JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5m,vt]
《呑む often means swallowing whole, gulping, etc.》 ▶ to drink ▶ to gulp ▶ to swallow ▶ to take (medicine)
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
《also written 喫む》 ▶ to smoke (tobacco)
|
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to engulf ▶ to overwhelm |
|||||
4. |
[v5m,vt]
▶ to keep down ▶ to suppress |
|||||
5. |
[v5m,vt]
▶ to accept (e.g. demand, condition) |
|||||
6. |
[v5m,vt]
▶ to make light of ▶ to conceal |
12. | A 2019-10-23 01:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've never been that keen on 服む being here, so I propose pushing it off to its own entry. The overlap is only part of a sense, and it's a rather irregular form anyway. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<k_ele> -<keb>服む</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -35 +31 @@ -<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf> +<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.</s_inf> |
|
11. | A* 2019-10-22 03:24:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「吞」は丸のみにする、ぐいぐいのむ意で、「丸薬を吞む」「大酒を吞む」「蛇[波]が蛙[舟]を吞む」「短刀を吞む」「敵を吞む」「条件を吞む」「息を吞む」などと好まれる。一般には「飲」でまかなうが、まかないがたいとしてかな書きにすることも多い。 |
|
Comments: | i think the note could be useful but having checked the regs, i probably wouldn't word it as it currently is (noting that it was originally my summary of another submission). if 服む is kept here, i would definitely keep that part of the note though. however, we could split 服む out into its own headword as we have already done for 喫む |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>呑む is often used metaphorically; 服む is often used for medicine</s_inf> +<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf> |
|
10. | A* 2019-10-22 02:16:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://chigai-allguide.com/飲むと呑む/ |
|
Comments: | Is the endeavour to clarify nuances between the kanji useful? |
|
9. | A 2018-04-07 18:08:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 呑んで 493827 呑んだ 246097 呑む 474604 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -28,0 +30 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2013-11-02 06:13:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -42,0 +42,1 @@ +<xref type="see" seq="2584070">喫む</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(歌,唄 only)
[n]
《唄 is primarily used for shamisen songs》 ▶ song |
|
2. |
(歌,詩 only)
[n]
▶ poetry (esp. classical Japanese poetry) |
4. | R 2019-10-24 15:07:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj 広く一般には「歌」。三味線を伴奏とする邦楽などの場合には「唄」を使う。近代詩・現代詩の場合に「詩」と書くことがある。 daijs うた【歌/唄】 1 拍子と節をつけて歌う言葉の総称。また、それを歌うこと。神楽歌・催馬楽(さいばら)・今様(いまよう)から、現今の唱歌・民謡・歌謡曲などまで種類が多い。 2 一定の音節数によって語の調子を整えた感情の表現。長歌・短歌・旋頭歌(せどうか)や近代詩などの総称。 3 (歌)和歌。特に、短歌をさしていう。「―の道」 4 (唄)三味線を伴奏とする「うたいもの」の称。長唄・端唄(はうた)・小唄・地唄など。 [補説]2で、近代詩の場合には「詩」とも書く。 |
|
Comments: | reasons = references and the references i see don't support this change as being an improvement |
|
3. | A* 2019-10-24 01:31:12 | |
Comments: | ... because it's an improvement? |
|
2. | A* 2019-10-23 22:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I need to see the reasons why this edit should be accepted. None have been provided. |
|
1. | A* 2019-10-23 13:33:53 | |
Diff: | @@ -34,6 +33,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1418630">短歌</xref> -<gloss>classical Japanese poetry (esp. tanka)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>歌</stagk> @@ -42 +36 @@ -<gloss>modern poetry</gloss> +<gloss>poetry (esp. classical Japanese poetry)</gloss> |
1. |
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
[n]
▶ one's forte
|
11. | R 2019-11-02 18:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is not a duplicate. both are entry ID 1208920; however, it appears that because an anonymous editor revived a rejected fork and Jim approved on that branch instead of rejecting, this one entry now has two approved branches. (if you search for 株, two entries will show.) this should not be able to happen, so it appears to be a database error. i will raise this on the mailing list so it can be fixed i will try deleting the other forked branch; however, i suspect that it will delete the entire entry and it will need to be restored. if it was you who revived the rejected branch, please do not do so again. edit off of the approved branches that represent the current entries only. |
|
10. | D* 2019-11-02 12:46:24 | |
Comments: | duplicate entry: see https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1208920.1 |
|
9. | A 2019-10-30 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit. |
|
Diff: | @@ -49,7 +48,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>stock company</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2019-10-23 22:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) please provide a case for this edit - references, examples, etc. (b) why was the cross-reference to お株 removed? |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref> @@ -51 +52,3 @@ -<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>stock company</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-23 06:19:51 | |
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<xref type="see" seq="1694520">お株</xref> @@ -48,0 +48,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
[n]
▶ one's forte
|
10. | D 2019-11-02 18:09:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Jim approved an edit made to a rejected fork, which appears to have caused this entry to show up twice in the database. (株[Seq=1208920] has two approved Seq numbers: this one, ID=2051055, and another one, ID=1070337). i will raise it on the mailing list, but i'm seeing what happens if i delete this entry. will it delete both of the ID numbers or only one? |
|
9. | A 2019-10-30 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit. |
|
Diff: | @@ -49,7 +48,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>stock company</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2019-10-23 22:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) please provide a case for this edit - references, examples, etc. (b) why was the cross-reference to お株 removed? |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref> @@ -51 +52,3 @@ -<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>stock company</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-23 06:19:51 | |
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<xref type="see" seq="1694520">お株</xref> @@ -48,0 +48,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +</sense> |
|
6. | R 2012-11-16 21:22:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ living room (Western style) ▶ sitting room |
5. | A 2019-10-24 19:33:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add that it's not a working class term in the UK either (at least not any more). |
|
4. | A 2019-10-24 03:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No problem having both, but "living room" isn't regarded as a "working class" term outside Pommgolia. Most JEs lead with it as a translation. (That Daily Mail article is a hoot.) |
|
3. | A* 2019-10-24 01:29:38 | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>sitting room (Western style)</gloss> +<gloss>sitting room</gloss> |
|
2. | A* 2019-10-23 22:38:26 Alice <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sitting-room https://www.dailymail.co.uk/news/article-2608173/So-CLASS-YOU-A-wickedly-funny-perceptive-new-book-answer-hinges-favourite-marmalade-buy-M-S.html https://metro.co.uk/2019/03/13/living-room-or-sitting-room-what-you-call-your-front-room-might-be-to-do-with-age-and-class-8896219/ |
|
Comments: | "Living room" is the working-class term for "sitting room". Both should be included, not just "living room". Thanks. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>sitting room (Western style)</gloss> |
|
1. | A 2016-11-16 04:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>living room (western style)</gloss> +<gloss>living room (Western style)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to work on (someone) ▶ to appeal to ▶ to make approaches to ▶ to pressure ▶ to exert influence on ▶ to seek action from |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to begin to work |
7. | A 2019-10-23 22:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-10-23 21:57:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,4 @@ -<gloss>to work on someone</gloss> -<gloss>to influence</gloss> +<gloss>to work on (someone)</gloss> +<gloss>to appeal to</gloss> +<gloss>to make approaches to</gloss> +<gloss>to pressure</gloss> @@ -26 +27,0 @@ -<gloss>to appeal to</gloss> |
|
5. | A 2015-07-15 06:29:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-07-15 06:29:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-07-03 08:57:08 luce | |
Refs: | n-grams (16:1) |
|
Comments: | - sense split: 'intransitive' is a guess - 働きかける might need a spec1 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>働きかける</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>働きかける</keb> @@ -24,0 +25,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ peeking ▶ peeping (e.g. through a hole, narrow gap)
|
4. | A 2021-11-18 01:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-10-23 21:53:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 覗き見 208126 のぞき見 112625 のぞきみ 4710 覗きみ 1189 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>覗きみ</keb> |
|
2. | A 2013-07-07 05:27:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-07 05:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のぞき見</keb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ utterly lacking (in ability) ▶ hopeless ▶ useless ▶ poor
|
3. | A 2019-10-23 00:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2019-10-22 03:16:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i agree with keeping them separate. if 空下手[からっぺた] is a thing, it's [io], which we don't use as a basis for merging headwords |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>空っ下手</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -<re_restr>空下手</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>からっぺた</reb> |
|
1. | A* 2019-10-21 23:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | からっぺた 31 からぺた 76 空っ下手 99 空下手 22 |
|
Comments: | GG5 splits and points 空下手 to 空っ下手. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>空っ下手</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_restr>空下手</re_restr> @@ -16 +20,4 @@ -<gloss>utterly lacking in ability</gloss> +<gloss>utterly lacking (in ability)</gloss> +<gloss>hopeless</gloss> +<gloss>useless</gloss> +<gloss>poor</gloss> |
1. |
[n]
▶ periodontal disease ▶ gum disease |
5. | A 2019-10-23 22:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so, but we usually don't explain medical terms. |
|
4. | A* 2019-10-23 08:14:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Periodontal_disease |
|
Comments: | Easier to understand (at least for me) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>gum disease</gloss> |
|
3. | A 2011-01-16 05:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-15 08:14:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | periodontitis = 歯周炎 (just added) koj, daijs list it as only one possible kind of 歯周病, therefore this should be 'periodontal disease' (same as gg5) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>periodontitis</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pass (e.g. backstage pass) ▶ permit (to pass or travel) ▶ laissez passer ▶ passport
|
6. | A 2019-10-23 22:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-23 07:00:19 Nicolas Maia | |
Refs: | wordnet, クロスランゲージ 37分野専門語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/通行証 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>permit (to pass)</gloss> +<gloss>permit (to pass or travel)</gloss> +<gloss>laissez passer</gloss> +<gloss>passport</gloss> |
|
4. | A 2018-08-21 21:16:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-21 19:09:24 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=通行証 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>permit (to pass)</gloss> |
|
2. | A 2011-05-28 08:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[uk]
《indicates that an action carried out by two people has no clear instigator》 ▶ both ▶ together ▶ jointly ▶ simultaneously |
4. | A 2019-10-23 22:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I was uncomfortable with that "expl". |
|
3. | A* 2019-10-23 21:48:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "私は結婚しているのですが、職場で既婚男性と仕事を通じて好意を持つようになり、どちらからともなく交際をするようになりました" "彼がアメリカに行ってから、どちらからともなく連絡を取らなくなってしまった。" "ても再び顔を見合わせると、どちらからともなくふっと笑ってしまった" |
|
Comments: | It's often (but not always) used with gradual actions. I don't think an expl is appropriative here. It would need to be adverbial. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -13,3 +14,5 @@ -<gloss>neither one first</gloss> -<gloss>both at the same time</gloss> -<gloss g_type="expl">two people doing something simultaneously and it is unclear who took the initiative</gloss> +<s_inf>indicates that an action carried out by two people has no clear instigator</s_inf> +<gloss>both</gloss> +<gloss>together</gloss> +<gloss>jointly</gloss> +<gloss>simultaneously</gloss> |
|
2. | A 2019-10-23 03:27:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2011/08/blog-post_5294.html どちらからともなく 13513 何方からともなく No matches どちらからとも無く 771 |
|
Comments: | Not obvious. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>どちらからとも無く</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -11 +15 @@ -<gloss>expression used when two people do something simultaneously and it is unclear who took the initiative</gloss> +<gloss g_type="expl">two people doing something simultaneously and it is unclear who took the initiative</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-17 13:26:40 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/どちらからともなく |
1. |
[exp]
▶ one can never be completely satisfied |
2. | A 2019-10-23 01:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (贅沢 entry): 贅沢を言えば切りがない. One can never be completely satisfied. 贅沢を言えば切り 45 贅沢を言えば切りが 40 贅沢を言えばきりが 495 贅沢を言えばキリが 352 |
|
Comments: | An issue with the full phrase being over 7 n-grams. Combination of 贅沢を言う and 切りがない (both entries), but not entirely obvious. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>贅沢を言えばキリがない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>贅沢を言えば切りがない</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>贅沢を言えばきりがない</re_restr> +<re_restr>贅沢を言えば切りがない</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぜいたくをいえばキリがない</reb> +<re_restr>贅沢を言えばキリがない</re_restr> @@ -12 +24 @@ -<gloss>don't ask for too much as you will never be satisfied</gloss> +<gloss>one can never be completely satisfied</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-20 18:04:27 | |
Refs: | https://meaning-book.com/blog/20190827110847.html https://kotobank.jp/jeword/贅沢 http://kotowaza-allguide.com/o/okitehanjyouneteichijyou.html |
|
Comments: | ??? Unsure |
1. |
[adj-na,n]
▶ utterly lacking (in ability) ▶ hopeless ▶ useless ▶ poor
|
2. | A 2019-10-23 00:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-22 03:16:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk has 空下手[からっぺた] but it never uses okurigana, so it doesn't count |
|
Comments: | split out of 1649430. if 空下手[からっぺた] is needed, it should be marked [io] |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ inhabiting a region (esp. in China) ▶ living in a concentrated community |
2. | A 2019-10-23 00:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (n,vs) |
|
Comments: | n-gram counts skewed by it being the name of some ramen shops (read ちどい). |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>inhabiting a region</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>inhabiting a region (esp. in China)</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-22 15:23:17 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/集居-2048497 used in the Constitution of the People's Republic of China: 「少数民族の集居している地域では、区域自治を実施し」 (Regional autonomy is practised in areas where people of minority nationalities live in concentrated communities) G n-gram 集居 428 聚居 82 |
1. |
[exp]
▶ as always ▶ as usual |
2. | A 2019-10-23 03:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 毎度のごとく 18198 毎度の如く 11620 |
|
Comments: | Not very obvious. |
|
1. | A* 2019-10-22 18:56:41 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/毎度のごとく https://www.weblio.jp/content/例のごとく |
1. |
[v5m,vt]
▶ to take (medicine)
|
2. | A 2019-10-24 15:01:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | possibly should be marked as iK or the reading should be gikun? |
|
1. | A* 2019-10-23 01:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://blog.goo.ne.jp/kusuritowaraeba/e/4cafef890ef8580cd3db1333fbec4674 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q121118642 |
|
Comments: | Splitting from the 飲む entry. It's not a great merge. See discussion there (1169870). Note that の is not a recognized 訓読み of 服. |
1. |
[n]
▶ extension cord |
2. | A 2019-10-23 03:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2019-10-23 02:12:22 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
1. |
[n]
▶ calligraphic art ▶ calligraphy (as an art) |
2. | A 2019-10-23 03:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>calligraphy (art)</gloss> +<gloss>calligraphic art</gloss> +<gloss>calligraphy (as an art)</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-23 03:02:23 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk https://kotobank.jp/word/書芸-534440 https://kotobank.jp/word/書芸・書藝-295648 |
1. |
[n]
▶ government soldier |
|
2. |
[n]
▶ officers and other ranks ▶ officers and enlisted |
2. | A 2019-10-23 03:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>officers and other ranks</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-23 03:18:20 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/官兵-471408 the second sense is found in expressions like 官兵一致 (unity between officers and enlisted personnel), policy of some communist states |
1. |
[n]
▶ the whole people ▶ all the people |
4. | D 2019-10-25 22:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-10-25 22:14:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is used in Japanese. All the online hits are for Chinese names (of organisations, etc.) or translations of Chinese or Korean. Probably safe to ignore. |
|
2. | A* 2019-10-23 03:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | の全民が < 20 が全民の < 20 全民は < 20 |
|
Comments: | I suspect this is "just" a prefix+noun juxtaposition. It's not showing the attributes of a regularly-used compound. It's not something to be over-picky about. The same could be said of 全市 and 全国, which are quite accepted and in the major references. |
|
1. | A* 2019-10-23 03:25:48 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | not in koj, daijr, daijs or nikk, but used by socialist states, e.g. 全党全軍全民総動員 全民 6243 全民が 316 全民の 171 全民に 50 全民を 50 |
1. |
[n]
▶ holy mountain ▶ sacred hill |
3. | A 2019-10-24 02:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ci.nii.ac.jp/naid/110009899389 聖山「アトス記」拾遺 : ドストエフスキー或いは川又一英 (滝澤武人教授退任記念号) [in Japanese] A Supplement to "A Book of Athos", the Holy Mountain : F.M. Dostoevsky or Kazuhide KAWAMATA |
|
Comments: | A few examples. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>holy mountain</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>holy mountain</gloss> |
|
2. | A* 2019-10-23 20:26:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/聖山 |
|
Comments: | We'd need evidence that it's used to mean "holy mountain" outside of names. |
|
1. | A* 2019-10-23 03:31:52 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | not in koj, daijr, daijs or nikk 聖山 15452 |
1. |
[n,vs]
▶ joint ownership ▶ joint operation |
2. | A 2019-10-25 00:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, JLD (as 合営法) |
|
1. | A* 2019-10-23 03:48:00 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | not in koj, daijr, daijs or nikk, but occurring in socialist contexts 合営 666 google has some 合営する hits |
1. |
[n]
▶ bandage ▶ dressing |
|
2. |
[n]
▶ (webbed) harness (esp. parachute) |
2. | A 2019-10-24 21:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-23 04:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Sense 1: Daijr, Daijs, sense 2: WWII military glossary, many WWW images, e.g. https://ameblo.jp/a6j2n1g4/entry-10579845389.html and scroll down. 縛帯 340 縛帶 < 20 |
1. |
[n]
▶ passport (guaranteeing safe passage) |
2. | A 2019-10-24 14:48:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/安全通行証-29246 安全通行証 あんぜんつうこうしょう passport 交戦国が,敵国民などに自国の領域または占領地を自由かつ安全に通行することを許可する文書をいう。通行の目的および目的地を特定した安全通行証は特に安導券 (safe-conduct) と呼ばれる。阿波丸事件は,安導券を与えられていたにもかかわらず同船が撃沈されたため問題となった。 == https://opil.ouplaw.com/view/10.1093/law:epil/9780199231690/law-9780199231690-e396 The notion ‘safe conduct’ describes a written permission and protection given by a belligerent in an international armed conflict for a person to travel unhindered by the local population or local authorities to a given place for a certain purpose. Safe passage is a grant of protection against harm or the use of force by the forces of a belligerent and given to persons or property of another belligerent to ensure unmolested travel through a military zone or occupied area. Safe passage is granted through delivery of a special passport issued by an authority on behalf of a belligerent. |
|
Comments: | trying to distinguish between safe passage and safe conduct |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>passport</gloss> -<gloss>safe passage</gloss> -<gloss>safe conduct</gloss> +<gloss>passport (guaranteeing safe passage)</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-23 07:03:19 Nicolas Maia | |
Refs: | britannica https://kotobank.jp/word/安全通行証-29246 weblio, weblio reibun https://ejje.weblio.jp/content/安全通行証 |
1. |
[n]
▶ safe conduct (document)
|
2. | A 2019-10-24 14:50:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 安全通行証. trying to distinguish between safe conduct & safe passage (and between the concept of safe conduct and the document called a safe conduct) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>safe conduct</gloss> -<gloss>passport</gloss> +<gloss>safe conduct (document)</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-23 07:04:52 Nicolas Maia | |
Refs: | alc https://eow.alc.co.jp/search?q=安導券 britannica etc https://kotobank.jp/word/安導券-169896 https://ja.wikipedia.org/wiki/セーフ・コンダクト |
1. |
[n]
▶ safe conduct
|
3. | R 2019-10-23 19:30:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2019-10-23 09:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 0 Dictionary references: none Googits: 33 |
|
Comments: | Wikipedia page looks like an explanation of the English term. I don't think this is current enough in Japanese to include. |
|
1. | A* 2019-10-23 07:06:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/セーフ・コンダクト |
1. |
[n]
[rare]
▶ safe conduct (right)
|
2. | A 2019-10-25 03:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 安導権 36 安導券 152 |
|
Comments: | Rather marginal. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(right to) safe conduct</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>safe conduct (right)</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-23 07:10:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/セーフ・コンダクト http://yamanekobunko.blog52.fc2.com/blog-entry-336.html?sp https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1449493944 |
|
Comments: | Not in the refs I could check, but seems to be effectively used |
1. |
[n]
▶ crown jellyfish (Coronatae spp.) ▶ coronated jellyfish |
2. | A 2019-10-24 14:29:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | generally ~類 aren't written all in katakana; only two hits for カンムリクラゲルイ. Coronatae is an order (目) which corresponds to 冠水母目; i think we have generally phrased ~類 entries as plural nouns |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>カンムリクラゲルイ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -16,2 +12 @@ -<gloss>Coronatae</gloss> -<gloss>crown jellyfish</gloss> +<gloss>crown jellyfish (Coronatae spp.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-23 07:31:35 Nicolas Maia | |
Refs: | JST https://ejje.weblio.jp/content/冠水母類 精選版 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/冠水母類-2026484 https://en.wikipedia.org/wiki/Crown_jellyfish |
1. |
[n]
▶ income concealment ▶ (income) tax evasion |
2. | A 2019-10-23 22:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, ビジネス英和辞典 |
|
Comments: | It's not hard to find non-anecdotal examples to quote. A few seconds of Google found https://www.asahi.com/topics/word/所得隠し.html |
|
1. | A* 2019-10-23 13:05:36 | |
Refs: | I only have "anecdotal evidence" so I hope another editor than Rene will look this over (who knows, maybe somebody with an actual interest in lexicology rather than just bossing people around) |
|
Comments: | toyokeizai.net/articles/-/310153 |
1. |
[n]
▶ small pine ▶ short pine tree |
2. | A 2019-10-23 19:34:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>short pine tree</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-23 13:47:21 | |
Refs: | GG5, daijr, daijs, nikk |
1. |
[exp,prt]
《used mainly by women》 ▶ expresses a firm view or feeling |
|
2. |
[exp,prt]
《used to make casual requests or demands》 ▶ please ... ▶ would you ... |
6. | A 2019-11-26 22:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for working on this. Not an easy one. |
|
5. | A* 2019-11-24 21:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening in case anyone wants to makes chances. I struggled with this one as well. |
|
4. | A 2019-11-24 21:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think it's only 2 senses. In the comments of another entry, we decided not to use expl glosses for describing usage. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でよ</reb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss> +<s_inf>used mainly by women</s_inf> +<gloss>expresses a firm view or feeling</gloss> @@ -18,6 +22,3 @@ -<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&prt;</pos> -<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss> +<s_inf>used to make casual requests or demands</s_inf> +<gloss>please ...</gloss> +<gloss>would you ...</gloss> |
|
3. | A* 2019-10-30 23:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: (接続助詞テに終助詞ヨの付いたもの) 命令・要求を表し、また単に詠嘆を表す。多く、女性・子供が使う。「秋風よ、心あらばつたへ―」(佐藤春夫)。「あれ買っ―」「本当によく似合っ―」 |
|
Comments: | An attempt at translating the kokugo entries. |
|
Diff: | @@ -12 +12,12 @@ -<gloss>???</gloss> +<pos>&prt;</pos> +<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&prt;</pos> +<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&prt;</pos> +<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss> |
|
2. | A* 2019-10-25 02:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (てよ entry. Its ってよ entry points to てよ) ( 終助 ) 〔接続助詞「て」に終助詞「よ」の付いたものから。上に来る語の末尾が撥音「ん」の場合には「でよ」となる。また、形容詞の連用形に接続する時、「ってよ」の形となることがある。女性や子供の話し言葉に用いられる〕 1 念を押す気持ちを込めて、自分の考えを強く主張するのに用いられる。 「今日の貴女、とてもおきれいでいらし−」 「してくれなくても、よくっ−」 2 相手に対する依頼や希望を表す。 「かたづかないから早く起き−」 「ねえ、おもちゃ買っ−」 「はやく読んでよ」 |
|
Comments: | I think this is probably worth an entry, but I'm struggling to put the Daijirin explanations into meaningful English. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>よろしくってよ</reb> +<reb>てよ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ってよ</reb> @@ -9 +12 @@ -<gloss>いいよ</gloss> +<gloss>???</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to crack (an egg, etc.) into a container |
2. | A 2019-10-25 00:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2019-10-23 15:16:19 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 複合動詞レキシコン: 料理で、(卵を)容器の縁で割って中に入れる.例::沸騰したお湯の中に卵を割り入れます. In cooking, to break (an egg) against the lip of the container and pour in the contents. E.g.: Break the egg into the boiled water. 割り入れる 2626 割りいれる 1461 割入れる 533 わり入れる 39 |
1. |
[v5t,vt]
▶ to have in common ▶ to share |
2. | A 2019-10-24 14:31:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>別ち持つ</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2019-10-23 15:21:05 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 複合動詞レキシコン:共通に持つ.例::思春期の子ども達は、仲間と秘密を分かち持つことで、独自の世界を作ろうとする. 少納言 search results. 分かち持つ 345 分かちもつ 92 わかち持つ 29 |
1. |
[v1,vi]
▶ to break down laughing |
2. | A 2019-10-23 19:36:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2019-10-23 15:30:13 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/笑い崩れる-665599 https://kotobank.jp/word/笑崩-2094365 笑い崩れる 668 笑崩れる No matches わらい崩れる No matches 笑いくずれる 108 |
1. |
[v5s,vt]
[rare]
▶ to wear (new footwear) for the first time |
5. | A 2019-10-25 00:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/~jwb/compv/ |
|
Comments: | I like having good coverage of 複合動詞, if they can be verified, as this one is. It's on the big list I assembled some years back. |
|
4. | D* 2019-10-24 14:53:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not fussy, but i agree it could probably go |
|
3. | D* 2019-10-24 03:41:47 | |
Comments: | If it's so unusual, why even include it? There's probably millions of v+aux-v words in Japanese, many that would be more common than this. おろす already has a sense for "to wear (clothing) for the first time" |
|
2. | A 2019-10-24 00:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2019-10-23 15:38:00 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 複合動詞レキシコン: 新品の履物を初めて履く.例::新しい靴は朝に履き下ろすのが良いらしい. To wear new footwear for the first time. E.g.: I hear that morning is the best time to break in new shoes. 履き下ろす 49 履きおろす 51 |
1. |
[v5s,vt]
▶ to gaze out over |
2. | A 2019-10-24 00:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD, Unidic, Eijiro |
|
1. | A* 2019-10-23 15:47:29 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 複合動詞レキシコン: あたり一帯を眺める.例::校長先生は壇上から生徒たちを眺め渡した. 眺め渡す 910 眺めわたす 329 ながめ渡す No matches 眺渡す No matches |
1. |
[v1,vt]
▶ to peek ▶ to peep
|
2. | A 2019-10-23 21:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (uses のぞき見る to explain the meaning of 窺う), JLD, Eijiro |
|
1. | A* 2019-10-23 15:54:54 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 複合動詞レキシコン:中をのぞいて見る.例::彼女は部屋の中を覗き見た. 覗き見る 23816 のぞき見る 13080 覗きみる 1176 のぞきみる 604 |
1. |
[v1,vi]
▶ to well up (tears, feelings, etc.) |
2. | A 2019-10-23 22:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Poss. "uk". |
|
1. | A* 2019-10-23 16:21:57 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/せぐり上げる-547582 https://kotobank.jp/word/せぐり上-2054967 google search shows that this word can be applied to 痛み, 殺意, 感じ, 精液, etc. no n-gram hits, but included in 複合動詞レキシコン: 「こみ上げてくる.例::彼女は涙がせぐり上げた.」 (To well up. E.g.: Her tears welled up.) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to distribute rice (e.g. during an emergency)
|
3. | A 2022-01-25 20:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tweaking. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to distribute emergency rice</gloss> +<gloss>to distribute rice (e.g. during an emergency)</gloss> |
|
2. | A 2019-10-23 22:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic |
|
1. | A* 2019-10-23 16:29:22 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 炊き出す 714 炊出す No matches 焚き出す 53 複合動詞レキシコン:炊き出し(災害時に飯を炊いて被災者に配ること)をする.例::彼はご飯を炊き出した. |
1. |
[n,vs]
▶ prosperity ▶ flourishing ▶ thriving |
2. | A 2019-10-23 20:22:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>flourishing</gloss> +<gloss>thriving</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-23 16:59:49 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/興盛-261700 |
1. |
[place]
▶ Tsukiyone |
2. | A 2019-10-23 20:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure |
|
1. | A* 2019-10-23 14:29:58 | |
Refs: | http://wikimapia.org/street/19114820/ja/𣇃米 http://yonago.hatenablog.com/entry/2014/12/28/若桜町_?米(つくよね) http://www.town.fujikawa.yamanashi.jp/gappei/pdf/jyusyo-hyoji.pdf |
|
Comments: | postal code 400-0515 𣇃米 is the official name, 舂米 is often used as a replacement because 𣇃 is a rare kanji Does it make sense to include the official name? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𣇃米</keb> |
1. |
[person]
▶ Baron Munchausen (fiction) |
4. | A 2019-10-23 00:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add "fiction" so we can sweep it up in a retagging later. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Baron Munchausen</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Baron Munchausen (fiction)</gloss> |
|
3. | A* 2019-10-18 19:42:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen. i just want to check that 'unclass' is the correct pos for a fictional character name |
|
2. | A 2019-10-18 19:41:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | zero ngrams https://kotobank.jp/word/法螺男爵-631425 |
|
Comments: | added to the name dictionary |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2841817</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>braggart baron (title given to the fictional character Baron Munchhausen)</gloss> +<misc>&unclass;</misc> +<gloss>Baron Munchausen</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-18 19:11:12 Michael Sué <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミュンヒハウゼン男爵 |
|
Comments: | braggart baron is my own invention as I do not know the title given to him in the English translation of the book. Maybe you know the real name or have more luck to find it out. |