JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1061110 Active (id: 2225373)
シフトJIS
シフトジスシフト・ジス
1. [n] {computing}
▶ Shift JIS (encoding system for JIS X 0208 characters)
▶ SJIS
Cross references:
  ⇐ see: 2286040 SJIS【エスジス】 1. Shift JIS (encoding system for JIS X 0208 characters); SJIS



History:
4. A 2023-03-17 22:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Shift JIS</gloss>
+<gloss>Shift JIS (encoding system for JIS X 0208 characters)</gloss>
3. A 2017-06-03 16:51:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
2. A 2016-11-22 04:03:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-17 05:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2301320.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シフト・ジス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,2 +17 @@
-<gloss>shift-JIS</gloss>
-<gloss>shift_JIS</gloss>
+<gloss>Shift JIS</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099270 Active (id: 1952874)

バッファバッファー
1. [n]
▶ buffer



History:
2. A 2017-06-04 05:04:41  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 23:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not just in computing.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145860 Active (id: 1952875)

リフレクターレフレクターリフレクタレフレクタ
1. [n]
▶ reflector
Cross references:
  ⇐ see: 1145780 レフ 2. reflector



History:
2. A 2017-06-04 05:05:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 23:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
About 5% of hits are for the shortened forms.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>リフレクタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レフレクタ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149580 Active (id: 1952815)
βカロテンβカロチンβ-カロテンβ-カロチン
ベータカロテン (βカロテン, β-カロテン)ベータカロチン (βカロチン, β-カロチン)ベタカロテン (βカロテン, β-カロテン) [ik] ベタカロチン (βカロチン, β-カロチン) [ik]
1. [n]
▶ beta-carotene



History:
4. A 2017-06-03 16:54:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -38,4 +37,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ベータ・カロテン</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
3. A 2012-02-16 06:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
  Comments:
Completing the constraints. Perhaps this should be split into the テン/チン versions.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>βカロテン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>βカロチン</keb>
+</k_ele>
@@ -10,6 +16,0 @@
-<k_ele>
-<keb>βカロテン</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>βカロチン</keb>
-</k_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<re_restr>βカロテン</re_restr>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<re_restr>βカロチン</re_restr>
@@ -26,0 +28,1 @@
+<re_restr>βカロテン</re_restr>
@@ -31,0 +34,1 @@
+<re_restr>βカロチン</re_restr>
@@ -33,0 +37,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベータ・カロテン</reb>
+<re_nokanji/>
2. A* 2012-02-15 00:28:30 
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<reb>ベータカロテン</reb>
+<re_restr>β-カロテン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -21,1 +25,1 @@
-<reb>ベータカロテン</reb>
+<reb>ベタカロテン</reb>
@@ -23,0 +27,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -27,5 +32,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ベタカロテン</reb>
-<re_restr>β-カロテン</re_restr>
1. A* 2012-02-14 11:17:03  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/Β-
%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%83%86%E3%83%B3
  Comments:
added readings with - dash, as that's how the word most 
commonly appears
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>βカロチン</keb>
+<keb>β-カロテン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>β-カロチン</keb>
@@ -10,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>βカロチン</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +18,1 @@
-<re_restr>βカロチン</re_restr>
+<re_restr>β-カロチン</re_restr>
@@ -16,1 +22,1 @@
-<re_restr>βカロテン</re_restr>
+<re_restr>β-カロテン</re_restr>
@@ -20,1 +26,1 @@
-<re_restr>βカロチン</re_restr>
+<re_restr>β-カロチン</re_restr>
@@ -25,1 +31,1 @@
-<re_restr>βカロテン</re_restr>
+<re_restr>β-カロテン</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164690 Active (id: 2187418)
一段 [ichi1,news1,nf05]
いちだん [ichi1,news1,nf05]
1. [adv-to,adv,adj-no]
《usu. 〜と》
▶ even more
▶ still more
▶ much more
▶ further
2. [n,adv]
▶ one step
▶ one rung
▶ one level
▶ one grade
▶ one rank
3. [n]
▶ one paragraph
▶ one passage
4. [n] [abbr] {grammar}
▶ ichidan (verb, verb conjugation)
Cross references:
  ⇒ see: 1164700 一段動詞 1. ichidan verb; type 2 verb; vowel-stem verb; ru-verb
  ⇒ see: 2146080 一段活用 1. ichidan verb conjugation
  ⇔ see: 1268530 五段 1. godan (verb, verb conjugation)



History:
11. A 2022-05-21 23:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 多く副詞的に使う。
  Comments:
That's sense 2.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&adv;</pos>
10. A* 2022-05-21 19:36:17 
  Refs:
shinmeikai
saito
彼は他より一段上だ He is a cut above the rest.
  Comments:
I feel the glosses in sense 1 don't really capture the "a step/rung above" meaning
9. A 2021-12-30 20:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-30 14:06:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>more</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>usu. 〜と</s_inf>
+<gloss>even more</gloss>
+<gloss>still more</gloss>
@@ -21,2 +24 @@
-<gloss>still more</gloss>
-<gloss>all the more</gloss>
+<gloss>further</gloss>
@@ -26,4 +28,5 @@
-<gloss>step</gloss>
-<gloss>rung</gloss>
-<gloss>level</gloss>
-<gloss>rank</gloss>
+<gloss>one step</gloss>
+<gloss>one rung</gloss>
+<gloss>one level</gloss>
+<gloss>one grade</gloss>
+<gloss>one rank</gloss>
@@ -33,2 +36,2 @@
-<gloss>paragraph</gloss>
-<gloss>passage</gloss>
+<gloss>one paragraph</gloss>
+<gloss>one passage</gloss>
7. A 2021-12-29 13:47:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,2 +38,2 @@
-<xref type="see" seq="1164700">一段動詞・いちだんどうし</xref>
-<xref type="see" seq="2146080">一段活用・いちだんかつよう</xref>
+<xref type="see" seq="1164700">一段動詞</xref>
+<xref type="see" seq="2146080">一段活用</xref>
@@ -40,0 +41 @@
+<field>&gramm;</field>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164700 Active (id: 2171602)
一段動詞
いちだんどうし
1. [n] {grammar}
▶ ichidan verb
▶ type 2 verb
▶ vowel-stem verb
▶ ru-verb
Cross references:
  ⇔ see: 1268540 五段動詞 1. godan verb; type 1 verb; consonant-stem verb; u-verb
  ⇐ see: 2146080 一段活用【いちだんかつよう】 1. ichidan verb conjugation
  ⇐ see: 2518410 母音動詞【ぼおんどうし】 1. vowel stem verb; ichidan verb
  ⇐ see: 1164690 一段【いちだん】 4. ichidan (verb, verb conjugation)



History:
9. A 2021-12-29 13:48:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
8. A 2017-06-03 23:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't recall why it was there.
7. A* 2017-06-03 05:08:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not that useful I think
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1358280">食べる・1</xref>
6. A 2017-06-02 22:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see both about equally. Let's stick with "vowel-stem verb".
5. A* 2017-06-02 12:20:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
sure
"vowel-stem verb" or "vowel stem verb"?
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>group 2 verb</gloss>
-<gloss>class 2 verb</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170700 Active (id: 1952818)
隠元
いんげんインゲン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ common bean
▶ green bean
Cross references:
  ⇒ see: 1170710 隠元豆 1. common bean (Phaseolus vulgaris); kidney bean; navy bean; wax bean; green bean; string bean; French bean



History:
3. A 2017-06-03 18:33:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
googits
see also 隠元豆
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>インゲン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-04-25 21:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-25 20:49:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
All the refs say 隠元豆の略, or 隠元豆の別名.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>beans</gloss>
+<xref type="see" seq="1170710">隠元豆</xref>
+<gloss>common bean</gloss>
+<gloss>green bean</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193130 Active (id: 2281690)
架空 [ichi1,news1,nf07] 仮空 [sK]
かくう [ichi1,news1,nf07] がくう
1. (かくう only) [adj-no,n]
▶ fictitious
▶ imaginary
▶ fanciful
▶ fabricated
2. [adj-f]
▶ aerial
▶ overhead



History:
15. A 2023-10-29 20:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-29 18:54:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
架空の	675268	  
架空のもの	73961	 
架空なもの	350	  
===
架空な	3804	  
架空なの	680	  
架空なん	489	  
架空な彼方へ	302	  
架空な彼方	302
  Comments:
Just [n] in sankoku. [adj-na] not well-supported by ngrams. (adj-no is)
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
13. A 2023-09-15 20:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-09-15 19:04:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「仮空」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 架空  │ 1,285,562 │ 98.9% │
│ 仮空  │       471 │  0.0% │ - add, sK
│ かくう │     9,802 │  0.8% │
│ がくう │     3,627 │  0.3% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仮空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2021-02-19 20:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to tell for that sense.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241680 Active (id: 2160307)
禁欲 [news2,nf31] 禁慾
きんよく [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ abstinence
▶ self-control
▶ celibacy
▶ abnegation
▶ asceticism

Conjugations


History:
8. A 2021-11-18 00:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-07-12 15:55:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
禁欲的	24082
  Comments:
Adjectival form is 禁欲的.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2020-07-12 01:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-11 23:26:26  Opencooper
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>ascetism</gloss>
+<gloss>asceticism</gloss>
4. A 2017-06-03 23:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268530 Active (id: 2171601)
五段
ごだん
1. [n] [abbr] {grammar}
▶ godan (verb, verb conjugation)
Cross references:
  ⇒ see: 1268540 五段動詞 1. godan verb; type 1 verb; consonant-stem verb; u-verb
  ⇒ see: 2146110 五段活用 1. godan verb conjugation
  ⇔ see: 1164690 一段 4. ichidan (verb, verb conjugation)
2. [n]
▶ fifth rank (in martial arts, go, etc.)



History:
5. A 2021-12-29 13:48:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1268540">五段動詞・ごだんどうし</xref>
-<xref type="see" seq="2146110">五段活用・ごだんかつよう</xref>
-<xref type="see" seq="1164690">一段・いちだん・4</xref>
+<xref type="see" seq="1268540">五段動詞</xref>
+<xref type="see" seq="2146110">五段活用</xref>
+<xref type="see" seq="1164690">一段・4</xref>
4. A 2021-12-29 13:47:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&gramm;</field>
3. A 2017-06-03 05:58:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1268540">五段動詞・ごだんどうし</xref>
+<xref type="see" seq="2146110">五段活用・ごだんかつよう</xref>
@@ -13,2 +15,2 @@
-<s_inf>e.g. 話す, 読む</s_inf>
-<gloss>Japanese verb group</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>godan (verb, verb conjugation)</gloss>
@@ -18 +20 @@
-<gloss>fifth rank (in martial arts, etc.)</gloss>
+<gloss>fifth rank (in martial arts, go, etc.)</gloss>
2. A 2011-04-22 21:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1164690">一段・いちだん・3</xref>
-<xref type="see" seq="1164690">一段・いちだん・3</xref>
+<xref type="see" seq="1164690">一段・いちだん・4</xref>
1. A 2011-04-22 20:54:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1164690">一段・いちだん</xref>
-<xref type="see" seq="1164690">一段・いちだん</xref>
+<xref type="see" seq="1164690">一段・いちだん・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305220 Active (id: 2293558)
仕送り [ichi1,news1,nf24] 為送り [rK]
しおくり [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ allowance
▶ remittance
▶ sending (someone) an allowance

Conjugations


History:
11. A 2024-03-06 11:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None yet. I'm still trying to find who is looking after it - my main contact there has moved elsewhere. The edrdg.org URL I mentioned works fine. Please use that one instead.
10. A* 2024-03-06 10:12:41 
  Comments:
Is there progress being made on this? The server returns errors for 20-40% of queries which is inconvenient at best.
9. A 2024-02-22 22:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/~jwb/ngramcounts.html
  Comments:
Thanks for the heads-up.
8. A* 2024-02-22 13:11:33 
  Comments:
FYI, the ngrams at nlp.cis.unimelb.edu.au return internal server errors for some words since Monday. 仕送り is one such word.
I know there is a second server but old habits die hard.
7. A 2022-08-05 01:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321510 Active (id: 1952833)
実用的 [ichi1,news2,nf26]
じつようてき [ichi1,news2,nf26]
1. [adj-na]
▶ practical
▶ useful
▶ utilitarian
▶ pragmatic



History:
2. A 2017-06-03 23:45:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly not that useful as a gloss. Adding some more common ones.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>useful</gloss>
+<gloss>utilitarian</gloss>
1. A* 2017-06-03 08:27:56  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>pragmatic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327340 Active (id: 2281113)
手応え [ichi1] 手ごたえ手答え [sK]
てごたえ [ichi1]
1. [n]
▶ feeling in the hands (when striking, poking, etc.)
▶ (feeling of) resistance
2. [n]
▶ response (to one's efforts)
▶ reaction
▶ (having an) effect (on)



History:
8. A 2023-10-24 01:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-23 21:38:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>response (felt in the hands)</gloss>
-<gloss>resistance</gloss>
+<gloss>feeling in the hands (when striking, poking, etc.)</gloss>
+<gloss>(feeling of) resistance</gloss>
@@ -26,3 +26,3 @@
-<gloss>reaction (to one's efforts)</gloss>
-<gloss>response</gloss>
-<gloss>effect</gloss>
+<gloss>response (to one's efforts)</gloss>
+<gloss>reaction</gloss>
+<gloss>(having an) effect (on)</gloss>
6. A 2023-10-21 10:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-21 07:09:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think we should be more specific with sense [2]
gg5: こちらの働きかけに対する相手の反応

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 手応え  │ 401,314 │ 60.7% │
│ 手ごたえ │ 256,193 │ 38.8% │
│ 手答え  │     986 │  0.1% │ - sK (only smk and iwakoku)
│ てごたえ │   2,509 │  0.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>reaction</gloss>
+<gloss>reaction (to one's efforts)</gloss>
4. A 2017-06-03 23:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330190 Active (id: 1952847)
寿ぐ言祝ぐ
ことほぐ
1. [v5g,vt]
▶ to congratulate
▶ to wish (someone) well
▶ to celebrate

Conjugations


History:
2. A 2017-06-04 00:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 12:18:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to wish one well</gloss>
+<gloss>to wish (someone) well</gloss>
+<gloss>to celebrate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342920 Active (id: 1952848)
初段 [news2,nf27]
しょだん [news2,nf27]
1. [n]
▶ first rank in the senior class (in martial arts, go, etc.)
▶ lowest rank
▶ one dan



History:
2. A 2017-06-04 00:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try and avoid embedded words.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>first (lowest) rank in the senior class (in martial arts, go, etc.)</gloss>
+<gloss>first rank in the senior class (in martial arts, go, etc.)</gloss>
+<gloss>lowest rank</gloss>
1. A* 2017-06-03 06:14:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
this is used instead of 一段
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>lowest grade</gloss>
-<gloss>first grade</gloss>
+<gloss>first (lowest) rank in the senior class (in martial arts, go, etc.)</gloss>
+<gloss>one dan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360060 Active (id: 1952849)
寝起き [news2,nf40]
ねおき [news2,nf40]
1. [n,vs]
▶ lying down and getting up
2. [n,vs]
▶ waking
▶ getting up
3. [n,vs]
▶ living (with)
▶ staying (with)

Conjugations


History:
2. A 2017-06-04 00:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
The JEs that split senses have them separated.
Eijiro is a good resource, but wobbly in spots. I wouldn't rely on it as evidence for major edits to existing entries.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>getting up from bed</gloss>
+<gloss>getting up</gloss>
1. A* 2017-06-03 15:33:19  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
i haven't done exhaustive research on this, but my guess is that 寝- would not signify the act of lying down but the context in which 起き takes place. thus, in my opinion senses 1+2 could be merged.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>getting up from bed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374340 Active (id: 2003959)
世話人 [news1,nf08]
せわにん [news1,nf08] せわびと
1. [n]
▶ sponsor
▶ manager
▶ go-between
▶ mediator
▶ agent
▶ caretaker
Cross references:
  ⇐ see: 1753910 世話役【せわやく】 1. mediator; manager; caretaker



History:
4. A 2019-04-12 05:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
uk may be a bit strong. I don't have access to Koj at present.
3. A* 2019-04-11 23:19:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
せわびと is not in daij, nikk. First few hits for the hiragana are edict-based things.
Found it here though:
https://www.ocjc.ac.jp/kouryu/kouryu_osirase/08/20080415_oniwa.htm
"おにわ市事務局 ( てぃ~だの家内)
TEL: 098-835-5735 (おせわびと:ハリモト)"

and here:
https://hleader.exblog.jp/m2014-07-01/
"また、キャッスルガーデンのプランターには、お花のお世話人(おせわびと)の皆様に頻繁に水やりをしていただいています。"

but most of it's EDICT-based stuff. ik? Or is it in kojien?
2. A 2017-06-04 00:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
1. A* 2017-06-03 08:16:48  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>caretaker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402450 Active (id: 2299631)
走り高跳び [news1,nf24] 走高跳走高跳び [sK] 走り高跳 [sK] 走り高飛び [sK] 走り高とび [sK]
はしりたかとび [news1,nf24]
1. [n]
▶ (running) high jump



History:
5. A 2024-04-30 00:51:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈走(り)/はしり/ハシリ〉〈高/たか/タカ〉〈跳(び)/飛(び)/とび/トビ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 走り高跳び   │ 31,191 │ 77.9% │
│ 走高跳     │  6,334 │ 15.8% │
│ 走り高飛び   │  1,044 │  2.6% │
│ 走高跳び    │    601 │  1.5% │
│ 走り高跳    │    351 │  0.9% │
│ 走り高とび   │    263 │  0.7% │ - add, sK
│ 走高飛     │    125 │  0.3% │
│ 走高飛び    │     30 │  0.1% │
│ はしりたかとび │     87 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り高とび</keb>
4. A 2024-04-29 14:19:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
走り高飛び	1,044			
走り高跳	        351
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り高跳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り高飛び</keb>
3. A 2024-04-29 13:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
走り高跳び	31,191	81.8%	
走高跳	        6,334	16.6%	
走高跳び	        601	1.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>走高跳び</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -19 +23 @@
-<gloss>running high jump</gloss>
+<gloss>(running) high jump</gloss>
2. A 2017-06-04 00:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 13:42:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/走高跳
  Comments:
"陸上競技における正しい表記は走高跳であるが、学校教育や新聞記事など陸上競技関係者以外が多く関わる場面では走り高跳びと表記されることもある"
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走高跳</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402530 Active (id: 1952836)
走り幅跳び [news1,nf17] 走幅跳
はしりはばとび [news1,nf17]
1. [n]
▶ running long jump



History:
2. A 2017-06-04 00:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 13:44:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/走幅跳
  Comments:
"陸上競技における正しい表記は走幅跳であるが、学校教育や新聞記事など陸上競技関係者以外が多く関わる場面では走り幅跳びと表記されることもある"
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走幅跳</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432600 Active (id: 2163362)
追徴 [news1,nf11]
ついちょう [news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ supplementary charge
▶ additional collection

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-04 00:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think this works better.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>subsequent collection</gloss>
+<gloss>additional collection</gloss>
1. A* 2017-06-03 08:21:07  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>subsequent collection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450190 Active (id: 1952853)
踏み切る [ichi1,news2,nf38] 踏切る
ふみきる [ichi1,news2,nf38]
1. [v5r,vt]
▶ to take off
▶ to jump
▶ to leap
2. [v5r,vt]
▶ to take the plunge
▶ to decide
▶ to embark on
▶ to venture into
▶ to launch out into
3. [v5r,vt] {sumo}
▶ to step out of the ring

Conjugations


History:
2. A 2017-06-04 00:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>to take off (jumping)</gloss>
+<gloss>to take off</gloss>
+<gloss>to jump</gloss>
+<gloss>to leap</gloss>
1. A* 2017-06-03 13:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
I feel "take off" needs to be qualified in some way but I'm not sure how.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踏切る</keb>
@@ -19,3 +22,16 @@
-<gloss>to make a bold start</gloss>
-<gloss>to take a plunge</gloss>
-<gloss>to take off</gloss>
+<gloss>to take off (jumping)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take the plunge</gloss>
+<gloss>to decide</gloss>
+<gloss>to embark on</gloss>
+<gloss>to venture into</gloss>
+<gloss>to launch out into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>to step out of the ring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450320 Active (id: 2218998)
逃がす [ichi1,news2,nf33]
にがす [ichi1,news2,nf33]
1. [v5s,vt]
▶ to set free
▶ to let go
▶ to release
Cross references:
  ⇐ see: 1450430 逃す【のがす】 2. to set free; to let go
2. [v5s,vt]
▶ to miss (e.g. a chance)
▶ to lose
▶ to let get away
▶ to fail to catch

Conjugations


History:
7. A 2023-01-14 11:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-14 01:01:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
迯がす and its inflected forms get 0 n-gram counts on both the google and km corpuses
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>迯がす</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2017-06-04 11:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-03 00:12:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening
3. A 2017-06-03 00:07:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
Approving for x-refs.
  Diff:
@@ -23 +23,8 @@
-<gloss>to miss</gloss>
+<gloss>to set free</gloss>
+<gloss>to let go</gloss>
+<gloss>to release</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to miss (e.g. a chance)</gloss>
@@ -25,3 +31,0 @@
-<gloss>to give away</gloss>
-<gloss>to let go</gloss>
-<gloss>to set free</gloss>
@@ -28,0 +33 @@
+<gloss>to fail to catch</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450430 Active (id: 2184262)
逃す [spec2,news2,nf33] 遁す [rK]
のがす [spec2,news2,nf33]
1. [v5s,vt]
▶ to miss (e.g. a chance)
▶ to lose
▶ to let get away
2. [v5s,vt]
▶ to set free
▶ to let go
Cross references:
  ⇒ see: 1450320 逃がす 1. to set free; to let go; to release
3. [v5s,aux-v]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to fail to ...

Conjugations


History:
7. A 2022-04-25 07:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-25 01:38:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
619,738	 96.8%	逃す
    162	  0.0%	遁す
 20,192	  3.2%	のがす
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information for auxiliary verbs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -33,0 +35 @@
+<pos>&v5s;</pos>
5. A 2017-06-04 11:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-03 00:11:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
For sense 2, it's much more common to use 逃がす so I've moved the x-ref there.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<xref type="see" seq="1450320">逃がす・1</xref>
-<gloss>to miss</gloss>
+<gloss>to miss (e.g. a chance)</gloss>
@@ -25,3 +23,0 @@
-<gloss>to give away</gloss>
-<gloss>to let go</gloss>
-<gloss>to set free</gloss>
@@ -31 +26,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -32,0 +28,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1450320">逃がす・1</xref>
+<gloss>to set free</gloss>
+<gloss>to let go</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
3. A 2013-10-28 03:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504160 Active (id: 2295332)
分布 [ichi1,news1,nf13]
ぶんぷ [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ distribution

Conjugations


History:
5. A 2024-03-22 03:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-21 17:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "allocation" is a good fit. The JEs only have "distribution".
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>allocation</gloss>
3. A 2021-11-07 01:08:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-06-04 00:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's not in any of the JE glosses, nor is 分布 the target for the term in EJs.
1. A* 2017-06-03 07:45:47  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
eji doesn't suggest any evidence for "dissemination".
also 散布's (風散布) main sense is "dissemination".
therefore i'd remove it.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>dissemination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541530 Active (id: 2200879)
有段者
ゆうだんしゃ
1. [n]
▶ holder of a dan rank
▶ dan player (in go or shogi)
▶ black belt (in martial arts)
Cross references:
  ⇒ see: 1633690 段 4. dan (degree of advanced proficiency in martial arts, go, shogi, etc.); rank
  ⇐ see: 2857120 無段者【むだんしゃ】 1. person who has not attained a dan rank (in martial arts, go, etc.)



History:
6. A 2022-08-01 10:36:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1633690">段・3</xref>
+<xref type="see" seq="1633690">段・4</xref>
5. A 2022-07-31 21:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-31 14:08:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just martial arts. Dropping MA tag.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<field>&MA;</field>
-<gloss>person holding a dan rank</gloss>
-<gloss>black belt (martial arts)</gloss>
-<gloss>dan player (go, shogi)</gloss>
+<xref type="see" seq="1633690">段・3</xref>
+<gloss>holder of a dan rank</gloss>
+<gloss>dan player (in go or shogi)</gloss>
+<gloss>black belt (in martial arts)</gloss>
3. A 2017-06-04 09:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-03 09:01:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
"rank holder" is too vague, below the 段 ranks there are the 給 ranks
---
go players usually say "dan player"
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>rank holder</gloss>
-<gloss>rank holding person</gloss>
-<gloss>black belt</gloss>
+<gloss>person holding a dan rank</gloss>
+<gloss>black belt (martial arts)</gloss>
+<gloss>dan player (go, shogi)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582210 Active (id: 2290706)
鍍金滅金 [rK]
メッキ (nokanji)めっき
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ plating (chrome, gold, silver, etc.)
▶ coating
▶ gilding
▶ gilt
Cross references:
  ⇐ see: 2860069 鍍金【ときん】 1. plating (chrome, gold, silver, etc.); coating; gilding; gilt
2. [n] [uk]
▶ pretense
▶ pretence
▶ simulation

Conjugations


History:
15. A 2024-01-31 23:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've split it.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ときん</reb>
-<re_restr>鍍金</re_restr>
-</r_ele>
@@ -33 +28,0 @@
-<stagr>めっき</stagr>
14. A* 2024-01-31 07:33:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
鍍金 definitely isn't a rare kanji form for ときん. It's not clear that it's rare for めっき either.

We could split ときん[鍍金] into a separate entry since it's not [uk]. Sankoku has it tagged as 文章語. There are only 2 example sentences.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2024-01-31 04:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-01-31 03:12:02  penname01
  Comments:
滅金 seems to be outdated, not sure if [oK] is appropriate
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,4 @@
+<reb>メッキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,4 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メッキ</reb>
-<re_nokanji/>
11. A 2022-10-31 16:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<stagr>めっき</stagr>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587880 Active (id: 1952861)
陰影 [news2,nf25] 陰翳
いんえい [news2,nf25]
1. [n]
▶ shadow
▶ shade
▶ shading
▶ gloom
2. [n]
▶ nuance
▶ shades of meaning
▶ subtleties



History:
2. A 2017-06-04 02:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>shades of meaning</gloss>
+<gloss>subtleties</gloss>
1. A* 2017-06-03 15:00:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
I don't agree with "hatching".
This is how the refs split the senses.
Sense 2 is difficult to translate.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>shade</gloss>
+<gloss>shading</gloss>
@@ -24,3 +26 @@
-<gloss>shading</gloss>
-<gloss>hatch</gloss>
-<gloss>hatching</gloss>
+<gloss>nuance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596510 Active (id: 2278955)
損なう [ichi1,news1,nf16] 害う [rK] 損う [io]
そこなう [ichi1,news1,nf16]
1. [v5u,vt]
▶ to harm
▶ to hurt
▶ to injure
▶ to damage
▶ to spoil
▶ to mar
▶ to ruin
2. [suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to fail to do
▶ to do amiss
▶ to miss one's opportunity to do
3. [suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to almost do
▶ to come close to doing

Conjugations


History:
10. A 2023-10-02 08:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-02 01:29:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[iK] -> [io]
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
8. A* 2023-10-02 01:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
損なう	460,746	98.0%	
害う	855	0.2%	
損う	8,772	1.9%	- gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to ruin</gloss>
@@ -35 +36 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -37,2 +38,11 @@
-<gloss>to fail to ...</gloss>
-<gloss>to miss one's opportunity to ...</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to fail to do</gloss>
+<gloss>to do amiss</gloss>
+<gloss>to miss one's opportunity to do</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to almost do</gloss>
+<gloss>to come close to doing</gloss>
7. A 2017-10-01 10:32:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&v5u;</pos>
6. A 2017-06-04 02:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597270 Rejected (id: 1952891)
淡々 [news1,nf14] 淡淡澹々澹澹
たんたん [news1,nf14]
1. [adj-t,adv-to]
▶ uninterested
▶ unconcerned
▶ indifferent
▶ dispassionate
▶ matter-of-fact
▶ detached
2. [adj-t,adv-to]
▶ plain
▶ light
▶ simple
▶ bland
3. [adj-t,adv-to]
▶ flowing gently
4. [adj-t,adv-to]
▶ matter-of-fact(ly)

History:
8. R 2017-06-04 12:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's just duplicated a gloss in sense 1.
7. A* 2017-06-03 14:50:32  Brian Heise <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/淡々
  Diff:
@@ -45,0 +46,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>matter-of-fact(ly)</gloss>
+</sense>
6. A 2012-08-24 01:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-24 00:30:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, ALC
  Diff:
@@ -29,0 +29,3 @@
+<gloss>dispassionate</gloss>
+<gloss>matter-of-fact</gloss>
+<gloss>detached</gloss>
4. A 2011-02-20 19:39:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602010 Active (id: 2159326)
一周 [ichi1,news1,nf13]
いっしゅう [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ one round
▶ one circuit
▶ one revolution
▶ one lap
▶ one turn

Conjugations


History:
10. A 2021-11-17 22:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2019-02-11 15:03:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "one" does look better here.
  Diff:
@@ -19,5 +19,5 @@
-<gloss>a round</gloss>
-<gloss>a circuit</gloss>
-<gloss>a revolution</gloss>
-<gloss>a lap</gloss>
-<gloss>a turn</gloss>
+<gloss>one round</gloss>
+<gloss>one circuit</gloss>
+<gloss>one revolution</gloss>
+<gloss>one lap</gloss>
+<gloss>one turn</gloss>
8. A 2019-02-11 04:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it'd OK. The meaning is clear.
7. A* 2019-02-11 04:44:58 
  Comments:
Shouldn't all these "a" be replaced with "one"?
6. A 2018-04-06 10:22:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restoring missing tags
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf13</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612080 Active (id: 1952843)
物覚え [ichi1] もの覚え
ものおぼえ [ichi1]
1. [n]
▶ memory
▶ ability to learn



History:
2. A 2017-06-04 00:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 19:50:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの覚え</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>ability to learn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622030 Active (id: 1952842)
棒高跳び [news2,nf26] 棒高跳
ぼうたかとび [news2,nf26]
1. [n]
▶ pole vault
Cross references:
  ⇐ see: 2472230 ポールジャンプ 1. pole jump; pole vault



History:
2. A 2017-06-04 00:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 13:46:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/棒高跳
  Comments:
"陸上競技における正しい表記は棒高跳であるが、学校教育や新聞記事など陸上競技関係者以外が多く関わる場面では棒高跳びと表記されることもある"
"jump" is superfluous.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>棒高跳</keb>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>pole vault (jump)</gloss>
+<gloss>pole vault</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661840 Active (id: 1952860)
追徴金
ついちょうきん
1. [n]
▶ additional collection
▶ additional imposition
▶ surcharge
▶ forfeit
▶ penalty



History:
2. A 2017-06-04 02:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>additional collection (funds)</gloss>
+<gloss>additional collection</gloss>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>forfeit</gloss>
+<gloss>penalty</gloss>
1. A* 2017-06-03 08:20:51  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>surcharge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1940660 Active (id: 1952863)
青空駐車
あおぞらちゅうしゃ
1. [n]
▶ parking on the street
▶ curbside parking
▶ kerbside parking
▶ unauthorized parking outdoors



History:
2. A 2017-06-04 02:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Probably not a separate sense in Japan.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>curbside (kerbside) parking</gloss>
-<gloss>unauthorized parking</gloss>
+<gloss>curbside parking</gloss>
+<gloss>kerbside parking</gloss>
+<gloss>unauthorized parking outdoors</gloss>
1. A* 2017-06-03 15:43:42  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
is this a seperate sense?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>unauthorized parking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953710 Active (id: 1952870)
段位 [news2,nf34]
だんい [news2,nf34]
1. [n]
▶ dan rank (in martial arts, go, etc.)
▶ advanced rank
▶ grade of black belt



History:
2. A 2017-06-04 03:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 09:06:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>dan</gloss>
-<gloss>grade (of black belt)</gloss>
+<gloss>dan rank (in martial arts, go, etc.)</gloss>
+<gloss>advanced rank</gloss>
+<gloss>grade of black belt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1960440 Active (id: 1952743)
アーツアンドクラフツ運動アーツ・アンド・クラフツ運動
アーツアンドクラフツうんどう
1. [n]
▶ Arts and Crafts Movement



History:
5. A 2017-06-03 04:57:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
I will clean up the entries with nakaguro both in the kanji and reading fields.
4. A* 2017-06-02 23:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My inclination is to not have nakaguro in the reading fields. I appreciate it makes for a bit of a dislocation between the two, and I probably did a lot of the earlier ones, but on reflection it really plays no part in how it is actually read, and it adds to the messiness.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>アーツアンドクラフツ運動</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アーツ・アンド・クラフツうんどう</reb>
-<re_restr>アーツ・アンド・クラフツ運動</re_restr>
3. A* 2017-05-31 14:56:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
We have 68 entries with kanji and nakaguro
These follow at least five different formats.
---
The most common (25 entries) is both kanji with and without nakaguro, both kana with and without nakaguro, and restrictions
(Ex: タバコモザイク病, HDDVD, 中東欧, this entry after my edit)
---
The second most common (14 entries) is kanji both with and without nakaguro, kana only without nakaguro
(Ex: 形態機能的, 姉妹友好都市関係,フリーアドレス制, this entry before my edit)
----
Which format should be our standard?
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>アーツアンドクラフツ運動</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーツ・アンド・クラフツうんどう</reb>
+<re_restr>アーツ・アンド・クラフツ運動</re_restr>
2. A 2012-04-15 01:44:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 11:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seem this a few times.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アーツ・アンド・クラフツ運動</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1961830 Active (id: 2293160)
インシュリンショック療法インシュリン・ショック療法
インシュリンショックりょうほう
1. [n] {psychiatry}
▶ insulin shock therapy



History:
9. A 2024-03-02 05:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Reversing the split.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>インスリンショック療法</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>インスリン・ショック療法</keb>
@@ -18,7 +11,0 @@
-<re_restr>インシュリンショック療法</re_restr>
-<re_restr>インシュリン・ショック療法</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>インスリンショックりょうほう</reb>
-<re_restr>インスリンショック療法</re_restr>
-<re_restr>インスリン・ショック療法</re_restr>
8. A* 2024-03-01 12:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we removed them from the readings field, インシュリン・ショック療法 and インスリン・ショック療法 wouldn't be associated with any reading.
If we dropped the restrictions altogether, all of the kanji forms would be associated with both spellings of "insulin" (インシュリン and インスリン).
7. A* 2024-03-01 01:45:36  Marcus Richert
  Comments:
Do we ned the nakaguro in the readings field at all?
6. A* 2024-03-01 01:31:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Nakaguro forms in the restr tags looks rather odd. I think we should go back to two entries.
5. A 2024-02-28 00:02:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<field>&psy;</field>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1965640 Active (id: 1952774)
タバコモザイク病タバコ・モザイク病
タバコモザイクびょう
1. [n]
▶ tobacco mosaic



History:
1. A 2017-06-03 14:47:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>タバコモザイク病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タバコ・モザイクびょう</reb>
-<re_restr>タバコ・モザイク病</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018600 Active (id: 2043056)
聴牌
テンパイ
1. [n,vs] [uk] {mahjong} Source lang: chi "tīngpái"
▶ tenpai
▶ fishing (i.e. needing one more tile for completion)
Cross references:
  ⇐ see: 2832974 闇聴【やみテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 2832973 黙聴【だまテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 2854212 余剰牌【よじょうはい】 1. surplus tile; tile that has become unnecessary to the advancement of a hand, particularly at the moment tenpai is attained
  ⇐ see: 2837636 空テン【からテン】 1. tenpai with all potential winning tiles visible on table (impossible to win)
  ⇐ see: 2832299 不聴【ノーテン】 1. not fishing; needing more than one tile to win
  ⇐ see: 2018500 テンパる 1. to become one tile away from completion
  ⇐ see: 2664060 一向聴【イーシャンテン】 1. one step away from fishing (i.e. needing two more tiles for completion)
  ⇐ see: 1427900 張る【はる】 10. to become one tile away from completion

Conjugations


History:
8. A 2019-07-03 01:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-07-02 19:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
google translate
(could be wrong, but attested here:
https://quizlet.com/412860367/麻将-flash-cards/
)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="chi">tingpai</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">tīngpái</lsource>
6. A 2018-12-25 14:49:00  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-12-22 06:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Romaji version may be useful.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>tenpai</gloss>
4. A 2017-06-04 00:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google hits - about 4:1.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038530 Active (id: 1952775)
原子力安全保安院原子力安全・保安院
げんしりょくあんぜんほあんいん
1. [n]
▶ Nuclear and Industrial Safety Agency
▶ NISA



History:
3. A 2017-06-03 14:48:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>原子力安全・保安院</keb>
+<keb>原子力安全保安院</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>原子力安全保安院</keb>
+<keb>原子力安全・保安院</keb>
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>原子力安全保安院</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>げんしりょくあんぜん・ほあんいん</reb>
-<re_restr>原子力安全・保安院</re_restr>
2. A 2011-03-14 07:19:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>NISA</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098900 Active (id: 1952776)
沖縄北方対策担当大臣沖縄・北方対策担当大臣
おきなわほっぽうたいさくたんとうだいじん
1. [n]
▶ State Minister in Charge of Issues of Okinawa and Northern Territories



History:
2. A 2017-06-03 14:50:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>沖縄北方対策担当大臣</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おきなわ・ほっぽうたいさくたんとうだいじん</reb>
-<re_restr>沖縄・北方対策担当大臣</re_restr>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110990 Active (id: 1952748)
四段活用
よだんかつよう
1. [n] {linguistics}
▶ yodan verb conjugation
▶ [expl] verb conjugation of classical Japanese
Cross references:
  ⇒ see: 2146110 五段活用 1. godan verb conjugation



History:
2. A 2017-06-03 05:53:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>yodan verb conjugation (verb form of classical Japanese)</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>yodan verb conjugation</gloss>
+<gloss g_type="expl">verb conjugation of classical Japanese</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111330 Active (id: 1952809)
インドヨーロッパ祖語インド・ヨーロッパ祖語
インドヨーロッパそご
1. [n]
▶ Proto-Indo-European (language)
Cross references:
  ⇒ see: 2111350 印欧祖語 1. Proto-Indo-European (language)



History:
3. A 2017-06-03 15:31:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
too encyclopedic
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Proto-Indo-European (hypothetical language from which all Indo-European languages are derived)</gloss>
+<gloss>Proto-Indo-European (language)</gloss>
2. A 2017-06-03 14:50:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>インドヨーロッパ祖語</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>インドヨーロッパ祖語</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>インド・ヨーロッパそご</reb>
-<re_restr>インド・ヨーロッパ祖語</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>インドヨーロッパ祖語</re_restr>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111350 Active (id: 1952810)
印欧祖語
いんおうそご
1. [n]
▶ Proto-Indo-European (language)
Cross references:
  ⇔ see: 2111360 印欧基語 1. Proto-Indo-European (language)
  ⇐ see: 2111330 インドヨーロッパ祖語【インドヨーロッパそご】 1. Proto-Indo-European (language)



History:
2. A 2017-06-03 15:31:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
too encyclopedic
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Proto-Indo-European (hypothetical language from which all Indo-European languages are derived)</gloss>
+<gloss>Proto-Indo-European (language)</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111360 Active (id: 2146596)
印欧基語
いんおうきご
1. [n]
▶ Proto-Indo-European (language)
Cross references:
  ⇔ see: 2111350 印欧祖語 1. Proto-Indo-European (language)



History:
3. A 2021-09-13 06:48:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-06-03 15:32:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
too encyclopedic
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Proto-Indo-European (hypothetical language from which all Indo-European languages are derived)</gloss>
+<gloss>Proto-Indo-European (language)</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111380 Active (id: 1952779)
インドアーリア語派インド・アーリア語派
インドアーリアごは
1. [n]
▶ Indic languages
▶ Indo-Aryan languages
Cross references:
  ⇒ see: 1961890 インド語派 1. Indic languages; Indo-Aryan languages



History:
2. A 2017-06-03 14:52:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>インドアーリア語派</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>インドアーリア語派</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>インド・アーリアごは</reb>
-<re_restr>インド・アーリア語派</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>インドアーリア語派</re_restr>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127810 Active (id: 2050087)
ノーベル生理学医学賞ノーベル生理学・医学賞
ノーベルせいりがくいがくしょう
1. [n]
▶ Nobel Prize in Physiology or Medicine
Cross references:
  ⇐ see: 2833547 ノーベル医学生理学賞【ノーベルいがくせいりがくしょう】 1. Nobel Prize in Physiology or Medicine



History:
5. A 2019-10-17 02:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2017-06-03 14:53:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>ノーベル生理学医学賞</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノーベルせいりがく・いがくしょう</reb>
-<re_restr>ノーベル生理学・医学賞</re_restr>
3. A 2016-12-10 11:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I must admit the "n-pr" had escaped me. Yes, it's appropriate here.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pr;</pos>
2. A* 2016-12-10 00:32:12  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ノーベル生理学・医学賞
  Comments:
I just noticed the proper noun tag. I thought it might be appropriate here but there are only 12 'n-pr'-tagged entries in the entire database...
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ノーベル生理学・医学賞</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ノーベル生理学医学賞</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノーベルせいりがく・いがくしょう</reb>
+<re_restr>ノーベル生理学・医学賞</re_restr>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146080 Active (id: 2171597)
一段活用
いちだんかつよう
1. [n] {grammar}
▶ ichidan verb conjugation
Cross references:
  ⇔ see: 2146110 五段活用 1. godan verb conjugation
  ⇒ see: 1164700 一段動詞 1. ichidan verb; type 2 verb; vowel-stem verb; ru-verb
  ⇐ see: 1164690 一段【いちだん】 4. ichidan (verb, verb conjugation)



History:
7. A 2021-12-29 13:46:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2146110">五段活用・ごだんかつよう</xref>
+<xref type="see" seq="2146110">五段活用</xref>
6. A 2021-12-29 13:46:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1164700">一段動詞・いちだんどうし</xref>
-<field>&ling;</field>
+<xref type="see" seq="1164700">一段動詞</xref>
+<field>&gramm;</field>
5. A 2017-06-03 05:50:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2146110">五段活用・ごだんかつよう</xref>
4. A 2017-06-02 22:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-02 16:39:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>ichidan conjugation</gloss>
+<gloss>ichidan verb conjugation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146110 Active (id: 2171595)
五段活用
ごだんかつよう
1. [n] {grammar}
▶ godan verb conjugation
Cross references:
  ⇔ see: 2146080 一段活用【いちだんかつよう】 1. ichidan verb conjugation
  ⇒ see: 1268540 五段動詞【ごだんどうし】 1. godan verb; type 1 verb; consonant-stem verb; u-verb
  ⇐ see: 1268530 五段【ごだん】 1. godan (verb, verb conjugation)
  ⇐ see: 2110990 四段活用【よだんかつよう】 1. yodan verb conjugation; verb conjugation of classical Japanese



History:
4. A 2021-12-29 13:45:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2017-06-03 05:51:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&ling;</field>
2. A 2017-06-03 05:49:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>conjugation (inflection, declension) of godan verbs</gloss>
+<xref type="see" seq="2146080">一段活用・いちだんかつよう</xref>
+<xref type="see" seq="1268540">五段動詞・ごだんどうし</xref>
+<gloss>godan verb conjugation</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159530 Active (id: 2225192)
HDDVDHD・DVD
エイチ・ディー・ディー・ブイ・ディーエイチディーディーブイディー [sk] エッチディーディーブイディー [sk]
1. [n]
▶ high-definition digital versatile disc (HD DVD, high-definition DVD)



History:
3. A 2023-03-16 05:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<reb>エイチ・ディー・ディー・ブイ・ディー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイチディーディーブイディー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +19 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2017-06-03 14:53:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>HDDVD</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エッチディー・ディーブイディー</reb>
-<re_restr>HD・DVD</re_restr>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197580 Active (id: 1952782)
モンクメール語派モン・クメール語派
モンクメールごは
1. [n]
▶ Mon-Khmer languages



History:
2. A 2017-06-03 14:56:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>モンクメール語派</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>モンクメール語派</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>モン・クメールごは</reb>
-<re_restr>モン・クメール語派</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>モンクメール語派</re_restr>
@@ -20 +15 @@
-<gloss>Mon-Khmer (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Mon-Khmer languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208560 Active (id: 1952783)
水中ビデオダイブ水中ビデオ・ダイブ
すいちゅうビデオダイブ
1. [n]
▶ underwater videography dive



History:
2. A 2017-06-03 14:57:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>水中ビデオダイブ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>水中ビデオダイブ</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>すいちゅうビデオ・ダイブ</reb>
-<re_restr>水中ビデオ・ダイブ</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>水中ビデオダイブ</re_restr>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208590 Active (id: 1952784)
水中ナチュラリストダイブ水中ナチュラリスト・ダイブ
すいちゅうナチュラリストダイブ
1. [n]
▶ underwater naturalist dive



History:
2. A 2017-06-03 14:58:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>水中ナチュラリストダイブ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>水中ナチュラリストダイブ</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>すいちゅうナチュラリスト・ダイブ</reb>
-<re_restr>水中ナチュラリスト・ダイブ</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>水中ナチュラリストダイブ</re_restr>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208600 Active (id: 1952785)
水中スクーターダイブ水中スクーター・ダイブ
すいちゅうスクーターダイブ
1. [n]
▶ dive on an underwater scooter
▶ diver propulsion vehicle dive



History:
2. A 2017-06-03 14:58:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>水中スクーターダイブ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>水中スクーターダイブ</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>すいちゅうスクーター・ダイブ</reb>
-<re_restr>水中スクーター・ダイブ</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>水中スクーターダイブ</re_restr>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208860 Active (id: 1952786)
サーチ&リカバリーダイブサーチ&リカバリー・ダイブ
サーチアンドリカバリーダイブ
1. [n]
▶ search and recovery dive



History:
2. A 2017-06-03 14:59:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>サーチ&リカバリーダイブ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>サーチ&リカバリーダイブ</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>サーチアンドリカバリー・ダイブ</reb>
-<re_restr>サーチ&リカバリー・ダイブ</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>サーチ&リカバリーダイブ</re_restr>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259540 Active (id: 2285697)
たちが悪いタチが悪い質が悪い性質が悪い
たちがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ of bad character
▶ ill-natured
▶ nasty
▶ vicious
▶ wicked
▶ malignant
Cross references:
  ⇔ ant: 2259560 たちが良い 1. good-natured; of good character
  ⇐ see: 2259550 たちの悪い【たちのわるい】 1. of bad character; ill-natured; nasty; vicious; wicked; malignant

Conjugations


History:
11. A 2023-12-14 10:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
性質が悪い	29014	10.6%
たちが悪い	63549	23.3%
タチが悪い	69714	25.5%
質が悪い	110991	40.6%
  Comments:
See 1320650
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>性質が悪い</keb>
10. A 2022-09-21 16:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 質が悪い is more likely to be しつがわるい.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>質が悪い</keb>
+<keb>たちが悪い</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>たちが悪い</keb>
+<keb>質が悪い</keb>
9. A 2022-09-20 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たちが悪い	63549	26.0%
タチが悪い	69714	28.5%
質が悪い	110991	45.4%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>たちが悪い</keb>
+<keb>質が悪い</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>質が悪い</keb>
+<keb>たちが悪い</keb>
8. A* 2022-09-20 09:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>たちが悪い</re_restr>
-<re_restr>質が悪い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タチがわるい</reb>
-<re_restr>タチが悪い</re_restr>
7. A 2018-12-02 16:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -25,4 +25,4 @@
-<xref type="ant" seq="2259560">質が良い</xref>
-<xref type="ant" seq="2259560">質が良い</xref>
-<xref type="see" seq="2259550">質の悪い</xref>
-<xref type="see" seq="2259550">質の悪い</xref>
+<xref type="ant" seq="2259560">たちが良い</xref>
+<xref type="ant" seq="2259560">たちが良い</xref>
+<gloss>of bad character</gloss>
+<gloss>ill-natured</gloss>
@@ -32 +32 @@
-<gloss>ill-natured</gloss>
+<gloss>malignant</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2337310 Active (id: 1952816)
リバースProxy
リバースプロキシリバースプロクシリバース・プロキシリバース・プロクシ
1. [n] [uk] {computing}
▶ reverse proxy



History:
3. A 2017-06-03 16:55:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_nokanji/>
2. A 2013-05-05 03:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -10,0 +10,11 @@
+<r_ele>
+<reb>リバースプロクシ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リバース・プロキシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リバース・プロクシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,0 +24,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429850 Active (id: 2275363)
レッシュナイハン症候群レッシュ・ナイハン症候群
レッシュナイハンしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ Lesch-Nyhan syndrome



History:
7. A 2023-08-24 00:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
6. A 2017-06-03 15:00:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>レッシュナイハン症候群</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レッシュ・ナイハンしょうこうぐん</reb>
-<re_restr>レッシュ・ナイハン症候群</re_restr>
5. A 2012-05-26 22:10:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-05-26 14:20:40  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>レッシュナイハン症候群</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レッシュ・ナイハンしょうこうぐん</reb>
+<re_restr>レッシュ・ナイハン症候群</re_restr>
3. A 2012-04-19 02:32:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512800 Active (id: 1952790)
シブリーアールキスト鳥類分類シブリー・アールキスト鳥類分類
シブリーアールキストちょうるいぶんるい
1. [n]
▶ Sibley-Ahlquist taxonomy of birds



History:
4. A 2017-06-03 15:05:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>シブリーアールキスト鳥類分類</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>シブリー・アールキストちょうるいぶんるい</reb>
+<reb>シブリーアールキストちょうるいぶんるい</reb>
3. A 2014-02-06 09:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-02-06 08:41:29 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シブリー・アールキスト鳥類分類
EDICT's own 鳥類 [ちょうるい] entry and other entries that include the word
  Comments:
Mistake with 長音.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>シブリー・アールキストちょるいぶんるい</reb>
+<reb>シブリー・アールキストちょうるいぶんるい</reb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518550 Active (id: 2149023)
アジア太平洋戦争アジア・太平洋戦争
アジアたいへいようせんそう
1. [n] [hist]
▶ Asia-Pacific War (starting with the Manchurian Incident in 1931 and ending with the Japanese surrender in 1945)
▶ Pacific War
Cross references:
  ⇒ see: 2214370 十五年戦争 1. Asia-Pacific War (starting with the Manchurian Incident in 1931 and ending with the Japanese surrender in 1945); Pacific War; fifteen years' war
  ⇒ see: 1787330 太平洋戦争 1. Pacific War (1941-1945)



History:
5. A 2021-10-04 13:45:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-12-03 04:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-03 02:03:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>Pacific War</gloss>
2. A 2017-06-03 15:05:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>アジア太平洋戦争</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アジア・たいへいようせんそう</reb>
-<re_restr>アジア・太平洋戦争</re_restr>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564480 Active (id: 1952792)
タークスカイコス諸島タークス・カイコス諸島
タークスカイコスしょとう
1. [n]
▶ Turks and Caicos Islands



History:
6. A 2017-06-03 15:06:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>タークスカイコス諸島</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タークスカイコス諸島</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>タークス・カイコスしょとう</reb>
-<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr>
5. A 2011-07-05 00:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-05 00:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is necessary according to our formatting rules?
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タークスカイコスしょとう</reb>
+<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr>
3. A 2011-07-04 23:59:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover (p)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>(p) Turks and Caicos Islands</gloss>
+<gloss>Turks and Caicos Islands</gloss>
2. A 2010-07-28 00:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding undotted form too.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タークスカイコス諸島</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580330 Active (id: 2149183)
樺太千島交換条約樺太・千島交換条約
からふとちしまこうかんじょうやく
1. [n] [hist]
▶ Treaty of Saint Petersburg (1875)
▶ [expl] Russo-Japanese treaty in which Japan exchanged Sakhalin for the Kuril Islands



History:
6. A 2021-10-05 01:44:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2017-06-03 15:07:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>からふと・ちしまこうかんじょうやく</reb>
-<re_restr>樺太・千島交換条約</re_restr>
-</r_ele>
4. A 2010-09-15 04:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-14 20:43:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>樺太・千島交換条約</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>からふと・ちしまこうかんじょうやく</reb>
+<re_restr>樺太・千島交換条約</re_restr>
2. A 2010-09-14 12:38:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581300 Active (id: 1952794)
中東欧中・東欧
ちゅうとうおう
1. [n]
▶ Central and Eastern Europe



History:
4. A 2017-06-03 15:08:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>中東欧</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちゅう・とうおう</reb>
-<re_restr>中・東欧</re_restr>
3. A 2010-09-15 23:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-15 18:18:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>中・東欧</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>中東欧</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちゅう・とうおう</reb>
+<re_restr>中・東欧</re_restr>
@@ -11,0 +19,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-09-15 18:15:16  Conrad Chaffee <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589380 Active (id: 2151491)
マリーセレスト号マリーセレステ号マリー・セレスト号マリー・セレステ号
マリーセレストごう (マリーセレスト号, マリー・セレスト号)マリーセレステごう (マリーセレステ号, マリー・セレステ号)
1. [n] [hist]
▶ Mary Celeste (famous British ship found in 1872 without crew or passengers)



History:
11. A 2021-10-14 10:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's used that way in English, but I can't find that use in Japanese.
  Diff:
@@ -30,5 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>archetypal ghost ship</gloss>
-<gloss>unmanned ship</gloss>
10. A* 2021-10-10 11:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for sense 2?
9. A 2021-10-09 08:35:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>Mary Celeste</gloss>
-<gloss g_type="expl">famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Mary Celeste (famous British ship found in 1872 without crew or passengers)</gloss>
8. A 2017-06-05 11:00:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with マリーセレスト
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>マリーセレステ号</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マリー・セレステ号</keb>
@@ -11,0 +18,7 @@
+<re_restr>マリーセレスト号</re_restr>
+<re_restr>マリー・セレスト号</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マリーセレステごう</reb>
+<re_restr>マリーセレステ号</re_restr>
+<re_restr>マリー・セレステ号</re_restr>
7. A 2017-06-05 10:56:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Mary Celeste, famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
+<gloss>Mary Celeste</gloss>
+<gloss g_type="expl">famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659060 Active (id: 1952796)
八木宇田アンテナ八木・宇田アンテナ
やぎうだアンテナ
1. [n]
▶ Yagi-Uda antenna



History:
3. A 2017-06-03 15:09:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>八木宇田アンテナ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>やぎ・うだアンテナ</reb>
+<reb>やぎうだアンテナ</reb>
2. A 2011-09-12 01:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I tried to add dotless versions and put in restrictions, but the code rejected a "・" in the "kanji" restriction.
1. A* 2011-09-11 04:41:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693490 Active (id: 1952820)

こそっと
1. [adv] [on-mim]
▶ stealthily
▶ secretly
Cross references:
  ⇒ see: 1004520 こっそり 1. stealthily; secretly; in secret
  ⇒ see: 1004420 こそこそ 1. sneakily; secretly; stealthily; on the sly



History:
3. A 2017-06-03 20:02:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-03-15 01:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-03-14 21:20:48  Paul Upchurch
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/こそっと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711890 Active (id: 1952865)
切り絵切絵
きりえ
1. [n]
▶ cutout
▶ cutout picture
▶ papercut art



History:
4. A 2017-06-04 02:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, collage doesn't imply cutting.
3. A* 2017-06-03 12:43:12  Brian Heise <...address hidden...>
  Refs:
Compare:
English papercut art: https://www.google.com/search?
q=%E5%88%87%E3%82%8A%E7%B5%B5&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved
=0ahUKEwil34nE2aHUAhXj7oMKHcAaBB4Q_AUICigB&biw=1280&bih=591
#tbm=isch&q=papercut+art

Japanese 切り絵: https://www.google.com/search?
q=%E5%88%87%E3%82%8A%E7%B5%B5&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved
=0ahUKEwil34nE2aHUAhXj7oMKHcAaBB4Q_AUICigB&biw=1280&bih=591
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>collage</gloss>
+<gloss>papercut art</gloss>
2. A 2012-05-13 12:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切絵</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>collage</gloss>
1. A* 2012-05-13 09:08:48  Marcus
  Refs:
daijr, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715870 Active (id: 2209211)
オンデマンド出版オン・デマンド出版
オンデマンドしゅっぱん
1. [n]
▶ print-on-demand publishing



History:
7. A 2022-09-20 22:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-20 08:25:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I wonder if enwiki really had things right. オンデマンド出版 specifically refers to publishing (something) through on-demand printing, while you can print anything (whether it's intended for publication or not) on-demand.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-<gloss>print on demand</gloss>
-<gloss>POD</gloss>
-<gloss>on-demand printing</gloss>
+<gloss>print-on-demand publishing</gloss>
5. A 2017-06-03 15:10:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>オンデマンド出版</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オン・デマンドしゅっぱん</reb>
-<re_restr>オン・デマンド出版</re_restr>
4. A 2012-05-26 22:10:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-26 13:59:07  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>オンデマンド出版</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オン・デマンドしゅっぱん</reb>
+<re_restr>オン・デマンド出版</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715890 Active (id: 1952798)
オンデマンド印刷オン・デマンド印刷
オンデマンドいんさつ
1. [n]
▶ print on demand
▶ POD
▶ on-demand printing



History:
5. A 2017-06-03 15:10:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>オンデマンド印刷</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オン・デマンドいんさつ</reb>
-<re_restr>オン・デマンド印刷</re_restr>
4. A 2012-05-26 22:10:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-26 14:02:17  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>オンデマンド印刷</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オン・デマンドいんさつ</reb>
+<re_restr>オン・デマンド印刷</re_restr>
2. A 2012-05-24 02:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オン・デマンド印刷</keb>
1. A* 2012-05-23 13:25:26  Marcus
  Refs:
wiki, eij, 画像技術用語集, コンピューター用語辞典, JST, Cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/オンデ�
%9E%E3%83%B3%E3%83%89%E5%8D%B0%E5%88%B7

2,250,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716200 Active (id: 1952799)
メトロポリスヘイスティングス法メトロポリス・ヘイスティングス法
メトロポリスヘイスティングスほう
1. [n] {computing}
▶ Metropolis-Hastings algorithm



History:
3. A 2017-06-03 15:11:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>メトロポリスヘイスティングス法</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>メトロポリス・ヘイスティングスほう</reb>
+<reb>メトロポリスヘイスティングスほう</reb>
2. A 2012-05-23 23:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-23 21:24:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716350 Active (id: 1952800)
マンホイットニーのU検定マン・ホイットニーのU検定
マンホイットニーのユーけんてい
1. [n] {mathematics}
▶ Mann-Whitney U test



History:
3. A 2017-06-03 15:14:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>マンホイットニーのU検定</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>マン・ホイットニーのユーけんてい</reb>
+<reb>マンホイットニーのユーけんてい</reb>
2. A 2012-05-24 04:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 04:14:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716390 Active (id: 1952801)
シャピロウィルク検定シャピロ・ウィルク検定
シャピロウィルクけんてい
1. [n] {mathematics}
▶ Shapiro-Wilk Test



History:
3. A 2017-06-03 15:15:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>シャピロウィルク検定</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>シャピロ・ウィルクけんてい</reb>
+<reb>シャピロウィルクけんてい</reb>
2. A 2012-05-24 04:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 04:23:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
wiki uses a dash not a dot, but that reading appears not to be valid

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716400 Active (id: 1952802)
コルモゴロフスミルノフ検定コルモゴロフ・スミルノフ検定
コルモゴロフスミルノフけんてい
1. [n] {mathematics}
▶ Kolmogorov-Smirnov test



History:
3. A 2017-06-03 15:16:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>コルモゴロフスミルノフ検定</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>コルモゴロフ・スミルノフけんてい</reb>
+<reb>コルモゴロフスミルノフけんてい</reb>
2. A 2012-05-24 04:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 04:25:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716470 Active (id: 1952803)
クラスカルワリス検定クラスカル・ワリス検定
クラスカルワリスけんてい
1. [n] {mathematics}
▶ Kruskal-Wallis test



History:
3. A 2017-06-03 15:16:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>クラスカルワリス検定</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>クラスカル・ワリスけんてい</reb>
+<reb>クラスカルワリスけんてい</reb>
2. A 2012-05-24 05:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 04:38:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741260 Active (id: 1952804)
ブレトンウッズ体制ブレトン・ウッズ体制
ブレトンウッズたいせい
1. [n] {economics}
▶ Bretton Woods System



History:
3. A 2017-06-03 15:17:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>ブレトンウッズ体制</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブレトン・ウッズたいせい</reb>
-<re_restr>ブレトン・ウッズ体制</re_restr>
2. A 2012-09-05 12:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More "econ" I think.
1. A* 2012-09-05 05:53:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
or [fin]?  or neither since it's a proper noun?  i don't really know

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741270 Active (id: 2150088)
ブレトンウッズ協定ブレトン・ウッズ協定
ブレトンウッズきょうてい
1. [n] [hist] {economics}
▶ Bretton Woods Agreement (1944)



History:
4. A 2021-10-07 12:33:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<field>&econ;</field>
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2017-06-03 15:17:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>ブレトンウッズ協定</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブレトン・ウッズきょうてい</reb>
-<re_restr>ブレトン・ウッズ協定</re_restr>
2. A 2012-09-05 12:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-05 05:55:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828350 Active (id: 1952806)
PAC3PAC・3
パックスリー
1. [n]
▶ Patriot advanced capability-3
▶ PAC3 anti-ballistic missile system
▶ PAC3 missile



History:
4. A 2017-06-03 15:18:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>PAC3</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>PAC3</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>パック・スリー</reb>
-</r_ele>
3. A 2016-02-08 22:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this is the place for it.
I see all sort of characters between the "PAC" and the "3". Need to use "JIS" alphabetics.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>PAC・3</keb>
+<keb>PAC・3</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>PAC3</keb>
2. A* 2016-02-08 10:57:56  daniele raitano <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>PAC3 anti-ballistic missile system</gloss>
+<gloss>PAC3 missile</gloss>
1. A* 2016-02-08 08:50:26  daniele raitano <...address hidden...>
  Refs:
daijs, weblio
  Comments:
It should be written as PAC-3 and PAC3 but errors were detected.

system of surface-to-air missiles used for interception; a missile of that 
system

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830644 Active (id: 1952807)
五四運動五・四運動
ごしうんどう
1. [n]
▶ May Fourth Movement (anti-imperialist student demonstration in Beijing on May 4, 1919)



History:
3. A 2017-06-03 15:19:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>五四運動</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ご・しうんどう</reb>
-<re_restr>五・四運動</re_restr>
2. A 2016-12-08 01:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2016-12-02 18:18:32  Robin Scott
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830795 Active (id: 1952808)
ドジッター空間ド・ジッター空間
ドジッターくうかん
1. [n] {mathematics,physics}
▶ de Sitter space



History:
3. A 2017-06-03 15:19:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ド・ジッターくうかん</reb>
+<reb>ドジッターくうかん</reb>
2. A 2016-12-16 02:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/De_Sitter_space
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ドジッター空間</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<field>&math;</field>
+<field>&physics;</field>
1. A* 2016-12-15 17:50:17  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832152 Active (id: 1952844)
共謀罪
きょうぼうざい
1. [n] {law}
▶ (criminal) conspiracy
▶ conspiracy to commit a crime
Cross references:
  ⇒ see: 1235170 共謀【きょうぼう】 1. conspiracy; collusion; complicity



History:
4. A 2017-06-04 00:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1235170">共謀・きょうぼう</xref>
3. A* 2017-06-03 20:25:17 
  Refs:
http://www.wadoku.de/search/共謀罪
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きょうほうざい</reb>
+<reb>きょうぼうざい</reb>
2. A 2017-05-15 11:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-14 01:30:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jst, wiki, chiezou
https://ameblo.jp/e-news/entry-10012513238.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832289 Active (id: 1954064)
魯魚亥豕
ろぎょがいし
1. [n] [yoji]
▶ miswriting a word
▶ using the wrong kanji to write a word
Cross references:
  ⇒ see: 2405990 魯魚の誤り【ろぎょのあやまり】 1. miswriting a word; using the wrong kanji to write a word



History:
2. A 2017-06-22 21:10:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://yozizyukugo.kanjitisiki.com/45/007.html
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A* 2017-06-03 01:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://www.yomiuri.co.jp/adv/chuo/dy/research/20111020.html
  Comments:
Yomiuri ref has 6 more of these, but this is only on ein Daijirin.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832290 Active (id: 1952855)
跳躍競技
ちょうやくきょうぎ
1. [n] {sports}
▶ jumping event (track and field)



History:
2. A 2017-06-04 00:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2017-06-03 13:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832291 Active (id: 1952854)
踏み越す踏越す
ふみこす
1. [v5s,vi] {sumo}
▶ to step out of the ring
▶ to put one's foot outside the ring

Conjugations


History:
2. A 2017-06-04 00:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A* 2017-06-03 14:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832292 Active (id: 1952873)

パンチングメタルパンチング・メタル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "punching metal"
▶ perforated metal
▶ punched metal



History:
2. A 2017-06-04 04:48:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
1. A* 2017-06-03 22:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Comments:
Recent Honyaku discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832293 Active (id: 1954036)

バッフル
1. [n]
▶ baffle (in a speaker)



History:
2. A 2017-06-22 10:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>baffle</gloss>
+<gloss>baffle (in a speaker)</gloss>
1. A* 2017-06-03 23:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, EIjiro,  etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832294 Active (id: 1952952)

フィスティング
1. [n] {sports}
▶ punching (a ball)
▶ fisting
2. [n]
▶ fisting (sexual activity)
Cross references:
  ⇒ see: 2452410 フィストファック 1. fist-fucking



History:
4. A 2017-06-05 06:00:26  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-06-05 03:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gaelic_football  (... kicking the ball over the crossbar, or fisting it over, ...)
  Comments:
It seems not.
2. A* 2017-06-04 05:12:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 wasei?
1. A* 2017-06-03 23:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 1), Wikij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832295 Active (id: 1954037)

シールドガスシールガス [ik] シールド・ガスシール・ガス [ik]
1. [n]
▶ shielding gas (in welding)



History:
2. A 2017-06-22 10:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 23:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, 建築 glossary, Honyaku discussion.
  Comments:
Quite a discussion about the use of シールガス.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5566855 Active (id: 2285961)
徳富蘆花徳冨蘆花
とくとみろか
1. [person]
▶ Roka Tokutomi (1868.12.8-1927.9.18; novelist)



History:
5. A 2023-12-18 00:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-12-17 18:21:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen and daijirin both begin their entries with 「小説家。」
  Comments:
Switching to western name order
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Tokutomi Roka (1868.12.8-1927.9.18)</gloss>
+<gloss>Roka Tokutomi (1868.12.8-1927.9.18; novelist)</gloss>
3. A 2023-12-17 05:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they can just be merged.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>徳冨蘆花</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Tokutomi Roka (1868.12.8-1927.9.18) (incorrect kanji)</gloss>
+<gloss>Tokutomi Roka (1868.12.8-1927.9.18)</gloss>
2. A* 2023-12-17 00:40:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has this name as a subentry in its entry for 徳富.
It has this note at the end: 『本人は姓に「冨」の字を用いた。』

Iwakoku and shinsen say that 冨 is an itaiji form of 富. It's also on the jinmeiyō list.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 徳富蘆花 │ 7,863 │
│ 徳冨蘆花 │ 2,471 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Comments:
I think we usually merge name entries when the only difference is an itaiji character.
Saying that the most common form is "incorrect" might cause confusion.
1. A 2017-06-03 00:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/adv/chuo/dy/research/20111020.html
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tokutomi Roka</gloss>
+<gloss>Tokutomi Roka (1868.12.8-1927.9.18) (incorrect kanji)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5566857 Active (id: 1952741)
徳冨蘇峰
とくとみそほう
1. [person]
▶ Tokutomi Sohou (1863.3.14-1957.11.2) (incorrect kanji)



History:
1. A 2017-06-03 00:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/adv/chuo/dy/research/20111020.html
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tokutomi Sohou</gloss>
+<gloss>Tokutomi Sohou (1863.3.14-1957.11.2) (incorrect kanji)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741443 Active (id: 1956028)
陜西
せんせい
1. [place]
▶ Shaanxi (China)
▶ Shensi



History:
2. A 2017-07-19 04:43:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 00:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://www.yomiuri.co.jp/adv/chuo/dy/research/20111020.html
  Comments:
Alt form of 陝西.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml