[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [edict-jmdict] New Entry or Amendment Submission Form (by way of introduction)
> A translation i am working on, something written by
> 志村ふくみ, whom JDIC knows as (h), ;-) includes the
> expressions 見えざるものの領域 and
> 見えるものの領域. Neither 見えざる nor ざる show up
> in JDIC.
In situations (especially with verb endings and particles
and such) I look it up in a good Japanese Dictionary and
figure it out that way.
The 大辞林 says that ざる is an archaic negative verb
ending, that has survived into modern language as
ざり. So 見えざる is the same as saying 見えず or 見えな
い or 見えざり -- meaing unable to see, invisible. I'm
sure there are feelings related to these different uses,
but you'd have to ask a native speaker. Seeing as this is
a verb ending that can be regularly added to any verb I
wouldn't suggest adding
見えざる to the dictionary.
-Kale