in all sorts of contexts. Most of the JE examples are for the "highest"/"maximum" sense. To me, it feels more natural to lead with that sense. All the JEs do. |
|
5. | A* 2021-12-22 11:02:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "best" is the more common sense so it should lead. as for 2, I don't think it should begin with "most" , not sure it should be included at all. mk: ①もっとも高いこと。「─気温」 |
|
Diff: | @@ -20,5 +20,2 @@ -<xref type="ant" seq="1294220">最低・1</xref> -<gloss>most</gloss> -<gloss>highest</gloss> -<gloss>maximum</gloss> -<gloss>uppermost</gloss> +<xref type="ant" seq="1294220">最低・2</xref> +<gloss>best</gloss> @@ -25,0 +23,2 @@ +<gloss>wonderful</gloss> +<gloss>finest</gloss> @@ -31,4 +30,6 @@ -<xref type="ant" seq="1294220">最低・2</xref> -<gloss>best</gloss> -<gloss>wonderful</gloss> -<gloss>finest</gloss> +<xref type="ant" seq="1294220">最低・1</xref> +<gloss>highest</gloss> +<gloss>maximum</gloss> +<gloss>most</gloss> +<gloss>uppermost</gloss> +<gloss>supreme</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ focus ▶ focal point |
|
2. |
[n]
▶ focus (of attention, a discussion, etc.) ▶ point at issue ▶ central point |
|
3. |
[n]
{geometry}
▶ focus |
6. | A 2022-01-26 03:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have raised an issue for this, I'll add the tag and close it for now. |
|
Diff: | @@ -29,2 +29,2 @@ -<field>&math;</field> -<gloss>focus (in geometry)</gloss> +<field>&geom;</field> +<gloss>focus</gloss> |
|
5. | A* 2021-12-27 21:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/jmdict_edict_list/2016/msg00043.html |
|
4. | A* 2021-12-27 20:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was in 2016. See the 底辺 entry. I'll try and find the emails. |
|
3. | A* 2021-12-27 16:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't aware of that. I propose reviving it. We've added a lot of field tags since then, including one for statistics. I note that Oxford, Collins and Wiktionary tag "focus" as a geometry term. |
|
2. | A* 2021-12-26 18:27:35 | |
Comments: | the [geom] tag was retired a few years back |
|
Diff: | @@ -29,2 +29,2 @@ -<field>&geom;</field> -<gloss>focus</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>focus (in geometry)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ close aide (of a powerful person) ▶ close associate ▶ entourage ▶ attendant ▶ retainer |
7. | A 2023-11-07 06:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not at all sure that extra information is necessary, but I think it works better with the "aide" gloss. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>close associate (of a powerful person)</gloss> -<gloss>close aide</gloss> +<gloss>close aide (of a powerful person)</gloss> +<gloss>close associate</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-06 23:43:04 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>close associate</gloss> +<gloss>close associate (of a powerful person)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-27 11:44:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>attendant</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>attendant</gloss> |
|
4. | A 2022-01-27 00:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-26 23:59:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, reverso |
|
Comments: | I don't like "brains-truster". |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>brains-truster</gloss> +<gloss>entourage</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>attendant</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shelving (a matter, plan, etc.) ▶ pigeonholing ▶ tabling ▶ putting aside ▶ putting on hold |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance) |
6. | A 2022-01-26 20:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-26 20:13:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss> +<gloss>shelving (a matter, plan, etc.)</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>putting on hold</gloss> @@ -27 +28 @@ -<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss> +<gloss>keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-25 20:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-25 01:44:05 Opencooper | |
Refs: | meikyo; genius |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>shelving</gloss> +<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss> @@ -19,0 +20,8 @@ +<gloss>tabling</gloss> +<gloss>putting aside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-21 20:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ two dimensions |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ fictional (in relation to anime, manga, etc.) ▶ drawn ▶ two-dimensional
|
8. | A 2022-01-29 06:56:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki leads w this |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2次元</keb> |
|
7. | A 2022-01-26 19:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. Thanks. |
|
6. | A* 2022-01-26 12:47:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 2 should be adj-no without n. 二次元の彼女 yes, but I'm not sure 二次元 by itself, as a noun, has any specific anime meaning, I think it's weird to gloss it as "character" or "world"... Also I don't think that sense is really net-sl, sl or even col? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,3 +20,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&net-sl;</misc> -<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fictional (in relation to anime, manga, etc.)</gloss> +<gloss>drawn</gloss> +<gloss>two-dimensional</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-26 01:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs (sense 2): (主にアニメーションファンの間で)アニメやテレビゲームなどのキャラクター。印刷物やディスプレーなどの平面に表示されることから。→二・五次元 →三次元 https://dictionary.goo.ne.jp/word/二次元/ |
|
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>fictional world of anime, manga, video games, etc.</gloss> +<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-15 12:25:11 dine | |
Comments: | I copied it from the English Wiktionary. Maybe it was a Chinese usage just like the term "ACG" (referring to the Japanese subculture represented by anime, comic (= manga), and video games) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
[uk,abbr]
▶ I'm home! ▶ I'm back! ▶ it's me!
|
|||||
2. |
[adv,n]
[uk]
▶ now ▶ at present ▶ at the moment |
|||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ just now ▶ a moment ago |
|||||
4. |
[adv]
[uk]
▶ at once ▶ right away ▶ in a minute ▶ shortly ▶ soon |
12. | A 2022-01-26 23:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've linked a sentence for sense 3. |
|
11. | A* 2022-01-22 13:54:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij ただ今 1595239 只今 3219489 唯今 6630 |
|
Comments: | Splitting sense 2. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ただ今</keb> +<keb>只今</keb> @@ -9,2 +9 @@ -<keb>唯今</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>ただ今</keb> @@ -13 +12,2 @@ -<keb>只今</keb> +<keb>唯今</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>I'm back!</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -28,0 +31,6 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>now</gloss> +<gloss>at present</gloss> +<gloss>at the moment</gloss> +</sense> +<sense> @@ -30 +38,8 @@ -<gloss>presently</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>just now</gloss> +<gloss>a moment ago</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at once</gloss> @@ -32,2 +47,3 @@ -<gloss>right now</gloss> -<gloss>just now</gloss> +<gloss>in a minute</gloss> +<gloss>shortly</gloss> +<gloss>soon</gloss> |
|
10. | A 2022-01-21 22:44:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>It's me!</gloss> +<gloss>it's me!</gloss> |
|
9. | A 2022-01-21 20:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has 4 senses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>It's me!</gloss> |
|
8. | A* 2022-01-21 15:23:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "here I am" really fits, does it? |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<gloss>here I am</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gelatinous glue (usu. from animal and fish bones, hide, etc.)
|
7. | A 2022-01-26 23:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs just say "glue" and GG5 mentions 植物性膠 (which gets almost no www hits.) Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>glue (usu. from animal and fish bones, hide, etc.)</gloss> +<gloss>gelatinous glue (usu. from animal and fish bones, hide, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-26 12:49:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be made clearer that this is a type of glue? just "glue" as the main gloss looks off to me. (I'd prefer "gelatinous glue made from animal or fish bones, hide, etc." or something like that) |
|
5. | A 2022-01-26 07:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 獣・魚類の骨・皮などを石灰水に浸してから煮て濃縮,冷やして固めたもの。粗製のゼラチン。接着剤とし,また,絵の具や画布の製造に用いる。 Other kokugos similar. |
|
Comments: | Hide glue doesn't work that well in English. Better to tweak the first gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>glue (usu. from animal and fish bone, skin, etc.)</gloss> -<gloss>hide glue</gloss> +<gloss>glue (usu. from animal and fish bones, hide, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-26 03:15:51 hiroto42 <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Animal_glue#Hide_glue |
|
Comments: | Most common type of 膠 are made from hide. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>hide glue</gloss> |
|
3. | A 2016-03-03 03:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs just say "glue". GG5 mentions 植物性膠. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>primitive gelatin that can be used as glue</gloss> -<gloss>glue</gloss> +<gloss>glue (usu. from animal and fish bone, skin, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the number of people
|
|||||
2. |
[n]
▶ many people ▶ a large number of people |
15. | A 2022-01-27 20:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I normally do that. |
|
14. | A* 2022-01-27 12:29:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that you accidentally added (にんずう) to 大人数. I've fixed the affected sentences. To avoid this, I add spaces before and after the word when doing search and replace. |
|
13. | A 2022-01-26 02:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
12. | A* 2021-12-24 00:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen |
|
11. | A 2021-12-24 00:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's ok. I'll approve them both, then reopen to remind me to fix the sentence indexing. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ barefaced (e.g. lie) ▶ transparent ▶ obvious (insincerity) ▶ patent ▶ shameless ▶ hollow (compliment)
|
|||||
2. |
[adj-i]
▶ with feigned ignorance ▶ pretending not to know ▶ disingenuous |
|||||
3. |
[adj-i]
▶ pure white ▶ very clear |
2. | A 2022-01-26 23:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-26 20:43:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>transparent</gloss> +<gloss>obvious (insincerity)</gloss> +<gloss>patent</gloss> @@ -17 +20,7 @@ -<gloss>transparent</gloss> +<gloss>hollow (compliment)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>with feigned ignorance</gloss> +<gloss>pretending not to know</gloss> +<gloss>disingenuous</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ turning over in bed ▶ rolling over ▶ tossing and turning
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ betrayal ▶ double-crossing |
5. | A 2022-01-26 19:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't know. Probably. |
|
4. | A* 2022-01-26 12:51:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 寝返り 525717 寝がえり 2416 less than 0.5%, not needed |
|
Comments: | (sense 2 - vi or vt?) |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>寝がえり</keb> |
|
3. | A* 2022-01-26 12:50:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is sense 2 vi also? |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2022-01-26 07:19:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (1): turning over in bed; tossing and turning in one's sleep. ●この子もやっと寝返りができるようになった. At last the baby has learned to roll over. |
|
Comments: | I think it's sense 1; GG5 has it as an example for that sense. |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>turning over while sleeping in bed</gloss> +<gloss>turning over in bed</gloss> +<gloss>rolling over</gloss> +<gloss>tossing and turning</gloss> @@ -30,5 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>rolling over</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-26 03:19:58 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | 寝返り is one of the milestone in the development of a baby. In Japanese - https://benesse.jp/kosodate/201706/20170616-1.html In English, this is always referred to as “roll-over”. https://www.whattoexpect.com/first-year/roll-over/ |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>rolling over</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ headband tied at the back
|
4. | A 2024-01-14 10:36:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-14 09:15:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 後鉢巻 127 <- iwakoku: 後(ろ)鉢巻 後ろ鉢巻 59 <- daijs: 後ろ鉢巻(き) 後ろ鉢巻き 0 <- gg5, meikyo, NHK accent, etc. 後鉢巻き 0 うしろはちまき 46 |
|
Comments: | Since the n-gram counts are low, just ordering it by commonality in the refs. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>後ろ鉢巻き</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後鉢巻</keb> @@ -12 +18 @@ -<xref type="see" seq="1600810">鉢巻</xref> +<xref type="see" seq="1277180">向こう鉢巻き</xref> |
|
2. | A 2022-01-26 11:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Clearer |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hachimaki tied in the back</gloss> +<gloss>headband tied at the back</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-26 06:56:14 Opencooper | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1600810">鉢巻</xref> |
1. |
[n]
▶ plum-blossom viewing |
1. | A 2022-01-26 12:32:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>plum blossom viewing</gloss> +<gloss>plum-blossom viewing</gloss> |
1. |
[n]
▶ foolish opinion ▶ idiotic view |
|
2. |
[n]
[hum]
▶ one's (humble) opinion |
2. | A 2022-01-26 11:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-26 06:05:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,6 @@ -<gloss>one's opinion</gloss> +<gloss>idiotic view</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>one's (humble) opinion</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be driven into a corner ▶ to be left with nowhere to turn ▶ to be in a dilemma
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
▶ to be unable to go forward or backward ▶ to be stranded ▶ to get stuck |
13. | A 2023-02-24 22:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can stay with [sK] for such a rare form. The 進退これ谷まる entry is rare and marginal and really has no impact here. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2023-02-24 12:24:25 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | On further thought, I'm removing [sK] from 谷まる in favor of [rK]. It is "correct', and this form *does* appear in yourei, even in recent works. You can even find the off appearance in wikipedia. There is another recently added entry "進退これ谷まる". If we [sK] 谷 here, it will looks very strange for it to appear there. And if we go strictly off of statistics, there's an argument to [sK] 谷 out of the きわまる entry itself. Note: for statistical purposes, only 窮 and 谷 are actually considered analogous by Japanese people, so their relative statistics should probably not consider the more-common 極, which throws off a lot of numbers. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A* 2023-02-24 11:59:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 進退窮まって 1641 67.0% 進退きわまって 453 18.5% 進退極まって 333 13.6% 進退谷まって 21 0.9% 進退窮まる 1305 65.3% 進退きわまる 433 21.7% 進退極まる 224 11.2% 進退谷まる 36 1.8% |
|
Comments: | no dictionary entries for 窮, and yourei and google news are exclusively 進退窮, so I'm adding 極 as [sK], even though the statistics might otherwise be high enough to display it. 極 is well-represented on twitter though, so definitely worth at least the [sK]. sankoku suggests that 谷 and 窮 are "technically" interchangeable, but doesn't have a dedicated entry for this expression. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>進退極まる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-01-26 23:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-01-26 23:53:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, ルミナス, wisdom |
|
Comments: | Not always figurative. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,10 @@ -<gloss>to be at a loss</gloss> -<gloss>to be cornered in a situation</gloss> +<gloss>to be driven into a corner</gloss> +<gloss>to be left with nowhere to turn</gloss> +<gloss>to be in a dilemma</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to be unable to go forward or backward</gloss> +<gloss>to be stranded</gloss> +<gloss>to get stuck</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na,vs]
▶ confusion ▶ disturbance ▶ commotion ▶ chaos ▶ disorder |
2. | A 2022-01-26 20:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | てんやわんや 194553 てんやわんやが 617 てんやわんやな 9336 てんやわんやの 32651 てんやわんやです 25437 GG5: utter confusion; a commotion; a disturbance; disorder; chaos; snafu; hustle and bustle |
|
Comments: | Thanks |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9,3 +10,7 @@ -<gloss>hectic</gloss> -<gloss>topsy-turvy</gloss> -<gloss>chaotic</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>confusion</gloss> +<gloss>disturbance</gloss> +<gloss>commotion</gloss> +<gloss>chaos</gloss> +<gloss>disorder</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-26 11:49:37 | |
Comments: | I believe this is noun and also adj-na in Japanese dictionaries. But also (mainly?) used as an interjection, possibly? |
1. |
[adv,adj-no,n]
{sumo}
▶ in accordance with the referee's decision |
6. | A 2022-01-26 12:52:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | most common ngrams: 軍配通り 344 軍配通りで 24 軍配通りに 20 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +15 @@ -<gloss>in accordance with the referee's decisio</gloss> +<gloss>in accordance with the referee's decision</gloss> |
|
5. | A 2022-01-26 00:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 軍配通り 344 軍配通りで 24 軍配通りに 20 |
|
Comments: | Better |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>confirmation of the referee's decision of the bout outcome</gloss> +<gloss>in accordance with the referee's decisio</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-15 02:56:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I read this as "in accordance with the referee's decision", is that wrong? |
|
3. | A 2012-06-29 08:52:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome</gloss> +<gloss>confirmation of the referee's decision of the bout outcome</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-27 18:28:58 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ carrot
|
3. | A 2022-01-26 12:42:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1367800">にんじん・1</xref> |
|
2. | A 2022-01-25 00:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split on lsrc. |
|
Diff: | @@ -11,5 +10,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>calotte (type of hat)</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ goldfish scooping ▶ [expl] festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle
|
6. | A 2023-04-04 02:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-04 01:42:05 | |
Refs: | 金魚すくい 183480 95.8% 金魚掬い 4368 2.3% きんぎょすくい 3444 1.8% キンギョすくい 245 0.1% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-26 07:40:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-26 05:24:11 Opencooper | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle</gloss> +<gloss>goldfish scooping</gloss> +<gloss g_type="expl">festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle</gloss> |
|
2. | A 2017-05-13 20:09:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>金魚すくい</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sake jug |
3. | A 2022-01-26 11:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More a museum piece. |
|
2. | A* 2022-01-26 06:48:38 Opencooper | |
Refs: | in gg5/meikyo/shinmeikai 酒甕 2194 |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ sacrament
|
4. | A 2022-01-26 01:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Done. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Sacramento (US)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-25 23:04:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't it be a separate entry? Accoring to the kokugos, sense 1 comes from the English "sacrament", not the Spanish "sacramento". |
|
2. | A* 2022-01-24 01:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Capital of California. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&Christn;</field> @@ -9,0 +11,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Sacramento (US)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Dialect: ksb
▶ drawing pin ▶ thumbtack ▶ pushpin
|
3. | A 2022-01-26 07:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-26 05:06:00 Opencooper | |
Refs: | daijr: 「画鋲(がびよう)」の関西での表現形。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1197530">画鋲</xref> +<dial>&ksb;</dial> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ final version ▶ final edition |
3. | A 2022-01-26 06:06:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>さいしゅうはん</reb> +<reb>さいしゅうばん</reb> |
|
2. | A 2022-01-26 06:06:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>final edition</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ very superior old pale (cognac) ▶ VSOP |
|||||
2. |
[n]
[joc,abbr]
▶ one-track mind ▶ person who always acts the same or says the same thing (esp. person who always cracks the same kind of jokes)
|
|||||
3. |
[n]
▶ VLBI Space Observatory Programme ▶ Very Long Baseline Interferometry Space Observatory Programme
|
8. | A 2023-03-16 05:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ブイ・エス・オー・ピー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2022-01-26 00:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That makes sense and is consistent. Otherwise the relationship of sense 2 to the headword is rather vague. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A* 2022-01-25 23:57:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | My view is that an acronym is only an abbreviation in the language it derives from. Oxford tags "NASA" as an abbreviation but not "FIFA" (Fédération Internationale de Football Association). "VSOP" is not an abbreviated form of 超長距離干渉計. I can see an argument for tagging sense 2 as abbr, as it's a Japanese-made acronym of a Japanese word. Daijr doesn't describe "CD", "DVD", etc. as abbreviations but does define "JK" as "女子高生の略". |
|
5. | A* 2022-01-25 02:57:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've been meaning to raise this on github but I think we should reverse the decision to not tag acronyms as [abbr]. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="2077550">ワンパターン</xref> +<xref type="see" seq="2722250">ベリースペシャルワンパターン</xref> @@ -19 +19 @@ -<gloss>one-track mind ("very special one pattern")</gloss> +<gloss>one-track mind</gloss> @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="2721420">超長距離干渉計・ちょうちょうきょりかんしょうけい</xref> +<xref type="see" seq="2721420">超長距離干渉計</xref> |
|
4. | A 2022-01-24 07:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a pun rather than wasei. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<lsource ls_wasei="y">very special one pattern</lsource> -<gloss>one-track mind</gloss> +<gloss>one-track mind ("very special one pattern")</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ accelerated ▶ accelerating ▶ gathering speed ▶ exponentially increasing |
7. | A 2022-01-26 23:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK but it's still really just one sense. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>exponential</gloss> +<gloss>exponentially increasing</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-26 12:54:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it makes sense to include. Maybe it should be a separate sense, though? |
|
5. | A* 2022-01-26 03:07:47 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | Let me try this again. If you search "stock exponential", there are many expressions like "exponential growth of stock price". This is so commonly used that its definition is found in any English dictionary apart from mathematical term. On Japanese side, "株価 加速度的" will find things like "株価の加速度的な上昇". Those two are the most common expression on both language to describe any kind of curb which is more than linear growth. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>exponential</gloss> |
|
4. | A 2022-01-25 20:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a colloquial misuse of a technical term should be included as a gloss. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>exponential</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-25 08:28:46 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | While mathematically exact translation of exponential is 指数的、in English exponential is used as layman's term to mean "more and more rapidly", which matches 加速度的 in Japanese. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>exponential</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, non-nationals born in Japan, etc.) |
5. | A 2022-01-26 12:54:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, foreigners born in Japan, etc.)</gloss> +<gloss>simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, non-nationals born in Japan, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-26 11:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't think of a better way, but "foreigners born in Japan" looks odd. |
|
3. | A* 2022-01-24 23:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.office246.com/kika/kani.htm |
|
Comments: | It applies in many different circumstances. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>simplified naturalization (esp. when married to a Japanese)</gloss> +<gloss>simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, foreigners born in Japan, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-23 00:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.turning-japanese.info/2010/07/three-types-of-naturalization.html |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>simplified naturalization</gloss> +<gloss>simplified naturalization (esp. when married to a Japanese)</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-02 14:02:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/簡易帰化-1294744 |
1. |
[exp,n]
▶ new life (esp. after retirement) ▶ postretirement life
|
4. | A 2022-01-26 01:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>second life</gloss> +<xref type="see" seq="2159010">セカンドライフ</xref> +<gloss>new life (esp. after retirement)</gloss> +<gloss>postretirement life</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-25 03:25:30 Opencooper | |
Refs: | * luminous: 第二の人生を始める begin a new life (as…) 【日英比較】 英語では the second life とは言わない. * gg5: ・第二の人生 life following retirement. * wisdom: 彼は定年後作家として第二の人生を歩み出した He started a new life as a writer after he retired. |
|
Comments: | I think this should be aligned with 「セカンドライフ」. I don't think "second life" is very common in English, and I personally thought this was about reincarnation. |
|
2. | A 2022-01-22 01:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-26 10:49:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 第二の人生 128264 セカンドライフ 1980150 |
1. |
[n]
▶ (auto)gas stand ▶ LPG stand |
3. | D 2022-01-26 02:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2022-01-07 17:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like this is almost always preceded by "LP" or "LPG". I don't think ガススタンド on its own should be an entry. |
|
1. | A* 2022-01-07 00:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ガススタンド 9405 ガス・スタンド 346 www images |
1. |
[n]
{medicine}
▶ loop-mediated isothermal amplification ▶ LAMP |
2. | A 2022-01-26 01:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-24 08:09:46 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Saw it at https://www.fukushihoken.metro.tokyo.lg.jp/iryo/kansen/kensa/kensasuishin.html |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ calotte ▶ skullcap ▶ zucchetto |
3. | A 2022-01-26 12:41:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-25 00:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>calotte (type of hat)</gloss> +<gloss>calotte</gloss> +<gloss>skullcap</gloss> +<gloss>zucchetto</gloss> |
|
1. | A 2022-01-25 00:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split on lsrc. |
1. |
[n,vs,vi]
[poet]
▶ going out in search of plum blossoms ▶ plum-blossom viewing |
4. | A 2022-01-26 20:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-26 12:32:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>going out in search of plum blossoms</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>searching for plum blossoms</gloss> |
|
2. | A 2022-01-25 20:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-01-25 01:23:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/探梅-564600 https://ejje.weblio.jp/content/探梅 https://www.reddit.com/r/japanpics/comments/sawbpk/tanbai_is_a_seasonal_word_used_in_poetry_near_the/htyel0x/?context=3 |
1. |
[n]
▶ Sacramento (US) |
1. | A 2022-01-26 01:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
1. |
[n]
▶ parallel import ▶ grey import ▶ gray import |
2. | A 2022-01-26 03:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-26 02:52:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 並行輸入品 92661 |
1. |
[n]
▶ marvel |
2. | A 2022-01-26 07:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-26 03:35:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ movie theater showing a (particular) movie ▶ cinema showing a film |
2. | A 2022-01-26 11:03:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-26 03:41:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 上映館 51844 https://eiga.com/movie-pref/95411/27/ 「ミラベルと魔法だらけの家」 大阪府の映画館(上映館) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to develop feelings (for) ▶ to become attached (to) |
4. | A 2022-02-17 00:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-16 17:22:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to become attached</gloss> -<gloss>to begin to love</gloss> +<gloss>to develop feelings (for)</gloss> +<gloss>to become attached (to)</gloss> |
|
2. | A 2022-02-14 01:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 情が湧く 924 情が湧いて 1974 情がわく 1609 情がわいて 2122 |
|
Comments: | Seems OK. Perhaps a little obvious. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>情がわく</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A* 2022-01-26 07:38:37 solo_han | |
Refs: | https://meaning-dictionary.com/「情が湧く」とは?意味や使い方、例文など分か/ |
|
Comments: | 情が湧くとは、愛情が芽生えること。 何とも思っていなかった人や動物を「愛おしい」と思えるようになることです。 |
1. |
[n]
▶ thick-rimmed glasses |
3. | D 2022-01-26 13:11:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Meant to reject/delete, sorry. |
|
2. | A 2022-01-26 12:57:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 瓶底眼鏡 1576 (already an entry) 瓶底メガネ 1125 厚底眼鏡 29 厚底メガネ 76 |
|
Comments: | I don't think this refers to thick-rimmed glasses but thick-glassed glasses. But seems to obscure to include either way. |
|
1. | A* 2022-01-26 12:00:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://gamerch.com/sensilitem/entry/154629 www images |
1. |
[n]
▶ agricultural people
|
2. | A 2022-01-26 20:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-26 13:12:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit, "cultivator" 農耕民 8828 農耕民族 40301 (already an entrY) https://japanplayingcardmuseum.com/3-4-1-3-anothertenshocarta-game-modernjapan/ 合せカルタ」の「合せ」には競い合い、戦い合い、合戦の戦国人の文化のニュアンスがあり、「てんしょ(合せ)カルタ」の「合せ」には、釣り合い、見合い、合体、合力、合作、農耕民の文化のニュアンスがある。 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ hair donation |
4. | A 2022-01-27 00:14:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ベアドネーション</reb> +<reb>ヘアドネーション</reb> |
|
3. | A* 2022-01-27 00:13:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220124/k10013446961000.html (yesterday) 10歳の男の子 誕生日にヘアドネーション 3年間伸ばした髪切る https://woman.excite.co.jp/article/beauty/rid_WomanCalendar_26385/ (day before yesterday) 「薄毛、癖毛でもできた!」ヘアドネーションで社会貢献してみました【体験談】 |
|
Comments: | A friend did this almost 10 years ago. I think it's worth having. "blood donation" is 献血, sperm donation is 精子提供. No obvious pattern here. Also thr fact that "hair" is ヘア rather than 髪の毛. |
|
Diff: | @@ -5 +5,10 @@ -<reb>ベアードネーション</reb> +<reb>ベアドネーション</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘアードネーション</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘア・ドネーション</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘアー・ドネーション</reb> @@ -9 +18 @@ -<gloss>Hair donation</gloss> +<gloss>hair donation</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-26 20:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヘアドネーション |
|
Comments: | ヘアドネーション? Donating bears is not common. 0 n-grams and not in refs. A bit obvious. |
|
1. | A* 2022-01-26 18:16:33 Alex Lasto <...address hidden...> |
1. |
[person]
▶ Shūsaku Endō (1923.3.27-1996.9.29) |
2. | A 2022-01-26 07:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-26 06:10:10 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Endou Shuusaku</gloss> +<gloss>Shūsaku Endō (1923.3.27-1996.9.29)</gloss> |