JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1100090 Active (id: 2104825)

バン [gai1]
1. [n]
▶ bun (hairstyle)



History:
8. A 2021-06-09 20:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2021-06-08 11:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和中辞典: (女性が頭の後ろに結うバン状の)束髪
  Comments:
Time to split this up on source word. I'll be reindexing some sentences.
I had doubts about "bun" but I see it's in that EJ explanation.
  Diff:
@@ -10,15 +10 @@
-<gloss>bun</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>van (caravan)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1105250">ビッグバン</xref>
-<gloss>bang</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
+<gloss>bun (hairstyle)</gloss>
6. A 2018-07-18 13:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Slightly clearer.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss>
+<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
5. A 2018-07-18 12:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-07-18 10:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/バン
  Comments:
Added "ban" sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127970 Active (id: 2228202)

マスター [gai1] マスタ
1. [vs,vt]
▶ to master (a skill)
2. [n]
▶ proprietor
▶ manager
▶ owner
▶ barkeeper
3. [n]
▶ leader
▶ chief
▶ head
4. [n]
▶ master (of arts, science, etc.)
5. [n]
▶ master (recording)
6. [n]
▶ master (device)
Cross references:
  ⇔ see: 1074010 スレーブ 1. slave (device)
7. [n]
▶ master (data)

Conjugations


History:
5. A 2023-04-08 02:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I think this covers it.
  Diff:
@@ -41,0 +42,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>master (data)</gloss>
+</sense>
4. A* 2023-04-07 11:59:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://recore-pos.com/column_post/master-data-management/
マスタとはマスタデータを略したもので、「何かの基礎になるデータ」のことを指します。
マスタは、以下の2つに分けられます。

    システムを動かす前から入れておく必要のあるデータ
    システムを動かすことによって蓄積されていくデータ

マスタは一般的に、「商品マスタ」「社員マスタ」「給与マスタ」「顧客マスタ」などに分けられます。

例えば「商品マスタ」の場合、商品の価格や型番など、商品の基本情報が含まれています。
  Comments:
I often hear this at work (IT) in a way that is not used in English, but I'm also not sure how to translate.
3. A 2021-12-02 03:45:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-07-19 00:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 19 example sentences are sense 1.
1. A* 2018-07-18 15:14:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>to master</gloss>
-<gloss>to learn</gloss>
+<gloss>to master (a skill)</gloss>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>bar-owner</gloss>
+<gloss>owner</gloss>
+<gloss>barkeeper</gloss>
@@ -24 +24,16 @@
-<gloss>master (e.g. arts, science)</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
+<gloss>chief</gloss>
+<gloss>head</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>master (of arts, science, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>master (recording)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1074010">スレーブ</xref>
+<gloss>master (device)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165670 Active (id: 2289372)
一杯 [ichi1,news1,nf15] 1杯一盃 [oK] 一ぱい [sK] 1ぱい [sK]
いっぱい [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ one cup (of)
▶ one glass (of)
▶ one bowl (of)
▶ cupful
▶ glassful
▶ bowlful
▶ spoonful
2. [n]
▶ one drink (of alcohol)
3. [adj-na,adj-no,n-suf] [uk]
▶ full
▶ filled (with)
▶ brimming (with)
▶ crowded
▶ packed
4. [adv,n-suf] [uk]
▶ fully
▶ to capacity
▶ to the maximum
▶ as much as possible
5. [adv] [uk]
▶ a lot
▶ much
▶ many
6. [n-suf,adv] [uk]
▶ all of ...
▶ the entire ...
7. [n]
▶ one (squid, octopus, crab, etc.)
8. [n]
▶ one (boat)



History:
23. A 2024-01-21 10:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks!
22. A 2024-01-21 01:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think I fixed them all.
21. A* 2024-01-19 13:11:39 
  Comments:
A lot of the example sentences don't match the meanings
20. A 2022-08-14 07:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-06-25 01:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm  一ぱい 1ぱい
See issue #46.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262270 Active (id: 1984479)
原版 [news2,nf33]
げんぱんげんばん [news2,nf33]
1. [n]
▶ form (printing)
▶ forme
▶ typesetting plate
▶ original plate
2. [n]
▶ original edition (of a publication)



History:
2. A 2018-07-19 00:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-18 21:36:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Splitting into senses.
Meikyo is the only ref which mentions the げんばん reading. Swapping order.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<reb>げんぱん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>げんぱん</reb>
-</r_ele>
@@ -19,5 +19,8 @@
-<gloss>typesetting plates (books)</gloss>
-<gloss>mold</gloss>
-<gloss>mould</gloss>
-<gloss>pressing plates (records)</gloss>
-<gloss>original edition</gloss>
+<gloss>form (printing)</gloss>
+<gloss>forme</gloss>
+<gloss>typesetting plate</gloss>
+<gloss>original plate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>original edition (of a publication)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440010 Active (id: 2092218)
天帝
てんてい
1. [n]
▶ Shangdi (supreme deity in ancient Chinese religion)
2. [n] {Christianity}
▶ God
3. [n] {Buddhism}
▶ Shakra (king of heaven in Hindu mythology)
▶ Indra
Cross references:
  ⇒ see: 2185420 帝釈天【たいしゃくてん】 1. Śakra (Deva); Shakra; Indra; Shakra Devanam Indra; the king of heaven in Hindu mythology



History:
6. A 2021-01-26 06:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-26 04:32:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Shangdi</gloss>
-<gloss g_type="expl">supreme deity in ancient Chinese religion</gloss>
+<gloss>Shangdi (supreme deity in ancient Chinese religion)</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>God (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>God</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>Shakra</gloss>
+<gloss>Shakra (king of heaven in Hindu mythology)</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss g_type="expl">king of heaven in Hindu mythology</gloss>
4. A 2018-07-18 01:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-17 17:32:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
wiki(Shangdi)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shangdi (creator deity in Chinese folk religion)</gloss>
+<gloss>Shangdi</gloss>
+<gloss g_type="expl">supreme deity in ancient Chinese religion</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2185420">帝釈天・たいしゃくてん</xref>
@@ -21 +23,3 @@
-<gloss>Sakra</gloss>
+<gloss>Shakra</gloss>
+<gloss>Indra</gloss>
+<gloss g_type="expl">king of heaven in Hindu mythology</gloss>
2. A 2014-05-20 12:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449330 Active (id: 2210039)
等しい [ichi1,news2,nf41] 均しい [rK] 斉しい [rK]
ひとしい [ichi1,news2,nf41]
1. [adj-i]
▶ equal
▶ identical
▶ the same
2. [adj-i]
▶ no different (from)
▶ just like
▶ equivalent

Conjugations


History:
5. A 2022-09-28 22:19:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"different to" is only used in BrE. "different from" is used everywhere.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>no different (to)</gloss>
+<gloss>no different (from)</gloss>
4. A 2022-09-27 05:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-26 22:47:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 等しい  │ 746,102 │ 98.0% │
│ 均しい  │   1,208 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 斉しい  │     123 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ひとしい │  13,863 │  1.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-07-18 07:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very close.
1. A* 2018-07-16 20:29:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
All the refs have 2 senses but the distinction is pretty fine.
  Diff:
@@ -25,2 +25,7 @@
-<gloss>similar</gloss>
-<gloss>like</gloss>
+<gloss>identical</gloss>
+<gloss>the same</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>no different (to)</gloss>
+<gloss>just like</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472770 Active (id: 2200975)
背伸び [news2,nf38] 背のび背延び [rK]
せのび [news2,nf38] せいのび
1. [n,vs,vi]
▶ standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller
▶ stretching oneself
2. [n,vs,vi]
▶ overreaching oneself
▶ overstretching oneself
▶ trying to do something beyond one's ability
▶ pushing to the limit

Conjugations


History:
10. A 2022-08-02 02:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: straightening 「up [one's back]; stretching.
tippy toeing 1144
tippy toe 3069
  Comments:
A key aspect of this term is the stretching, and that gloss really didn't reflect that or contribute to the overall explanation. I don't think it  added anything useful.
9. A* 2022-08-02 00:54:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Very common in AmE. Definitely informal but I wouldn't call it children's slang.
8. A* 2022-08-02 00:49:59  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
Tippy toe is in webster - https://www.merriam-webster.com/dictionary/tippy-toe
7. A 2022-08-01 02:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has せいのび)
  Comments:
"tippy toeing" sounds like children's slang. Needed?
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せいのび</reb>
+</r_ele>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>tippy toeing</gloss>
6. A* 2022-08-01 02:27:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 背伸び │ 342,501 │ 97.0% │
│ 背のび │   5,322 │  1.5% │
│ 背延び │     133 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs)
│ せのび │   5,018 │  1.4% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487180 Active (id: 1984459)
鼻ひげ鼻髭
はなひげ
1. [n] [col]
▶ moustache
▶ mustache
Cross references:
  ⇒ see: 1678440 口髭 1. moustache; mustache



History:
3. A 2018-07-18 13:11:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鼻髭</keb>
+<keb>鼻ひげ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>鼻ひげ</keb>
+<keb>鼻髭</keb>
2. A 2010-08-10 04:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 08:49:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
くち‐ひげ【口▼髭】
[名]鼻の下にはやしたひげ。◇俗に「鼻ひげ」とも言うが、避けたい。
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼻ひげ</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1678440">口髭</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -13,0 +18,1 @@
+<gloss>mustache</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569020 Active (id: 1984429)
煌々煌煌晃々晃晃
こうこう
1. [adj-t,adv-to]
▶ brilliant
▶ bright
▶ dazzling



History:
4. A 2018-07-18 01:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-17 18:12:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need "light".
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>bright</gloss>
@@ -24,2 +24,0 @@
-<gloss>light</gloss>
-<gloss>bright</gloss>
2. A 2016-11-16 23:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-16 11:11:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
煌々と	43439
煌煌と	5124
晃々と	56
晃晃と	41
こうこうと	11494
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>晃々</keb>
+<keb>煌煌</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>煌煌</keb>
+<keb>晃々</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589080 Active (id: 2208310)
押さえる [ichi1,news1,nf08] 押える圧さえる [sK]
おさえる [ichi1,news1,nf08]
1. [v1,vt]
《also written as 圧さえる》
▶ to pin down
▶ to hold down
▶ to press down
▶ to hold in place
▶ to hold steady
2. [v1,vt]
▶ to cover (esp. a part of one's body with one's hand)
▶ to clutch (a body part in pain)
▶ to press (a body part)
3. [v1,vt]
▶ to get a hold of
▶ to obtain
▶ to seize
▶ to catch
▶ to arrest
4. [v1,vt]
▶ to grasp (a point)
▶ to comprehend
5. [v1,vt]
▶ to quell
▶ to subdue
▶ to suppress
▶ to repress
▶ to hold back
▶ to check
▶ to curb
▶ to contain
Cross references:
  ⇔ see: 2836285 抑える【おさえる】 2. to hold back (e.g. an enemy); to check; to curb; to contain; to quell; to subdue; to suppress; to repress

Conjugations


History:
7. A 2022-09-11 11:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
6. A* 2022-09-10 19:48:36 
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>圧さえる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-09-10 11:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
OK as glosses but probably not leading.
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>to hold in place</gloss>
-<gloss>to hold steady</gloss>
@@ -27,0 +26,2 @@
+<gloss>to hold in place</gloss>
+<gloss>to hold steady</gloss>
4. A* 2022-09-10 10:07:29 
  Refs:
Progressive
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>to hold in place</gloss>
+<gloss>to hold steady</gloss>
3. A 2018-07-18 07:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
87 example sentences of which 59 went off with 抑える in the split. I may have to revisit it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605350 Active (id: 1985081)
悶々悶悶
もんもん
1. [adj-t,adv-to]
▶ anguished
▶ distressed
▶ worried
▶ discontented
2. [adv-to,vs] [col]
▶ horny

Conjugations


History:
5. A 2018-07-27 23:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-07-27 21:47:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Gloss to adjective form. I don't think "disappointed" is right.
We don't typically tag トタル words as [vs].
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -15,3 +15,0 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>worrying endlessly</gloss>
@@ -18,0 +17,2 @@
+<gloss>distressed</gloss>
+<gloss>worried</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>disappointed</gloss>
@@ -24 +23 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
3. A 2018-07-27 03:29:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-18 07:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "トタル", GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>anguishedly</gloss>
+<gloss>anguished</gloss>
+<gloss>discontented</gloss>
+<gloss>disappointed</gloss>
@@ -20 +23,4 @@
-<gloss>(col) horny</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>horny</gloss>
1. A* 2018-07-17 15:53:59 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/悶々とする
悶々とするという表現は、性的欲求不満などの意味合いと絡めて用いられる場合もあるが、原義には必ずしも性との強い結びつきがあるわけではない。
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<sense>
+<gloss>(col) horny</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627380 Active (id: 2163113)
翻刻
ほんこくはんこく
1. [n,vs,vt]
▶ reprinting (of a book)
Cross references:
  ⇐ see: 2749280 翻印【ほんいん】 1. reprinting; reissuing

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-07-19 00:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-18 15:30:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think it's always a book.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>reprint</gloss>
-<gloss>reprinting (e.g. a book)</gloss>
+<gloss>reprinting (of a book)</gloss>
2. A 2012-10-08 04:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-06 16:10:29  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はんこく</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>reprinting (e.g. a book)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632220 Active (id: 1984477)

どうどうドードー
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ with a roaring sound (of water or wind)
▶ sound of feet stamping on the ground
2. [int]
▶ whoa! (command used to stop or quieten down a horse, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2255350 どう 1. whoa (command used to stop a horse, etc.)



History:
8. A 2018-07-19 00:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-07-18 12:57:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
saw it written this way
ドードー is also dodo (the bird)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドードー</reb>
6. A 2012-07-30 18:46:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
(多く「と」を伴って)
  Comments:
also used without the と
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
5. A* 2012-07-30 09:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2255350">どう</xref>
4. A* 2012-07-30 09:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopened.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678440 Active (id: 1984458)
口ひげ口髭口髯口鬚
くちひげ
1. [n]
▶ moustache
▶ mustache
Cross references:
  ⇐ see: 1601810 髭【ひげ】 1. moustache; mustache; beard; whiskers; sideburns
  ⇐ see: 1487180 鼻ひげ【はなひげ】 1. moustache; mustache



History:
3. A 2018-07-18 13:10:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 口ひげ	30740
 口髭	17469
 口髯	  211
 口鬚	  130
 くちひげ	1142
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>口髭</keb>
+<keb>口ひげ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>口ひげ</keb>
+<keb>口髭</keb>
2. A 2010-09-02 04:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-01 21:57:32  Scott
  Refs:
from the ひげ entry
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口髯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口鬚</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1680000 Active (id: 2198303)
抜き足差し足ぬき足さし足抜き足さし足抜足差足
ぬきあしさしあし
1. [n]
▶ stealthy footsteps
▶ walking on tiptoe
Cross references:
  ⇐ see: 2398040 抜き足差し足忍び足【ぬきあしさしあししのびあし】 1. stealthy footsteps; walking on tiptoe



History:
6. A 2022-07-24 13:25:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Certainly isn't.
Not exp either.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
5. A* 2022-07-23 22:24:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/cat/search.php?getdata=抜足差足

Doesn't appear to be yoji
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2018-07-18 14:32:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 抜き足差し足	7131
 ぬき足さし足	 459
 抜き足さし足	 219
 抜足差足 	  23
 ぬきあしさしあし	 527
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬき足さし足</keb>
3. A 2018-07-18 13:59:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜き足さし足</keb>
2. A 2018-05-13 19:22:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: usually followed by a particle
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747160 Active (id: 1984476)
活版印刷
かっぱんいんさつ
1. [n]
▶ letterpress printing
▶ moveable type printing
Cross references:
  ⇐ see: 1208430 活版【かっぱん】 2. letterpress printing; moveable type printing



History:
2. A 2018-07-19 00:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-18 21:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>printing</gloss>
+<gloss>letterpress printing</gloss>
+<gloss>moveable type printing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801170 Active (id: 1984455)
枝折戸枝折り戸柴折戸
しおりど
1. [n]
▶ garden gate made of branches and twigs
▶ wicket gate



History:
4. A 2018-07-18 12:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>枝折り戸"</keb>
+<keb>枝折り戸</keb>
3. A* 2018-07-18 11:12:52 
  Comments:
This is more common
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>枝折り戸</keb>
+<keb>枝折戸</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>枝折戸</keb>
+<keb>枝折り戸"</keb>
2. A 2010-08-13 23:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>garden gate formed of branches and twigs</gloss>
+<gloss>garden gate made of branches and twigs</gloss>
+<gloss>wicket gate</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:05:53  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
Could be improved.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>枝折戸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柴折戸</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018160 Active (id: 2205231)
早い者勝ち早いもの勝ち早いもん勝ち [sK]
はやいものがち
1. [exp] [proverb]
▶ first come, first served
▶ the early bird catches the worm



History:
12. A 2022-08-20 21:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, もん is in both entries.
11. A* 2022-08-18 01:06:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As long as もん is displayed as a reading on 者/物, I don't think it's too important to have it visible on entries like this.
10. A* 2022-08-17 12:40:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はやいものがち	414	66.2%
はやいもんがち	211	33.8%
  Comments:
It would simplify the entry, but we should consider that the もの/もん "problem" extends to several entries. Like I've said previously, they're much more common spoken than they are written. I'm not sure we should be hiding them away instead of presenting them as valid alternative pronunciations.
9. A* 2022-08-17 06:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
早い者勝ち	1014157	80.4%
早いもの勝ち	236650	18.8%
早いもん勝ち	10996	0.9%
  Comments:
Propose adding "sK" to 早いもん勝ち and removing all restrictions.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,7 +15,0 @@
-<re_restr>早い者勝ち</re_restr>
-<re_restr>早いもの勝ち</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はやいもんがち</reb>
-<re_restr>早い者勝ち</re_restr>
-<re_restr>早いもん勝ち</re_restr>
8. A 2020-11-03 01:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 tags it 【諺】.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2375250 Active (id: 1984536)
著作集
ちょさくしゅう
1. [n]
▶ collection (e.g. literary works)
▶ collected edition



History:
3. A 2018-07-20 18:52:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-18 09:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Comments:
Not comp.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>collection</gloss>
+<gloss>collection (e.g. literary works)</gloss>
+<gloss>collected edition</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393870 Active (id: 1985012)
足が重い
あしがおもい
1. [exp,adj-i]
▶ heavy-footed
▶ slow of foot
2. [exp,adj-i]
▶ reluctant
▶ disinclined
▶ unwilling
Cross references:
  ⇒ see: 2056640 気がすすまない 1. reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling

Conjugations


History:
3. A 2018-07-27 02:59:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-18 10:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. 1 Tatoeba example for sense 2.
  Diff:
@@ -12 +12,11 @@
-<gloss>one's legs being leaden (through tiredness, etc.)</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>heavy-footed</gloss>
+<gloss>slow of foot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2056640">気がすすまない</xref>
+<gloss>reluctant</gloss>
+<gloss>disinclined</gloss>
+<gloss>unwilling</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2503880 Active (id: 1984448)

サブマシンガンサブマシン・ガン
1. [n]
▶ submachine gun
Cross references:
  ⇒ see: 1418660 短機関銃 1. submachine gun



History:
3. A 2018-07-18 10:35:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>サブ・マシンガン</reb>
+<reb>サブマシン・ガン</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1418660">短機関銃</xref>
2. A 2013-05-11 07:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サブ・マシンガン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652700 Active (id: 1984454)
芥川賞
あくたがわしょう
1. [n]
▶ Akutagawa Prize (literary award)



History:
4. A 2018-07-18 11:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-18 11:07:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is helpful.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Akutagawa Prize</gloss>
-<gloss>Akutagawa Award</gloss>
+<gloss>Akutagawa Prize (literary award)</gloss>
2. A 2011-08-10 18:23:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-10 10:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Moving from enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723970 Active (id: 2104600)
お慶び申し上げますお喜び申し上げますお慶び申しあげますお喜び申しあげます
およろこびもうしあげます
1. [exp] [hum]
▶ my sincere congratulations
▶ please accept my congratulations



History:
12. A 2021-06-06 23:59:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo entry for 申し上げる
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hum;</misc>
11. A* 2021-06-06 17:21:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the exclamation marks are needed.
Should maybe be tagged as pol or hum.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>my sincere congratulations!</gloss>
-<gloss>please accept my congratulations!</gloss>
+<gloss>my sincere congratulations</gloss>
+<gloss>please accept my congratulations</gloss>
10. A 2021-06-06 04:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-05 23:45:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Even with phrases, we usually don't usually capitalize the first word.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>My sincere congratulations!</gloss>
-<gloss>Please accept my congratulations!</gloss>
+<gloss>my sincere congratulations!</gloss>
+<gloss>please accept my congratulations!</gloss>
8. A 2021-06-05 22:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836234 Deleted (id: 1984439)
泥田坊
どろたぼう
1. [n]
▶ a vengeful spirit of the rice paddies



History:
3. D 2018-07-18 07:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
2. A* 2018-07-08 22:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki: 泥田坊(どろたぼう)は、鳥山石燕による画集『今昔百鬼拾遺』にある日本の妖怪.
  Comments:
As it's a character in a 画集 I moved Rick's previous submission to the name dictionary. Does anyone think it should be in JMdict?
1. A* 2018-07-08 22:10:35  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/泥田坊
  Comments:
A youkai.  Supposedly the vengeful spirit of a man who worked long and hard making his fields productive and green, only to see all his work go to nothing when the land passes to the next generation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836266 Active (id: 1984726)
爆弾を抱える
ばくだんをかかえる
1. [exp,v1]
▶ [lit] to carry a bomb
▶ to have a bomb about to go off
2. [exp,v1]
▶ to have an imminent problem
▶ to be in danger of relapse

Conjugations


History:
3. A 2018-07-24 01:46:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's somewhat obvious, but it can't hurt
2. A* 2018-07-18 07:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.
どの銀行も不良債権という爆弾を抱えている. All the banks have a ticking time bomb of non-performing loans.
  Comments:
Possibly useful for its metaphorical use. Anyone agree?
  Diff:
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>having a danger of relapse</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss g_type="lit">to carry a bomb</gloss>
+<gloss>to have a bomb about to go off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to have an imminent problem</gloss>
+<gloss>to be in danger of relapse</gloss>
1. A* 2018-07-13 13:11:37  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/爆弾を抱える-357504

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836269 Active (id: 1985102)
言うだけあって
いうだけあって
1. [exp] [uk]
▶ just as one was told
▶ like she (he) said



History:
3. A 2018-07-28 04:00:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not entirely sure on the glosses.
2. A* 2018-07-18 08:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言うだけあって	51439
いうだけあって	188715
Tanaka: 彼はボディビルが趣味というだけあって体がガシッとしている。 Bodybuilding is his hobby so he has a very firm tight body with lots of muscle definition.
  Comments:
Common enough. We already have だけあって as an entry. ???
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>just like s/he said</gloss>
+<gloss>like she (he) said</gloss>
1. A* 2018-07-13 14:50:42 
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/1721967
  Comments:
「うむっ!!これはなかなかのもんだぞ・・・
月夜を見ながらの豪華な料理!
あの関西弁の料理人、言うだけあって結構いい腕してるじゃないか・・・」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836285 Active (id: 1984437)
抑える [ichi1,news1,nf04]
おさえる [ichi1,news1,nf04]
1. [v1,vt]
▶ to keep within limits (e.g. spending)
▶ to restrain (e.g. emotions)
▶ to control
▶ to curb
▶ to hold in check
2. [v1,vt]
▶ to hold back (e.g. an enemy)
▶ to check
▶ to curb
▶ to contain
▶ to quell
▶ to subdue
▶ to suppress
▶ to repress
Cross references:
  ⇔ see: 1589080 押さえる【おさえる】 5. to quell; to subdue; to suppress; to repress; to hold back; to check; to curb; to contain

Conjugations


History:
3. A 2018-07-18 07:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-16 20:48:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to restrain</gloss>
+<gloss>to restrain (e.g. emotions)</gloss>
1. A* 2018-07-16 20:47:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see refs/comments on 押さえる
  Comments:
split out of 押さえる.  gg5 has more senses, but they overlap in glosses very substantially.  these two capture everything

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836291 Active (id: 2290183)
男慣れ
おとこなれ
1. [n,vs,vi]
▶ being used to socializing with men (of a woman)
Cross references:
  ⇔ see: 2836292 女慣れ 1. being used to socializing with women (of a man)

Conjugations


History:
4. A 2024-01-26 21:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 17:23:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
男慣れ	1604	32.9%
女慣れ	3265	67.1%
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2836292">女慣れ</xref>
2. A 2018-07-18 07:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-18 02:06:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
男慣れ	97
女慣れ	115
世間慣れ	101 (in daijs)
https://woman.mynavi.jp/article/170327-72/
"「男慣れしてる女性」の特徴~軽い女だと思われないためには?~"
("世間慣れ" etc. are vs in daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836292 Active (id: 2290182)
女慣れ
おんななれ
1. [n,vs,vi]
▶ being used to socializing with women (of a man)
Cross references:
  ⇔ see: 2836291 男慣れ 1. being used to socializing with men (of a woman)
  ⇐ see: 1212660 慣れ【なれ】 2. being used to; being comfortable with; being experienced in

Conjugations


History:
4. A 2024-01-26 21:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 17:24:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Just encountered as 女慣れしているそうで.  This seems like a standard xref for us.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2836291">男慣れ</xref>
+<xref type="see" seq="2836291">男慣れ</xref>
2. A 2018-07-18 07:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has it as a morpheme.
1. A* 2018-07-18 02:06:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
男慣れ	97
女慣れ	115
世間慣れ	101 (in daijs)
"騙されちゃダメ! 女慣れしている男の「見極め方」と「付き合うときの注意点」"
https://woman.mynavi.jp/article/161114-323/
("世間慣れ" etc. are vs in daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836293 Active (id: 1984453)

ガチるがちる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to do earnestly
▶ to get serious
Cross references:
  ⇒ see: 2653620 ガチ 1. serious; earnest; honest; real; legit

Conjugations


History:
2. A 2018-07-18 11:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-18 09:07:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.x-memory.jp/glossary/young/yng048.html
  Comments:
Dozens of hits on Twitter within the past 24 hours.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836294 Active (id: 1984452)

レアリティレアリティー
1. [n]
▶ rarity (esp. of collectables, trading cards, etc.)



History:
2. A 2018-07-18 11:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
レアリティ	14902
レアリティー	1960
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レアリティー</reb>
1. A* 2018-07-18 09:23:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�쥢��ƥ�
G n-grams: 14902

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836295 Rejected (id: 1984640)
重すぎる重過ぎる
おもすぎる
1. [v5r]
▶ to be too heavy
▶ to be overweight
Cross references:
  ⇒ see: 1195970 過ぎる【すぎる】 6. to be excessive; to be too much; to be too ...

Conjugations

History:
6. R 2018-07-22 14:10:50  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-07-21 05:53:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I'm also reluctant to include this
4. A* 2018-07-21 03:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should start including ~
すぎる entries just based on them being 
common. It's possible the "excessive" 
sense in the すぎる entry should be moved 
higher up, though.
3. A* 2018-07-21 00:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
重過ぎる	42554
重すぎる	83802
  Comments:
複合動詞 can be a bit difficult in deciding whether to lexicalize or not, as they can be very compositional. JJ dictionaries often ignore them, but JEs tend to have more as it can help learners. In general the criteria I have used have been 
(a) is it very common? If you look at the ranked list via http://www.edrdg.org/~jwb/compv/ you'll see that even the kokugos have the very common ones.
(b) is it at all idiomatic? In this case it's the "excessive" sense of 過ぎる which we have as #6. I could imagine a beginner puzzling over "pass through heavy", which is why I think it's worth listing.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>重すぎる</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・6</xref>
2. A* 2018-07-18 13:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there anything special about this particular combination? We don't have 高すぎる, 暑すぎる, 難しすぎる, etc.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836296 Active (id: 1985008)
重いソフト
おもいソフト
1. [exp,n] {computing}
▶ resource-hungry software (CPU, memory, etc.)
▶ bloatware



History:
2. A 2018-07-27 02:46:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not obvious and good for e-j
1. A* 2018-07-18 11:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro,  Tatoeba example
  Comments:
Meaning not immediately obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836297 Active (id: 1984492)
スチール製
スチールせい
1. [adj-no]
▶ made of steel



History:
3. A 2018-07-19 23:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On second thought, probably worth having. GG5 has it.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2018-07-19 23:10:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B?
1. A* 2018-07-18 17:04:43 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=スチール製

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml