JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001200 Active (id: 2180403)

おい [spec1] オイ
1. [int] [fam,male]
▶ hey!
▶ say!
▶ I say!
▶ come on!
▶ look!
▶ oi!
Cross references:
  ⇐ see: 1631660 おいおい 1. hey!; wait a minute!; whoa!
  ⇐ see: 2853873 おおい 1. hey!; oi!; ahoy!
2. (おい only) [pn] Dialect: ksb
▶ I
▶ me



History:
18. A 2022-03-02 01:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does look a bit odd. I'll demote it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>oi!</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>oi!</gloss>
17. A* 2022-03-01 21:47:47  Opencooper
  Refs:
* JEs
* ahoy (OED): a call used to greet someone or draw attention to something from a distance
  Comments:
Interestingly, none of the JEs have the British "oi".
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>ahoy!</gloss>
+<gloss>say!</gloss>
+<gloss>I say!</gloss>
+<gloss>come on!</gloss>
+<gloss>look!</gloss>
16. A 2022-03-01 11:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do that split.
  Diff:
@@ -9,7 +8,0 @@
-<reb>おおい</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おーい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,6 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オーイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オオイ</reb>
15. A* 2022-01-26 09:09:19  Opencooper
  Comments:
For 「おい」, daijr/nikk/gg5 have similar notes as daijs. But meikyo/koj only note the familiar part.

Regarding 「おおい」, daijs has: 「遠くの人に呼びかけるときの声」. So while they both might be used for calling out, the situation is different. Probably best to split the long variants out (without [fam,male]) and note that they're used at a distance.
14. A* 2022-01-26 08:22:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think male is correct for おーい at least
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037160 Active (id: 2178382)

カシス
1. [n] Source lang: fre "cassis"
▶ blackcurrant (Ribes nigrum)
Cross references:
  ⇐ see: 2064650 黒房酸塊【くろふさすぐり】 1. blackcurrant (Ribes nigrum)
  ⇐ see: 2064630 黒酸塊【くろすぐり】 1. blackcurrant (Ribes nigrum)
  ⇐ see: 2838562 ブラックカラント 1. blackcurrant; black currant
2. [n]
▶ cassis (blackcurrant liqueur)



History:
9. A 2022-02-11 00:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll come back on this if needed, but my understanding is that the transition to entry-wide lsrc tags can be made on the basis of what's in just the first sense. No need to tag them all.
8. A* 2022-01-26 19:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought the idea was to have the same lsrc tag on all the senses so that the entry no longer appears in the results of the SQL queries you provided. The first query still returns カシス if we leave it like this.
7. A 2022-01-25 20:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it will be enough to have the lsrc on the first sense. This one was pinged because they were different.
6. A* 2022-01-25 00:03:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aren't we supposed to make sure that all senses have the same lsrc tag as part of the preparation for the NG JMdict?
5. A 2022-01-24 07:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062010 Active (id: 2176282)

シュール [gai1]
1. [adj-na]
▶ surreal
2. [n] [abbr]
▶ surrealism
Cross references:
  ⇒ see: 1062020 シュルレアリスム 1. surrealism



History:
6. A 2022-01-26 11:43:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is what you meant to do.
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1062020">シュルレアリスム</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -15,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1062020">シュルレアリスム</xref>
5. A* 2022-01-24 01:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "=シュールレアリスム."
Kod: シュールレアリスムの略。 (Daijr/s too)
  Comments:
Splitting off schul sense.
Making the abbreviation more obvious.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<s_inf>poss. from シューリアル</s_inf>
+<xref type="see" seq="1062020">シュルレアリスム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -15 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1062020">シュルレアリスム</xref>
@@ -18,7 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="yid"/>
-<gloss>shul</gloss>
-<gloss>schul</gloss>
-<gloss>synagogue</gloss>
4. A 2015-04-07 08:01:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
etymology note perhaps not necessary on sense 1 as it likely comes from an abbr of sense 2?
3. A* 2015-03-19 11:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス
  Comments:
No ref support the "from sur". That シューリアル is my guess. It gets hits - mostly cosmetic ads.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<lsource xml:lang="fre">sur</lsource>
+<s_inf>poss. from シューリアル</s_inf>
@@ -19,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="yid"/>
+<gloss>shul</gloss>
+<gloss>schul</gloss>
+<gloss>synagogue</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-15 21:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242760 Active (id: 2213296)
金玉
きんたまキンタマ (nokanji)
1. [n] [col]
▶ testicles
▶ balls
▶ nuts
Cross references:
  ⇐ see: 1240530 玉【たま】 9. ball (i.e. a testicle)
  ⇐ see: 1242600 金【きん】 12. testicles
  ⇐ see: 2431000 タマキン 1. balls; testicles
  ⇐ see: 2834546 たまたま 1. testicles; balls



History:
4. A 2022-11-09 10:49:38  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-11-09 07:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金玉	80993	56.0%
きんたま	18274	12.6%
キンタマ	45243	31.3% <- Unidic
  Comments:
Almost uk.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キンタマ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2022-01-26 10:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-26 05:21:45  Opencooper
  Refs:
gg5; wisdom
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>balls</gloss>
+<gloss>nuts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278440 Active (id: 2178591)
広さ [ichi1,news1,nf08]
ひろさ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ area
▶ extent
▶ dimensions
▶ size
2. [n]
▶ width
▶ breadth



History:
3. A 2022-02-14 01:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Re 長さ, the JEs only have the one sense. Height is really 高さ.
2. A 2022-02-14 01:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. Moat refs have 2 senses, but I see 中辞典 has 4.
1. A* 2022-01-26 06:54:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/広さ

https://www.shinko-keirin.co.jp/keirinkan/sansu/WebHelp/01/page1_12.html

does this look ok? if so 長さ should probably be split like this too, with one sense for height?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>area</gloss>
@@ -18,0 +20,7 @@
+<gloss>dimensions</gloss>
+<gloss>size</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>width</gloss>
+<gloss>breadth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293850 Active (id: 2176310)
最高 [ichi1,news1,nf01]
さいこう [ichi1,news1,nf01]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ best
▶ supreme
▶ wonderful
▶ finest
Cross references:
  ⇔ ant: 1294220 最低 2. worst
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ highest
▶ maximum
▶ most
▶ uppermost
▶ supreme
Cross references:
  ⇔ ant: 1294220 最低 1. least; lowest; minimum
  ⇐ see: 2851620 最幸【さいこう】 1. super happy; wonderful; delightful; awesome
  ⇐ see: 2840492 最の高【さいのこう】 1. awesome; the best



History:
9. A 2022-01-26 23:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've adjusted a couple,
8. A* 2021-12-22 20:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2021-12-22 20:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The ~100 sentences are mostly the"best" sense. I'll approve and reopen as I need to index some.
6. A* 2021-12-22 18:44:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it is the most common sense. As a predicate adjective, definitely, but 最高 is used in all sorts of contexts. Most of the JE examples are for the "highest"/"maximum" sense. To me, it feels more natural to lead with that sense. All the JEs do.
5. A* 2021-12-22 11:02:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"best" is the more common sense so it should lead. as for 2, I don't think it should begin with "most" , not sure it should be included at all. mk: ①もっとも高いこと。「─気温」
  Diff:
@@ -20,5 +20,2 @@
-<xref type="ant" seq="1294220">最低・1</xref>
-<gloss>most</gloss>
-<gloss>highest</gloss>
-<gloss>maximum</gloss>
-<gloss>uppermost</gloss>
+<xref type="ant" seq="1294220">最低・2</xref>
+<gloss>best</gloss>
@@ -25,0 +23,2 @@
+<gloss>wonderful</gloss>
+<gloss>finest</gloss>
@@ -31,4 +30,6 @@
-<xref type="ant" seq="1294220">最低・2</xref>
-<gloss>best</gloss>
-<gloss>wonderful</gloss>
-<gloss>finest</gloss>
+<xref type="ant" seq="1294220">最低・1</xref>
+<gloss>highest</gloss>
+<gloss>maximum</gloss>
+<gloss>most</gloss>
+<gloss>uppermost</gloss>
+<gloss>supreme</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350810 Active (id: 2176252)
焦点 [ichi1,news1,nf02]
しょうてん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ focus
▶ focal point
2. [n]
▶ focus (of attention, a discussion, etc.)
▶ point at issue
▶ central point
3. [n] {geometry}
▶ focus



History:
6. A 2022-01-26 03:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have raised an issue for this, I'll add the tag and close it for now.
  Diff:
@@ -29,2 +29,2 @@
-<field>&math;</field>
-<gloss>focus (in geometry)</gloss>
+<field>&geom;</field>
+<gloss>focus</gloss>
5. A* 2021-12-27 21:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdict_edict_list/2016/msg00043.html
4. A* 2021-12-27 20:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was in 2016. See the 底辺 entry. I'll try and find the emails.
3. A* 2021-12-27 16:56:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't aware of that. I propose reviving it. We've added a lot of field tags since then, including one for statistics. I note that Oxford, Collins and Wiktionary tag "focus" as a geometry term.
2. A* 2021-12-26 18:27:35 
  Comments:
the [geom] tag was retired a few years back
  Diff:
@@ -29,2 +29,2 @@
-<field>&geom;</field>
-<gloss>focus</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>focus (in geometry)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403890 Active (id: 2282394)
側近 [news1,nf05]
そっきん [news1,nf05]
1. [n]
▶ close aide (of a powerful person)
▶ close associate
▶ entourage
▶ attendant
▶ retainer



History:
7. A 2023-11-07 06:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not at all sure that extra information is necessary, but I think it works better with the "aide" gloss.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>close associate (of a powerful person)</gloss>
-<gloss>close aide</gloss>
+<gloss>close aide (of a powerful person)</gloss>
+<gloss>close associate</gloss>
6. A* 2023-11-06 23:43:04 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>close associate</gloss>
+<gloss>close associate (of a powerful person)</gloss>
5. A 2022-01-27 11:44:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>attendant</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>attendant</gloss>
4. A 2022-01-27 00:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-26 23:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, reverso
  Comments:
I don't like "brains-truster".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>brains-truster</gloss>
+<gloss>entourage</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>attendant</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416730 Active (id: 2176308)
棚上げ [news1,nf14]
たなあげ [news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ shelving (a matter, plan, etc.)
▶ pigeonholing
▶ tabling
▶ putting aside
▶ putting on hold
2. [n,vs,vt]
▶ keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-26 20:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-26 20:13:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss>
+<gloss>shelving (a matter, plan, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>putting on hold</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss>
+<gloss>keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance)</gloss>
4. A 2022-01-25 20:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-25 01:44:05  Opencooper
  Refs:
meikyo; genius
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shelving</gloss>
+<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss>
@@ -19,0 +20,8 @@
+<gloss>tabling</gloss>
+<gloss>putting aside</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss>
2. A 2022-01-21 20:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461900 Active (id: 2176634)
二次元 [news2,nf46] 2次元
にじげん [news2,nf46]
1. [n,adj-no]
▶ two dimensions
2. [adj-no]
▶ fictional (in relation to anime, manga, etc.)
▶ drawn
▶ two-dimensional
Cross references:
  ⇐ see: 2853312 2.5次元【にてんごじげん】 2. half fictional (anime, manga, etc.) and half real-life



History:
8. A 2022-01-29 06:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki leads w this
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2次元</keb>
7. A 2022-01-26 19:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine. Thanks.
6. A* 2022-01-26 12:47:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 2 should be adj-no without n. 二次元の彼女 yes, but I'm not sure 二次元 by itself, as a noun, has any specific anime meaning, I think it's weird to gloss it as "character" or "world"...

Also I don't think that sense is really net-sl, sl or even col?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,3 +20,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fictional (in relation to anime, manga, etc.)</gloss>
+<gloss>drawn</gloss>
+<gloss>two-dimensional</gloss>
5. A* 2022-01-26 01:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs (sense 2): (主にアニメーションファンの間で)アニメやテレビゲームなどのキャラクター。印刷物やディスプレーなどの平面に表示されることから。→二・五次元 →三次元
https://dictionary.goo.ne.jp/word/二次元/
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>fictional world of anime, manga, video games, etc.</gloss>
+<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss>
4. A* 2022-01-15 12:25:11  dine
  Comments:
I copied it from the English Wiktionary. Maybe it was a Chinese usage just like the term "ACG" (referring to the Japanese subculture represented by anime, comic (= manga), and video games)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538960 Active (id: 2176315)
只今 [ichi1] ただ今唯今 [rK]
ただいま [ichi1]
1. [int] [uk,abbr]
▶ I'm home!
▶ I'm back!
▶ it's me!
Cross references:
  ⇔ see: 2100660 ただいま帰りました 1. I'm home!; I'm back!
2. [adv,n] [uk]
▶ now
▶ at present
▶ at the moment
3. [adv] [uk]
▶ just now
▶ a moment ago
4. [adv] [uk]
▶ at once
▶ right away
▶ in a minute
▶ shortly
▶ soon



History:
12. A 2022-01-26 23:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've linked a sentence for sense 3.
11. A* 2022-01-22 13:54:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
ただ今	1595239
只今	3219489
唯今	6630
  Comments:
Splitting sense 2.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ただ今</keb>
+<keb>只今</keb>
@@ -9,2 +9 @@
-<keb>唯今</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>ただ今</keb>
@@ -13 +12,2 @@
-<keb>只今</keb>
+<keb>唯今</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>I'm back!</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -28,0 +31,6 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>at present</gloss>
+<gloss>at the moment</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -30 +38,8 @@
-<gloss>presently</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>just now</gloss>
+<gloss>a moment ago</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at once</gloss>
@@ -32,2 +47,3 @@
-<gloss>right now</gloss>
-<gloss>just now</gloss>
+<gloss>in a minute</gloss>
+<gloss>shortly</gloss>
+<gloss>soon</gloss>
10. A 2022-01-21 22:44:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>It's me!</gloss>
+<gloss>it's me!</gloss>
9. A 2022-01-21 20:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has 4 senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>It's me!</gloss>
8. A* 2022-01-21 15:23:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "here I am" really fits, does it?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<gloss>here I am</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571040 Active (id: 2176312)

にかわ
1. [n]
▶ gelatinous glue (usu. from animal and fish bones, hide, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2857435 鰾膠【にべ】 1. gelatinous glue (produced from fish entrails); isinglass



History:
7. A 2022-01-26 23:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs just say "glue" and GG5 mentions 植物性膠 (which gets almost no www hits.)
Maybe this works.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>glue (usu. from animal and fish bones, hide, etc.)</gloss>
+<gloss>gelatinous glue (usu. from animal and fish bones, hide, etc.)</gloss>
6. A* 2022-01-26 12:49:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be made clearer that this is a type of glue? just "glue" as the main gloss looks off to me. 
(I'd prefer "gelatinous glue made from animal or fish bones, hide, etc." or something like that)
5. A 2022-01-26 07:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 獣・魚類の骨・皮などを石灰水に浸してから煮て濃縮,冷やして固めたもの。粗製のゼラチン。接着剤とし,また,絵の具や画布の製造に用いる。
Other kokugos similar.
  Comments:
Hide glue doesn't work that well in English. Better to tweak the first gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>glue (usu. from animal and fish bone, skin, etc.)</gloss>
-<gloss>hide glue</gloss>
+<gloss>glue (usu. from animal and fish bones, hide, etc.)</gloss>
4. A* 2022-01-26 03:15:51  hiroto42 <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Animal_glue#Hide_glue
  Comments:
Most common type of 膠 are made from hide.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>hide glue</gloss>
3. A 2016-03-03 03:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
The JEs just say "glue". GG5 mentions 植物性膠.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>primitive gelatin that can be used as glue</gloss>
-<gloss>glue</gloss>
+<gloss>glue (usu. from animal and fish bone, skin, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580700 Active (id: 2176381)
人数 [ichi1,news1,nf06]
にんずう [ichi1,news1,nf06] にんずにんじゅ [ok]
1. [n]
▶ the number of people
Cross references:
  ⇐ see: 2852684 人数【ひとかず】 1. the number of people
2. [n]
▶ many people
▶ a large number of people



History:
15. A 2022-01-27 20:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I normally do that.
14. A* 2022-01-27 12:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that you accidentally added (にんずう) to 大人数. I've fixed the affected sentences. To avoid this, I add spaces before and after the word when doing search and replace.
13. A 2022-01-26 02:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
12. A* 2021-12-24 00:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen
11. A 2021-12-24 00:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's ok. I'll approve them both, then reopen to remind me to fix the sentence indexing.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595060 Active (id: 2176311)
白々しい白白しい
しらじらしい
1. [adj-i]
▶ barefaced (e.g. lie)
▶ transparent
▶ obvious (insincerity)
▶ patent
▶ shameless
▶ hollow (compliment)
Cross references:
  ⇐ see: 2853129 しらこい 1. barefaced (e.g. lie); transparent; obvious (insincerity); patent; shameless; hollow (compliment)
2. [adj-i]
▶ with feigned ignorance
▶ pretending not to know
▶ disingenuous
3. [adj-i]
▶ pure white
▶ very clear

Conjugations


History:
2. A 2022-01-26 23:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-26 20:43:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>transparent</gloss>
+<gloss>obvious (insincerity)</gloss>
+<gloss>patent</gloss>
@@ -17 +20,7 @@
-<gloss>transparent</gloss>
+<gloss>hollow (compliment)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>with feigned ignorance</gloss>
+<gloss>pretending not to know</gloss>
+<gloss>disingenuous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611080 Active (id: 2176302)
寝返り [ichi1,news2,nf36]
ねがえり [ichi1,news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ turning over in bed
▶ rolling over
▶ tossing and turning
Cross references:
  ⇒ see: 2203070 寝返りを打つ 1. to turn over (in one's sleep); to toss and turn (in bed)
2. [n,vs]
▶ betrayal
▶ double-crossing

Conjugations


History:
5. A 2022-01-26 19:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't know. Probably.
4. A* 2022-01-26 12:51:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寝返り	525717
寝がえり	2416
less than 0.5%, not needed
  Comments:
(sense 2 - vi or vt?)
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>寝がえり</keb>
3. A* 2022-01-26 12:50:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is sense 2 vi also?
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2022-01-26 07:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (1): turning over in bed; tossing and turning in one's sleep.
●この子もやっと寝返りができるようになった. At last the baby has learned to roll over.
  Comments:
I think it's sense 1; GG5 has it as an example for that sense.
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>turning over while sleeping in bed</gloss>
+<gloss>turning over in bed</gloss>
+<gloss>rolling over</gloss>
+<gloss>tossing and turning</gloss>
@@ -30,5 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>rolling over</gloss>
1. A* 2022-01-26 03:19:58  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
寝返り is one of the milestone in the development of a baby. In Japanese - https://benesse.jp/kosodate/201706/20170616-1.html
In English, this is always referred to as “roll-over”. https://www.whattoexpect.com/first-year/roll-over/
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rolling over</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678940 Active (id: 2288664)
後ろ鉢巻き後ろ鉢巻後鉢巻
うしろはちまき
1. [n]
▶ headband tied at the back
Cross references:
  ⇒ see: 1277180 向こう鉢巻き 1. folded or rolled head towel; towel twisted around one's head



History:
4. A 2024-01-14 10:36:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 09:15:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

後鉢巻      127 <- iwakoku: 後(ろ)鉢巻
後ろ鉢巻      59 <- daijs: 後ろ鉢巻(き)
後ろ鉢巻き      0 <- gg5, meikyo, NHK accent, etc.
後鉢巻き       0
うしろはちまき  46
  Comments:
Since the n-gram counts are low, just ordering it by commonality in the refs.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>後ろ鉢巻き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後鉢巻</keb>
@@ -12 +18 @@
-<xref type="see" seq="1600810">鉢巻</xref>
+<xref type="see" seq="1277180">向こう鉢巻き</xref>
2. A 2022-01-26 11:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clearer
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hachimaki tied in the back</gloss>
+<gloss>headband tied at the back</gloss>
1. A* 2022-01-26 06:56:14  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1600810">鉢巻</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782700 Active (id: 2176286)
観梅
かんばい
1. [n]
▶ plum-blossom viewing



History:
1. A 2022-01-26 12:32:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>plum blossom viewing</gloss>
+<gloss>plum-blossom viewing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828770 Active (id: 2176278)
愚説
ぐせつ
1. [n]
▶ foolish opinion
▶ idiotic view
2. [n] [hum]
▶ one's (humble) opinion



History:
2. A 2022-01-26 11:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-26 06:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>one's opinion</gloss>
+<gloss>idiotic view</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>one's (humble) opinion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884050 Active (id: 2222705)
進退窮まる進退きわまる進退極まる [sK] 進退谷まる [sK]
しんたいきわまる
1. [exp,v5r]
▶ to be driven into a corner
▶ to be left with nowhere to turn
▶ to be in a dilemma
Cross references:
  ⇐ see: 2844185 進退これ谷まる【しんたいこれきわまる】 1. to be driven into a corner; to be left with nowhere to turn; to be in a dilemma
2. [exp,v5r]
▶ to be unable to go forward or backward
▶ to be stranded
▶ to get stuck

Conjugations


History:
13. A 2023-02-24 22:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can stay with [sK] for such a rare form. The 進退これ谷まる entry is rare and marginal and really has no impact here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2023-02-24 12:24:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
On further thought, I'm removing [sK] from 谷まる in favor of [rK].  It is "correct', and this form *does* appear in yourei, even in recent works. You can even find the off appearance in wikipedia.

There is another recently added entry "進退これ谷まる".  If we [sK] 谷 here, it will looks very strange for it to appear there.  And if we go strictly off of statistics, there's an argument to [sK] 谷 out of the きわまる entry itself.

Note: for statistical purposes, only 窮 and 谷 are actually considered analogous by Japanese people, so their relative statistics should probably not consider the more-common 極, which throws off a lot of numbers.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A* 2023-02-24 11:59:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
進退窮まって	1641	67.0%
進退きわまって	453	18.5%
進退極まって	333	13.6%
進退谷まって	21	0.9%


進退窮まる	1305	65.3%
進退きわまる	433	21.7%
進退極まる	224	11.2%
進退谷まる	36	1.8%
  Comments:
no dictionary entries for 窮, and yourei and google news are exclusively 進退窮, so I'm adding 極 as [sK], even though the statistics might otherwise be high enough to display it. 極 is well-represented on twitter though, so definitely worth at least the [sK]. 

sankoku suggests that 谷 and 窮 are "technically" interchangeable, but doesn't have a dedicated entry for this expression.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>進退極まる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-01-26 23:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-01-26 23:53:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, ルミナス, wisdom
  Comments:
Not always figurative.
  Diff:
@@ -19,2 +19,10 @@
-<gloss>to be at a loss</gloss>
-<gloss>to be cornered in a situation</gloss>
+<gloss>to be driven into a corner</gloss>
+<gloss>to be left with nowhere to turn</gloss>
+<gloss>to be in a dilemma</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to be unable to go forward or backward</gloss>
+<gloss>to be stranded</gloss>
+<gloss>to get stuck</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009060 Active (id: 2176305)

てんやわんや
1. [n,adj-no,adj-na,vs]
▶ confusion
▶ disturbance
▶ commotion
▶ chaos
▶ disorder

Conjugations


History:
2. A 2022-01-26 20:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
てんやわんや	194553
てんやわんやが	617
てんやわんやな	9336
てんやわんやの	32651
てんやわんやです	25437	
GG5: utter confusion; a commotion; a disturbance; disorder; chaos; snafu; hustle and bustle
  Comments:
Thanks
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9,3 +10,7 @@
-<gloss>hectic</gloss>
-<gloss>topsy-turvy</gloss>
-<gloss>chaotic</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>confusion</gloss>
+<gloss>disturbance</gloss>
+<gloss>commotion</gloss>
+<gloss>chaos</gloss>
+<gloss>disorder</gloss>
1. A* 2022-01-26 11:49:37 
  Comments:
I believe this is noun and also adj-na in Japanese dictionaries. But also (mainly?) used as an interjection, possibly?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022570 Active (id: 2176293)
軍配通り
ぐんばいどおり
1. [adv,adj-no,n] {sumo}
▶ in accordance with the referee's decision



History:
6. A 2022-01-26 12:52:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
most common ngrams:
軍配通り	344	  
軍配通りで	24	  
軍配通りに	20
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>in accordance with the referee's decisio</gloss>
+<gloss>in accordance with the referee's decision</gloss>
5. A 2022-01-26 00:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
軍配通り	344	  
軍配通りで	24	  
軍配通りに	20
  Comments:
Better
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>confirmation of the referee's decision of the bout outcome</gloss>
+<gloss>in accordance with the referee's decisio</gloss>
4. A* 2022-01-15 02:56:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I read this as "in accordance with the referee's decision", is that wrong?
3. A 2012-06-29 08:52:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome</gloss>
+<gloss>confirmation of the referee's decision of the bout outcome</gloss>
2. A* 2012-06-27 18:28:58  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027500 Active (id: 2176288)

キャロット
1. [n]
▶ carrot
Cross references:
  ⇒ see: 1367800 【にんじん】 1. carrot (Daucus carota)



History:
3. A 2022-01-26 12:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1367800">にんじん・1</xref>
2. A 2022-01-25 00:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split on lsrc.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>calotte (type of hat)</gloss>
-</sense>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085860 Active (id: 2227804)
金魚すくい金魚掬い [rK]
きんぎょすくい
1. [n]
▶ goldfish scooping
▶ [expl] festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle
Cross references:
  ⇐ see: 2647900 キャラクター掬い【キャラクターすくい】 1. festival game of scooping up plastic cartoon figurines floating in water; character scooping
  ⇐ see: 2648080 掬い【すくい】 1. scooping
  ⇐ see: 2647720 ぷよぷよすくい 1. jelly ball scooping (festival game)
  ⇐ see: 2647710 亀すくい【かめすくい】 1. turtle scooping (festival game)
  ⇐ see: 2647890 スーパーボール掬い【スーパーボールすくい】 1. festival game in which players scoop up bouncy balls floating in water



History:
6. A 2023-04-04 02:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-04 01:42:05 
  Refs:
金魚すくい	183480	95.8%
金魚掬い	4368	2.3%
きんぎょすくい	3444	1.8%
キンギョすくい	245	0.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2022-01-26 07:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-26 05:24:11  Opencooper
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle</gloss>
+<gloss>goldfish scooping</gloss>
+<gloss g_type="expl">festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle</gloss>
2. A 2017-05-13 20:09:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金魚すくい</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085910 Active (id: 2176280)
酒甕
さかがめさけがめ
1. [n]
▶ sake jug



History:
3. A 2022-01-26 11:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More a museum piece.
2. A* 2022-01-26 06:48:38  Opencooper
  Refs:
in gg5/meikyo/shinmeikai

酒甕	2194
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201340 Active (id: 2176245)

サクラメント
1. [n] {Christianity}
▶ sacrament
Cross references:
  ⇐ see: 2201330 秘跡【ひせき】 1. sacrament



History:
4. A 2022-01-26 01:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Done.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Sacramento (US)</gloss>
3. A* 2022-01-25 23:04:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't it be a separate entry? Accoring to the kokugos, sense 1 comes from the English "sacrament", not the Spanish "sacramento".
2. A* 2022-01-24 01:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Capital of California.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -9,0 +11,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Sacramento (US)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202120 Active (id: 2176272)
押しピン
おしピン
1. [n] Dialect: ksb
▶ drawing pin
▶ thumbtack
▶ pushpin
Cross references:
  ⇒ see: 1197530 画鋲 1. drawing pin; thumb tack



History:
3. A 2022-01-26 07:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-26 05:06:00  Opencooper
  Refs:
daijr: 「画鋲(がびよう)」の関西での表現形。
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1197530">画鋲</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357750 Active (id: 2176262)
最終版
さいしゅうばん
1. [n]
▶ final version
▶ final edition



History:
3. A 2022-01-26 06:06:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>さいしゅうはん</reb>
+<reb>さいしゅうばん</reb>
2. A 2022-01-26 06:06:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>final edition</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718850 Active (id: 2225197)
VSOP
ブイ・エス・オー・ピーブイエスオーピー [sk]
1. [n]
▶ very superior old pale (cognac)
▶ VSOP
2. [n] [joc,abbr]
▶ one-track mind
▶ person who always acts the same or says the same thing (esp. person who always cracks the same kind of jokes)
Cross references:
  ⇒ see: 2722250 ベリースペシャルワンパターン 1. one-track mind; person who always acts the same or says the same thing (esp. person who always cracks the same kind of jokes)
3. [n]
▶ VLBI Space Observatory Programme
▶ Very Long Baseline Interferometry Space Observatory Programme
Cross references:
  ⇒ see: 2721420 超長距離干渉計 1. very long baseline interferometry; VLBI



History:
8. A 2023-03-16 05:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ブイ・エス・オー・ピー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2022-01-26 00:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That makes sense and is consistent. Otherwise the relationship of sense 2 to the headword is rather vague.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&abbr;</misc>
6. A* 2022-01-25 23:57:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My view is that an acronym is only an abbreviation in the language it derives from. Oxford tags "NASA" as an abbreviation but not "FIFA" (Fédération Internationale de Football Association). "VSOP" is not an abbreviated form of 超長距離干渉計.
I can see an argument for tagging sense 2 as abbr, as it's a Japanese-made acronym of a Japanese word. Daijr doesn't describe "CD", "DVD", etc. as abbreviations but does define "JK" as "女子高生の略".
5. A* 2022-01-25 02:57:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've been meaning to raise this on github but I think we should reverse the decision to not tag acronyms as [abbr].
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="2077550">ワンパターン</xref>
+<xref type="see" seq="2722250">ベリースペシャルワンパターン</xref>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>one-track mind ("very special one pattern")</gloss>
+<gloss>one-track mind</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="2721420">超長距離干渉計・ちょうちょうきょりかんしょうけい</xref>
+<xref type="see" seq="2721420">超長距離干渉計</xref>
4. A 2022-01-24 07:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a pun rather than wasei.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<lsource ls_wasei="y">very special one pattern</lsource>
-<gloss>one-track mind</gloss>
+<gloss>one-track mind ("very special one pattern")</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725840 Active (id: 2176313)
加速度的
かそくどてき
1. [adj-na]
▶ accelerated
▶ accelerating
▶ gathering speed
▶ exponentially increasing



History:
7. A 2022-01-26 23:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK but it's still really just one sense.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>exponential</gloss>
+<gloss>exponentially increasing</gloss>
6. A* 2022-01-26 12:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it makes sense to include. Maybe it should be a separate sense, though?
5. A* 2022-01-26 03:07:47  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
Let me try this again.   If you search "stock exponential", there are many expressions like "exponential growth of stock price".  This is so commonly used that its definition is found in any English dictionary apart from mathematical term.   On Japanese side, "株価 加速度的" will find things like "株価の加速度的な上昇".   Those two are the most common expression on both language to describe any kind of curb which is more than linear growth.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>exponential</gloss>
4. A 2022-01-25 20:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a colloquial misuse of a technical term should be included as a gloss.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>exponential</gloss>
3. A* 2022-01-25 08:28:46  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
While mathematically exact translation of exponential is 指数的、in English exponential is used as layman's term to mean "more and more rapidly", which matches 加速度的 in Japanese.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>exponential</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852196 Active (id: 2176295)
簡易帰化
かんいきか
1. [n]
▶ simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, non-nationals born in Japan, etc.)



History:
5. A 2022-01-26 12:54:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, foreigners born in Japan, etc.)</gloss>
+<gloss>simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, non-nationals born in Japan, etc.)</gloss>
4. A 2022-01-26 11:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of a better way, but "foreigners born in Japan" looks odd.
3. A* 2022-01-24 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.office246.com/kika/kani.htm
  Comments:
It applies in many different circumstances.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>simplified naturalization (esp. when married to a Japanese)</gloss>
+<gloss>simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, foreigners born in Japan, etc.)</gloss>
2. A 2022-01-23 00:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.turning-japanese.info/2010/07/three-types-of-naturalization.html
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>simplified naturalization</gloss>
+<gloss>simplified naturalization (esp. when married to a Japanese)</gloss>
1. A* 2021-12-02 14:02:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/簡易帰化-1294744

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852690 Active (id: 2176243)
第二の人生第2の人生
だいにのじんせい
1. [exp,n]
▶ new life (esp. after retirement)
▶ postretirement life
Cross references:
  ⇒ see: 2159010 セカンドライフ 1. new life (esp. after retirement); postretirement life



History:
4. A 2022-01-26 01:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>second life</gloss>
+<xref type="see" seq="2159010">セカンドライフ</xref>
+<gloss>new life (esp. after retirement)</gloss>
+<gloss>postretirement life</gloss>
3. A* 2022-01-25 03:25:30  Opencooper
  Refs:
* luminous: 第二の人生を始める begin a new life (as…)   【日英比較】 英語では the second life とは言わない.
* gg5: ・第二の人生 life following retirement.
* wisdom: 彼は定年後作家として第二の人生を歩み出した He started a new life as a writer after he retired.
  Comments:
I think this should be aligned with 「セカンドライフ」.  I don't think "second life" is very common in English, and I personally thought this was about reincarnation.
2. A 2022-01-22 01:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-26 10:49:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
第二の人生	128264
セカンドライフ	1980150

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852853 Deleted (id: 2176246)

ガススタンドガス・スタンド
1. [n]
▶ (auto)gas stand
▶ LPG stand



History:
3. D 2022-01-26 02:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2022-01-07 17:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks like this is almost always preceded by "LP" or "LPG". I don't think ガススタンド on its own should be an entry.
1. A* 2022-01-07 00:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガススタンド	9405
ガス・スタンド	346
www images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853280 Active (id: 2176242)
LAMP法ランプ法
ランプほう
1. [n] {medicine}
▶ loop-mediated isothermal amplification
▶ LAMP



History:
2. A 2022-01-26 01:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-24 08:09:46  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
Saw it at https://www.fukushihoken.metro.tokyo.lg.jp/iryo/kansen/kensa/kensasuishin.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853287 Active (id: 2176287)

キャロット
1. [n] Source lang: fre
▶ calotte
▶ skullcap
▶ zucchetto



History:
3. A 2022-01-26 12:41:30  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-01-25 00:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>calotte (type of hat)</gloss>
+<gloss>calotte</gloss>
+<gloss>skullcap</gloss>
+<gloss>zucchetto</gloss>
1. A 2022-01-25 00:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split on lsrc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853290 Active (id: 2176307)
探梅
たんばい
1. [n,vs,vi] [poet]
▶ going out in search of plum blossoms
▶ plum-blossom viewing

Conjugations


History:
4. A 2022-01-26 20:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-26 12:32:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>going out in search of plum blossoms</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>searching for plum blossoms</gloss>
2. A 2022-01-25 20:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-01-25 01:23:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/探梅-564600
https://ejje.weblio.jp/content/探梅
https://www.reddit.com/r/japanpics/comments/sawbpk/tanbai_is_a_seasonal_word_used_in_poetry_near_the/htyel0x/?context=3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853293 Active (id: 2176244)

サクラメント
1. [n]
▶ Sacramento (US)



History:
1. A 2022-01-26 01:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853294 Active (id: 2176253)
並行輸入品
へいこうゆにゅうひん
1. [n]
▶ parallel import
▶ grey import
▶ gray import



History:
2. A 2022-01-26 03:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-26 02:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

並行輸入品	92661

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853295 Active (id: 2176270)

マーベル
1. [n]
▶ marvel



History:
2. A 2022-01-26 07:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-26 03:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853296 Active (id: 2176279)
上映館
じょうえいかん
1. [n]
▶ movie theater showing a (particular) movie
▶ cinema showing a film



History:
2. A 2022-01-26 11:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-26 03:41:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
上映館	51844


https://eiga.com/movie-pref/95411/27/
「ミラベルと魔法だらけの家」
大阪府の映画館(上映館)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853297 Active (id: 2179028)
情がわく情が湧く
じょうがわく
1. [exp,v5k]
▶ to develop feelings (for)
▶ to become attached (to)

Conjugations


History:
4. A 2022-02-17 00:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-16 17:22:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to become attached</gloss>
-<gloss>to begin to love</gloss>
+<gloss>to develop feelings (for)</gloss>
+<gloss>to become attached (to)</gloss>
2. A 2022-02-14 01:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
情が湧く	924
情が湧いて	1974
情がわく	1609
情がわいて	2122
  Comments:
Seems OK. Perhaps a little obvious.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>情がわく</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&v5k;</pos>
1. A* 2022-01-26 07:38:37  solo_han
  Refs:
https://meaning-dictionary.com/「情が湧く」とは?意味や使い方、例文など分か/
  Comments:
情が湧くとは、愛情が芽生えること。 何とも思っていなかった人や動物を「愛おしい」と思えるようになることです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853298 Deleted (id: 2176297)
厚底メガネ
あつぞこメガネ
1. [n]
▶ thick-rimmed glasses



History:
3. D 2022-01-26 13:11:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Meant to reject/delete, sorry.
2. A 2022-01-26 12:57:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
瓶底眼鏡	1576 (already an entry)
瓶底メガネ	1125
厚底眼鏡	29
厚底メガネ	76
  Comments:
I don't think this refers to thick-rimmed glasses but thick-glassed glasses. But seems to obscure to include either way.
1. A* 2022-01-26 12:00:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://gamerch.com/sensilitem/entry/154629
www images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853299 Active (id: 2176306)
農耕民
のうこうみん
1. [n]
▶ agricultural people
Cross references:
  ⇒ see: 1827180 農耕民族 1. agricultural people



History:
2. A 2022-01-26 20:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-26 13:12:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit, "cultivator"

農耕民	8828
農耕民族	40301 (already an entrY)

https://japanplayingcardmuseum.com/3-4-1-3-anothertenshocarta-game-modernjapan/
合せカルタ」の「合せ」には競い合い、戦い合い、合戦の戦国人の文化のニュアンスがあり、「てんしょ(合せ)カルタ」の「合せ」には、釣り合い、見合い、合体、合力、合作、農耕民の文化のニュアンスがある。
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853300 Active (id: 2176319)

ヘアドネーションヘアードネーションヘア・ドネーションヘアー・ドネーション
1. [n]
▶ hair donation



History:
4. A 2022-01-27 00:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ベアドネーション</reb>
+<reb>ヘアドネーション</reb>
3. A* 2022-01-27 00:13:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220124/k10013446961000.html (yesterday)
10歳の男の子 誕生日にヘアドネーション 3年間伸ばした髪切る
https://woman.excite.co.jp/article/beauty/rid_WomanCalendar_26385/ (day before yesterday)
「薄毛、癖毛でもできた!」ヘアドネーションで社会貢献してみました【体験談】
  Comments:
A friend did this almost 10 years ago. I think it's worth having. "blood donation" is 献血, sperm donation is 精子提供. No  obvious pattern here. Also thr fact that "hair" is ヘア rather than 髪の毛.
  Diff:
@@ -5 +5,10 @@
-<reb>ベアードネーション</reb>
+<reb>ベアドネーション</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘアードネーション</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘア・ドネーション</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘアー・ドネーション</reb>
@@ -9 +18 @@
-<gloss>Hair donation</gloss>
+<gloss>hair donation</gloss>
2. A* 2022-01-26 20:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヘアドネーション
  Comments:
ヘアドネーション? Donating bears is not common.
0 n-grams and not in refs. A bit obvious.
1. A* 2022-01-26 18:16:33  Alex Lasto <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5145109 Active (id: 2176273)
遠藤周作
えんどうしゅうさく
1. [person]
▶ Shūsaku Endō (1923.3.27-1996.9.29)



History:
2. A 2022-01-26 07:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-26 06:10:10  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Endou Shuusaku</gloss>
+<gloss>Shūsaku Endō (1923.3.27-1996.9.29)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml