JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008600 Active (id: 2050916)

としても [spec1]
1. [exp]
《used for hypothetical situations》
▶ even if ...
▶ even supposing that ...
Cross references:
  ⇐ see: 2841894 としたって 1. even if ...; even supposing that ...
2. [exp]
《after a noun or pronoun》
▶ also as ...
▶ also for ...
▶ also from the position of ...



History:
4. A 2019-10-28 03:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I've added the sense number to the indices for them. Activates next week.
3. A* 2019-10-26 21:40:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. 
学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ  The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. 
彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. 
彼は先生としても人間としても尊敬された。 He was respected both as a teacher and as a man.
彼は教師としても作家としても著名である。 He is eminent both as a teacher and writer.
贈り物としても最適です。 This is also ideal as a gift.
  Comments:
Sense 2 is essentially として ("as"/"in the capacity of") + も ("also"). These glosses should make the difference more obvious.
I picked out all the sense 2 sentences from the list.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>used for hypothetical situations</s_inf>
@@ -16,3 +17,3 @@
-<gloss>even from the position of ...</gloss>
-<gloss>even for ...</gloss>
-<gloss>even in the case of ...</gloss>
+<gloss>also as ...</gloss>
+<gloss>also for ...</gloss>
+<gloss>also from the position of ...</gloss>
2. A* 2019-10-25 23:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I find the difference between the senses hard to pin down, and looking through the 78 linked sentences (URL below) I can't see any I could clearly assign to sense 2. Perhaps this is why the JEs stick with one sense.
Maybe someone else can identify a sentence or so for sense 2? 
https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q�Ȥ��Ƥ�_0__
1. A* 2019-10-25 21:29:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<pos>&prt;</pos>
-<gloss>assuming ...</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +11,8 @@
+<gloss>even supposing that ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>after a noun or pronoun</s_inf>
+<gloss>even from the position of ...</gloss>
+<gloss>even for ...</gloss>
+<gloss>even in the case of ...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344750 Active (id: 2169282)
助動詞
じょどうし
1. [n] {grammar}
▶ inflecting dependent word (in Japanese)
▶ bound auxiliary
Cross references:
  ⇐ see: 2733030 助動【じょどう】 1. inflecting dependent word
  ⇐ see: 1344640 助辞【じょじ】 2. auxiliary word (in Japanese; particles and auxiliary verbs)
2. [n] {grammar}
▶ auxiliary verb (in languages other than Japanese)



History:
26. A 2021-12-14 01:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
@@ -18 +18 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
25. A 2020-09-07 23:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best with the qualification.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>auxiliary verb</gloss>
+<gloss>auxiliary verb (in languages other than Japanese)</gloss>
24. A* 2020-09-07 21:36:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the parenthesized info should stay.  i'd be fine with "(in other languages than Japanese)", but just "(in other languages)" works for me too
23. A* 2020-09-07 14:24:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like comments etc. that reference a previous sense, i.e. "(in other languages)" is a reference to sense 1's "(in Japanese)".
It's probably not needed at all, but if it should stay, I think it should be (in other languages than Japanese)"
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>auxiliary verb (in other languages)</gloss>
+<gloss>auxiliary verb</gloss>
22. A* 2020-09-07 12:52:56  dine <...address hidden...>
  Comments:
Then the [expl] is no longer necessary. The [see] can be omitted too, since we face a choice between 補助動詞 ("auxiliary verb (in Japanese)") and 付属語 ("dependent word").
I wonder if sense 1 can be just "bound auxiliary (in Japanese)". Some 助動詞 like ます and た are words in traditional Japanese grammar but suffixes to westerners, so it's better to sidestep the issue.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1514640">補助動詞</xref>
@@ -21 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">verb forming the mood, tense, etc. of other verbs</gloss>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394770 Active (id: 2050829)
[ichi1]
ぜん [ichi1]
1. [pref]
▶ all
▶ whole
▶ entire
▶ complete
▶ total
▶ pan-
2. [n]
《before a number of volumes》
▶ complete (set)
▶ in total



History:
8. A 2019-10-26 20:45:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2):  "本の冊数や巻数を表す語に先立って用いて,「すべてで」の意を表す。「全三冊」「全三巻」"
  Comments:
Nope.
7. A* 2019-10-26 09:33:46 
  Comments:
isnt that すべて?
6. A 2019-10-26 00:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 54 sentences actually have an example of sense 2:
その辞書は全2巻です。 The dictionary comes in two volumes.
5. A* 2019-10-25 22:43:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Merged senses 1 and 2.
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>overall</gloss>
+<gloss>total</gloss>
+<gloss>pan-</gloss>
@@ -21,4 +22,4 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>pan-</gloss>
-<gloss>omni-</gloss>
-<gloss>toti-</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>before a number of volumes</s_inf>
+<gloss>complete (set)</gloss>
+<gloss>in total</gloss>
4. A 2013-08-23 06:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice catch. Kanjidic had an old Nelsonism.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521820 Active (id: 2209775)
牧畜 [ichi1,news2,nf31]
ぼくちく [ichi1,news2,nf31]
1. [n]
▶ stock-farming
▶ livestock farming
▶ cattle breeding



History:
4. A 2022-09-26 21:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No n-gram support.
3. A* 2022-09-26 11:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not vs in daij, mk, gakkoku etc.
をする in gg5.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2019-10-26 00:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2019-10-25 23:06:32  Nicolas Maia
  Refs:
kenkyuusha https://ejje.weblio.jp/content/牧畜
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>livestock farming</gloss>
+<gloss>cattle breeding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985110 Active (id: 2278851)
お巡りお回りお廻り御廻り [sK] 御巡り [sK] 御回り [sK]
おまわり
1. [n] [uk,col]
《esp. お巡り》
▶ police officer
▶ cop
Cross references:
  ⇒ see: 1002120 【おまわりさん】 1. police officer
2. [n]
《esp. お回り》
▶ walking in a circle (dog trick)
3. [n] [arch]
《secret language of court ladies》
▶ side dish (eaten with rice)
Cross references:
  ⇒ see: 1762090 女房言葉 1. secret language of court ladies (Muromachi period)



History:
15. A 2023-10-01 22:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-01 21:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think the archaic "rounds" sense is needed. Even daijs and koj don't have it.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="1002120">お巡りさん</xref>
+<xref type="see" seq="1002120">おまわりさん</xref>
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>policeman</gloss>
+<gloss>police officer</gloss>
@@ -42,0 +44 @@
+<xref type="see" seq="1762090">女房言葉</xref>
@@ -44,9 +46,2 @@
-<gloss>rounds (doctor, police beat, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1588930">おかず・1</xref>
-<xref type="see" seq="1762090">女房言葉</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>vegetables that accompany rice (secret language of court ladies)</gloss>
+<s_inf>secret language of court ladies</s_inf>
+<gloss>side dish (eaten with rice)</gloss>
13. A 2023-09-30 22:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2019-12-09 00:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -39,5 +38,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&pol;</misc>
-<gloss>(please) go around</gloss>
-</sense>
-<sense>
11. A* 2019-12-08 16:56:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need sense 3. It's just an abbreviation of お巡りください. We don't have similar senses on other entries.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038160 Active (id: 2050754)
誰にも [spec1]
だれにも [spec1]
1. [exp]
▶ to anyone
▶ to everyone
2. [exp]
▶ by anyone
▶ by everyone
3. [exp]
▶ in everyone
▶ in anyone



History:
15. A 2019-10-25 03:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Indexed now.
14. A* 2019-10-10 00:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
13. A 2019-10-10 00:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we're tagging it as "exp" I think the "to", etc. should be included fully.
There are ~140 sentences using this. I'd like to set up examples for each sense, so I;ll approve and then reopen.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>(to) anyone</gloss>
-<gloss>(to) everyone</gloss>
+<gloss>to anyone</gloss>
+<gloss>to everyone</gloss>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>(by) anyone</gloss>
-<gloss>(by) everyone</gloss>
+<gloss>by anyone</gloss>
+<gloss>by everyone</gloss>
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>(in) everyone</gloss>
-<gloss>(in) anyone</gloss>
+<gloss>in everyone</gloss>
+<gloss>in anyone</gloss>
12. A* 2019-10-08 08:11:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should the to's, by's, and in's really be in brackets, when they're all what's differentiating the different senses?
11. A* 2019-10-08 01:07:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sense 1 examples:
だれにも言うなよ - don't say it *to* anyone
誰にも明白だ - it's clear *to* everyone
Sense 2 examples:
誰にも止められない - can't be stopped *by* anyone
誰にも気付かれずに - unnoticed *by* everyone
誰にもできる仕事 - job that can be done *by* anyone
Sense 3 examples:
誰にも夢がある - everyone has dreams / [lit] there are dreams *in* everyone
誰にも過ちがある - everyone makes mistakes / [lit] there are mistakes *in* everyone
  Comments:
I'd like to suggest splitting the senses according to the uses of に, so that each sense has a different meaning. "Anyone" can appear in positive sentences so I don't think a positive/negative split is the way to go.
For this proposed split to work, we'd need example sentences indexed for each sense, but I think this approach is ultimately clearer.
I should note that even with this split, a single sense may contain multiple meanings of に.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="1416860">誰も・1</xref>
-<s_inf>effectively 誰も with に</s_inf>
+<gloss>(to) anyone</gloss>
@@ -16,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>(by) anyone</gloss>
@@ -21,5 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1416860">誰も・2</xref>
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>(to) anyone</gloss>
-<gloss>(by) anyone</gloss>
-<gloss>(to) none</gloss>
+<gloss>(in) everyone</gloss>
+<gloss>(in) anyone</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2662130 Active (id: 2051897)
取り付く島がないとりつく島がない取りつく島がない
とりつくしまがない
1. [exp,adj-i]
▶ left utterly helpless (e.g. by a curt reply or refusal)
▶ have no one to turn to
▶ unapproachable
Cross references:
  ⇒ see: 2662180 取りつく島もない 1. left utterly helpless; have no one to turn to; unapproachable

Conjugations


History:
9. A 2019-11-15 06:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments for some time. I'm putting it back the way it was, with a small expansion.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>left with no chance to appeal someone's (sharp) reply</gloss>
-<gloss>left with no way to continue the conversation (due to the other party's curt refusal)</gloss>
+<gloss>left utterly helpless (e.g. by a curt reply or refusal)</gloss>
+<gloss>have no one to turn to</gloss>
+<gloss>unapproachable</gloss>
8. A* 2019-10-25 03:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
These are rather literal translations of the Daijirin explanations, and I don't think they work that well. I really prefer what we have now. which matches the 取りつく島もない entry.
7. A* 2019-10-21 15:07:03 
  Refs:
大辞林
http://yourei.jp/取り付く島
  Comments:
It's used when someone rejects what you ask so sharply that you have no way to appeal.
  Diff:
@@ -20,3 +20,2 @@
-<gloss>left utterly helpless</gloss>
-<gloss>have no one to turn to</gloss>
-<gloss>unapproachable</gloss>
+<gloss>left with no chance to appeal someone's (sharp) reply</gloss>
+<gloss>left with no way to continue the conversation (due to the other party's curt refusal)</gloss>
6. A 2019-04-30 00:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>left utterly helpless</gloss>
+<gloss>have no one to turn to</gloss>
5. A 2017-02-07 04:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840713 Deleted (id: 2050753)
大激怒
だいげきど
1. [n,vs]
▶ getting extremely enraged
▶ becoming furious

Conjugations


History:
5. D 2019-10-25 03:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. D* 2019-10-20 18:20:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree. extremely productive and it's a first-grade kanji with a standard, obvious meaning.  for all these really productive A+B compounds i think we need a higher standard of inclusion (i.e., it is a headword in another dictionary, not merely used somewhere in a giant dictionary)
3. A* 2019-10-20 16:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
大興奮	521735
大感激	163896
大感動	66504
  Comments:
Given that 大 is a very common prefix with a very basic meaning, I think the threshold should be higher. We don't have any of the above examples, which are all more common than 大激怒.
I don't think we need any of them.
2. A 2019-07-09 23:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 18:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大激怒	35490
used in 1 daijs+ entry
  Comments:
It's kind of A+B but personally I think we should include all 大+X and X+的 that are reasonably common (I'm not sure 
exactly where to draw the line, but 35K .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841859 Deleted (id: 2050783)
全民
ぜんみん
1. [n]
▶ the whole people
▶ all the people



History:
4. D 2019-10-25 22:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2019-10-25 22:14:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is used in Japanese. All the online hits are for Chinese names (of organisations, etc.) or translations of Chinese or Korean. Probably safe to ignore.
2. A* 2019-10-23 03:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
の全民が	< 20
が全民の	< 20
全民は	< 20
  Comments:
I suspect this is "just" a prefix+noun juxtaposition. It's not showing the attributes of a regularly-used compound.
It's not something to be over-picky about. The same could be said of 全市 and 全国, which are quite accepted and in the major references.
1. A* 2019-10-23 03:25:48  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
not in koj, daijr, daijs or nikk, but used by socialist states, e.g. 全党全軍全民総動員
全民	6243
全民が	316
全民の	171
全民に	50
全民を	50

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841861 Active (id: 2050744)
合営
ごうえい
1. [n,vs]
▶ joint ownership
▶ joint operation

Conjugations


History:
2. A 2019-10-25 00:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, JLD (as 合営法)
1. A* 2019-10-23 03:48:00  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
not in koj, daijr, daijs or nikk, but occurring in socialist contexts
合営	666
google has some 合営する hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841866 Active (id: 2050752)
安導権
あんどうけん
1. [n] [rare]
▶ safe conduct (right)
Cross references:
  ⇒ see: 2841864 安導券 1. safe conduct (document)



History:
2. A 2019-10-25 03:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
安導権	36
安導券	152
  Comments:
Rather marginal.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(right to) safe conduct</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>safe conduct (right)</gloss>
1. A* 2019-10-23 07:10:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/セーフ・コンダクト
http://yamanekobunko.blog52.fc2.com/blog-entry-336.html?sp
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1449493944
  Comments:
Not in the refs I could check, but seems to be effectively used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841870 Active (id: 2052599)

てよでよってよ
1. [exp,prt]
《used mainly by women》
▶ expresses a firm view or feeling
2. [exp,prt]
《used to make casual requests or demands》
▶ please ...
▶ would you ...



History:
6. A 2019-11-26 22:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for working on this. Not an easy one.
5. A* 2019-11-24 21:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening in case anyone wants to makes chances. I struggled with this one as well.
4. A 2019-11-24 21:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think it's only 2 senses.
In the comments of another entry, we decided not to use expl glosses for describing usage.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でよ</reb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss>
+<s_inf>used mainly by women</s_inf>
+<gloss>expresses a firm view or feeling</gloss>
@@ -18,6 +22,3 @@
-<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&prt;</pos>
-<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss>
+<s_inf>used to make casual requests or demands</s_inf>
+<gloss>please ...</gloss>
+<gloss>would you ...</gloss>
3. A* 2019-10-30 23:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: (接続助詞テに終助詞ヨの付いたもの) 命令・要求を表し、また単に詠嘆を表す。多く、女性・子供が使う。「秋風よ、心あらばつたへ―」(佐藤春夫)。「あれ買っ―」「本当によく似合っ―」
  Comments:
An attempt at translating the kokugo entries.
  Diff:
@@ -12 +12,12 @@
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss>
2. A* 2019-10-25 02:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (てよ entry. Its ってよ entry points to てよ)
( 終助 )
〔接続助詞「て」に終助詞「よ」の付いたものから。上に来る語の末尾が撥音「ん」の場合には「でよ」となる。また、形容詞の連用形に接続する時、「ってよ」の形となることがある。女性や子供の話し言葉に用いられる〕
1 念を押す気持ちを込めて、自分の考えを強く主張するのに用いられる。 「今日の貴女、とてもおきれいでいらし−」 「してくれなくても、よくっ−」
2 相手に対する依頼や希望を表す。 「かたづかないから早く起き−」 「ねえ、おもちゃ買っ−」 「はやく読んでよ」
  Comments:
I think this is probably worth an entry, but I'm struggling to put the Daijirin explanations into meaningful English.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>よろしくってよ</reb>
+<reb>てよ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ってよ</reb>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>いいよ</gloss>
+<gloss>???</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841871 Active (id: 2050743)
割り入れる割りいれる割入れるわり入れる
わりいれる
1. [v1,vt]
▶ to crack (an egg, etc.) into a container

Conjugations


History:
2. A 2019-10-25 00:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2019-10-23 15:16:19  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
複合動詞レキシコン:
料理で、(卵を)容器の縁で割って中に入れる.例::沸騰したお湯の中に卵を割り入れます.
In cooking, to break (an egg) against the lip of the container and pour in the contents. E.g.: Break the egg into the boiled water.

割り入れる	2626
割りいれる	1461
割入れる	533
わり入れる	39

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841874 Active (id: 2050745)
履き下ろす履きおろす
はきおろす
1. [v5s,vt] [rare]
▶ to wear (new footwear) for the first time

Conjugations


History:
5. A 2019-10-25 00:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/~jwb/compv/
  Comments:
I like having good coverage of 複合動詞, if they can be verified, as this one is. It's on the big list I assembled some years back.
4. D* 2019-10-24 14:53:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not fussy, but i agree it could probably go
3. D* 2019-10-24 03:41:47 
  Comments:
If it's so unusual, why even include it? There's probably millions of v+aux-v words in Japanese, many that would be 
more common than this.
おろす already has a sense for "to wear (clothing) for the first time"
2. A 2019-10-24 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-10-23 15:38:00  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
複合動詞レキシコン:
新品の履物を初めて履く.例::新しい靴は朝に履き下ろすのが良いらしい.
To wear new footwear for the first time. E.g.: I hear that morning is the best time to break in new shoes.

履き下ろす	49
履きおろす	51

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841888 Active (id: 2050751)
保護室
ほごしつ
1. [n]
▶ holding cell
▶ drunk tank
2. [n]
▶ isolation room
▶ quarantine room



History:
2. A 2019-10-25 02:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: infirmary; shelter
  Comments:
I think "holding cell" and "drunk tank" are really the same sense. I see it used in several medical/hospital pages which support the "isolation" sense.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-10-24 05:21:56  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
Senses 1 and 2 from https://ja.wikipedia.org/wiki/保護室
Sense 3 from https://ja.wikipedia.org/wiki/閉鎖病棟#隔離
保護室	15898
  Comments:
"Holding cell" is probably not the best fit for sense 1, but I couldn't come up with something 
better.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841894 Active (id: 2050935)

としたって
1. [exp] [col]
▶ even if ...
▶ even supposing that ...
Cross references:
  ⇒ see: 1008600 としても 1. even if ...; even supposing that ...



History:
3. A 2019-10-28 15:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -11,2 +12 @@
-<gloss>let's assume ...</gloss>
-<gloss>if we assume ...</gloss>
+<gloss>even supposing that ...</gloss>
2. A 2019-10-25 01:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
としたって	30232
としても	15492553
とする	44568456
とすると	3578629
  Comments:
Related to とする and とすると too. Nothing like as common, but it does get in 3 Tanaka sentences.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-10-24 09:10:54  Nicolas Maia
  Refs:
p240日本語表現文型辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841901 Active (id: 2050746)
神経締め
しんけいじめ
1. [n]
▶ destroying a fish's spinal cord (to keep the flesh fresh)
Cross references:
  ⇒ see: 2651930 活け締め【いけじめ】 1. draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh



History:
2. A 2019-10-25 01:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer. Wierd.
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>Killing a fish by constricting its nerves, usually before cooking.</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2651930">活け締め・いけじめ・1</xref>
+<gloss>destroying a fish's spinal cord (to keep the flesh fresh)</gloss>
1. A* 2019-10-24 19:06:15  CK <...address hidden...>
  Refs:
https://somanoonchama-mag.com/blog/31

http://www.q.turi.ne.jp/shinkei_jime/index.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841902 Active (id: 2050779)
孤本
こほん
1. [n]
▶ only extant copy
▶ only existing copy



History:
2. A 2019-10-25 19:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-10-25 06:45:54  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/孤本-504264
G n-gram
孤本	549

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841903 Active (id: 2050780)
皇運
こううん
1. [n] [obs]
▶ destiny of the emperor
▶ prosperity of the imperial throne



History:
2. A 2019-10-25 20:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's what we put for such Meiji terms.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2019-10-25 07:16:10  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/皇運-494046
used in the Imperial Rescript on Education
  Comments:
Is this obs?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841904 Active (id: 2050805)
主権在君
しゅけんざいくん
1. [n]
▶ monarchical sovereignty
Cross references:
  ⇒ see: 1325390 主権在民 1. sovereignty of the people



History:
2. A 2019-10-26 01:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Turning it around to be more a concept. Seems mainly to be used in historical contexts, or when contrasting with 主権在民.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the sovereignty of the monarch</gloss>
+<xref type="see" seq="1325390">主権在民</xref>
+<gloss>monarchical sovereignty</gloss>
1. A* 2019-10-25 07:31:31  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
not in koj, daijr, daijs or nikk

主権在民	28711
主権在君	446

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841905 Active (id: 2050765)
柴薪
さいしん
1. [n] [rare]
▶ brushwood and firewood



History:
2. A 2019-10-25 13:27:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "しばと,たきぎ。"
G n-grams: 95
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>firewood</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>brushwood and firewood</gloss>
1. A* 2019-10-25 07:33:31 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/柴薪-272236

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841906 Active (id: 2050766)
柴胡
さいこ
1. [n]
▶ Bupleurum root
▶ Radix Bupleuri



History:
2. A 2019-10-25 13:33:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Bupleurum_chinense#Use_in_traditional_Chinese_medicine
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>bupleurum root</gloss>
-<gloss>radix bupleuri</gloss>
+<gloss>Bupleurum root</gloss>
+<gloss>Radix Bupleuri</gloss>
1. A* 2019-10-25 11:03:06 
  Refs:
GG5
https://kotobank.jp/word/柴胡-507487

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841907 Active (id: 2050776)
柴扉
さいひ
1. [n]
▶ brushwood door
▶ brushwood gate
2. [n]
▶ wretched abode
▶ miserable shack



History:
2. A 2019-10-25 19:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
柴扉	387
1. A* 2019-10-25 12:36:47 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/柴扉-508362

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841908 Active (id: 2050773)
領導
りょうどう
1. [n,vs]
▶ leadership
▶ guidance

Conjugations


History:
2. A 2019-10-25 18:37:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-25 14:14:36  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/領導-676329

領導	6536
指導	20602946

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841909 Active (id: 2050777)
哨所
しょうしょ
1. [n] {military}
▶ sentry post
▶ guard post



History:
2. A 2019-10-25 19:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>guard post</gloss>
1. A* 2019-10-25 14:45:50  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/哨所-293212

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841910 Active (id: 2050772)

スペースバースペース・バー
1. [n] {computing}
▶ space bar
Cross references:
  ⇒ see: 2304420 スペースキー 1. space bar; space key



History:
2. A 2019-10-25 18:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-25 15:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
G n-grams:
スペースバー	16271
スペースキー	70343

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841911 Active (id: 2050771)
主剤
しゅざい
1. [n] {medicine}
▶ principal agent (in a medicine)



History:
2. A 2019-10-25 18:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 主薬
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>main agent</gloss>
+<gloss>principal agent (in a medicine)</gloss>
1. A* 2019-10-25 15:18:44 
  Refs:
GG5
https://kotobank.jp/word/主剤-528467
  Comments:
主剤	18745

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841912 Active (id: 2050778)
在民
ざいみん
1. [n]
▶ belonging to the citizenry
▶ residing in the people
Cross references:
  ⇒ see: 1325390 主権在民 1. sovereignty of the people



History:
2. A 2019-10-25 19:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-25 18:43:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841913 Active (id: 2050793)
頓呼法
とんこほう
1. [n]
▶ apostrophe (figure of speech)



History:
2. A 2019-10-26 00:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-10-25 22:51:23  Nicolas Maia
  Refs:
wordnet, weblio https://ejje.weblio.jp/content/頓呼法
https://kotobank.jp/ejword/apostrophe

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841914 Active (id: 2198699)
頓用
とんよう
1. [n,adj-no,vs,vt]
▶ single use
▶ single dose
▶ one-off use

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 01:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-10-26 00:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, LSD, Igaku
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2019-10-25 22:59:27  Nicolas Maia
  Refs:
クロスランゲージ 37分野専門語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/頓用
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=頓用&ref=sa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5005893 Active (id: 2050775)
ほとけ沢𠏹沢
ほとけさわ
1. [place]
▶ Hotokesawa



History:
2. A 2019-10-25 19:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-25 09:58:00 
  Refs:
https://www.aomori-sws.jp/detail.php?id=223 (see the address - 住所)
https://ja.wiktionary.org/wiki/𠏹#日本語
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠏹沢</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5540063 Active (id: 2229799)
天御中主神天之御中主神
あめのみなかぬしのかみ [spec1] あまのみなかぬしのかみ
1. [dei]
▶ Amenominakanushi (first god and the source of the universe according to Shinto)



History:
5. A 2023-05-02 04:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2022-04-06 04:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-06 04:18:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&dei;</misc>
2. A 2019-10-25 23:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>Amenominakanushi (deity)</gloss>
-<gloss g_type="expl">first god and the source of the universe according to Shinto</gloss>
+<gloss>Amenominakanushi (first god and the source of the universe according to Shinto)</gloss>
1. A* 2019-10-25 23:23:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/天之御中主神
https://en.wikipedia.org/wiki/Amenominakanushi
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>天之御中主神</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あまのみなかぬしのかみ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,2 +17,3 @@
-<misc>&person;</misc>
-<gloss>Ame no minaka nushi no kami</gloss>
+<misc>&unclass;</misc>
+<gloss>Amenominakanushi (deity)</gloss>
+<gloss g_type="expl">first god and the source of the universe according to Shinto</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742134 Active (id: 2050741)
柴安嵓
しばやすぐら
1. [place]
▶ Shibayasugura



History:
2. A 2019-10-25 00:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2019-10-24 16:16:02 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/燧ヶ岳
  Comments:
Name of the highest peak of Hiuchigatake mountain.
google "柴安嵓" 19,900 results "Shibayasugura" 323

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742135 Active (id: 2050742)
俎嵓
まないたぐら
1. [place]
▶ Manaitagura



History:
2. A 2019-10-25 00:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2019-10-24 16:23:41 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/燧ヶ岳
  Comments:
Name of the second peak of Hiuchigatake mountain.
google "俎嵓" 25,900 results "Manaitagura" 580

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml