JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ talk (esp. by a talk-show host, or by a stage musician to the audience between songs) ▶ banter ▶ chat |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ talk show
|
5. | A 2024-04-09 00:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-09 00:09:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>toque</gloss> |
|
3. | A 2012-03-27 17:34:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | keep "esp." notes as concise as possible |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>talk (esp. when a TV show host talks to guests on a show, or when a musician talks to the audience between songs)</gloss> +<gloss>talk (esp. by a talk-show host, or by a stage musician to the audience between songs)</gloss> @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1084470">トークショー</xref> |
|
2. | A* 2012-03-27 04:40:54 | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-27 04:34:48 Marcus | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/トーク |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,8 @@ -<gloss>talk</gloss> +<gloss>talk (esp. when a TV show host talks to guests on a show, or when a musician talks to the audience between songs)</gloss> +<gloss>banter</gloss> +<gloss>chat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2699530">トーク番組</xref> +<gloss>talk show</gloss> |
1. |
[n]
▶ (large) gun ▶ artillery ▶ cannon |
2. | A 2024-04-09 02:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-09 01:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>(large) gun</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>cannon</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (religious) conversion (esp. to Christianity) |
14. | A 2024-04-09 21:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-04-09 17:57:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/回心 日本語訳の「回心」はキリスト教の用語として作られた造語である。ただし、他の宗教での類似の体験について一般的に用いられることのあることもある。 daijr: あるきっかけで,従来の生き方を悔い改め,新しい信仰に目覚めること。 |
|
Comments: | Not just Christianity. The refs only have 廻心 for えしん. I don't think the x-ref is needed. A search for 回心 will bring up both entries. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>廻心</keb> @@ -17,2 +14 @@ -<xref type="see" seq="2860901">回心・えしん</xref> -<gloss>(Christian) conversion</gloss> +<gloss>(religious) conversion (esp. to Christianity)</gloss> |
|
12. | A 2024-04-08 02:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2860901">回心・えしん</xref> |
|
11. | A 2024-04-08 02:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>えしん</reb> -</r_ele> @@ -20,2 +17 @@ -<s_inf>かいしん is Christian; えしん is Buddhist</s_inf> -<gloss>conversion</gloss> +<gloss>(Christian) conversion</gloss> |
|
10. | A* 2024-04-07 20:14:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should have separate entries for かいしん and えしん. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ release (of information, documents, etc.) ▶ disclosure ▶ display |
|
2. |
[n]
{law}
▶ discovery |
5. | A 2024-04-09 11:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-09 10:52:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, RP |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,2 @@ -<gloss>release (e.g. information)</gloss> -<gloss>disclosure (legal)</gloss> -<gloss>show</gloss> -<gloss>indication</gloss> +<gloss>release (of information, documents, etc.)</gloss> +<gloss>disclosure</gloss> @@ -22,0 +21,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>discovery</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-06-01 04:17:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>release (e.g. information</gloss> +<gloss>release (e.g. information)</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-30 22:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>release (e.g. information</gloss> @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>show</gloss> +<gloss>indication</gloss> +<gloss>display</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ warning ▶ caution ▶ admonition |
|
2. |
[n]
{martial arts}
▶ keikoku (penalty in judo) |
6. | A 2024-04-12 00:23:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In GG5, but I agree it doesn't fir very well. |
|
5. | A* 2024-04-11 23:40:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "caveat" is needed. Simplifying sense 2. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +22,0 @@ -<gloss>caveat</gloss> @@ -29 +27 @@ -<gloss>keikoku (declaration of foul by referee in judo)</gloss> +<gloss>keikoku (penalty in judo)</gloss> |
|
4. | A 2024-04-11 00:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (a) warning; (a) caution; (an) admonition; a caveat; 【電算】 a warning. 中辞典: (a) warning; a caution; 《文》 (an) admonition |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>advice</gloss> +<gloss>admonition</gloss> +<gloss>caveat</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-09 18:26:52 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom, 研究社 新和英中辞典 daijr, https://www.judo-ch.jp/english/dictionary/terms/keikoku/ |
|
Comments: | 1. Is "advice" OK? Not in above refs. 2. Not sure about the gloss. JMdict already has yuko (有効), shido (指導) |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>caution</gloss> @@ -22,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&MA;</field> +<gloss>keikoku (declaration of foul by referee in judo)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-22 01:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ marshland ▶ wetland ▶ swampland |
1. | A 2024-04-09 18:35:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-na]
▶ sexual ▶ relating to (biological) sex |
|
2. |
[adj-na]
▶ sexual (relations, attraction, abuse, etc.) |
4. | A 2024-04-09 21:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
3. | A* 2024-04-09 13:51:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>(relating to) biological sex</gloss> +<gloss>sexual</gloss> +<gloss>relating to (biological) sex</gloss> @@ -22,2 +23 @@ -<gloss>sex</gloss> -<gloss>sexual</gloss> +<gloss>sexual (relations, attraction, abuse, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2024-04-09 13:38:48 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(relating to) gender</gloss> +<gloss>(relating to) biological sex</gloss> |
|
1. | A 2019-03-14 06:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,2 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ (large) gun ▶ cannon ▶ artillery |
|
2. |
[n]
{baseball}
▶ long-ball hitter ▶ home-run hitter |
2. | A 2024-04-09 01:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-09 01:24:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>gun</gloss> +<gloss>(large) gun</gloss> @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>long-ball hitter</gloss> +<gloss>home-run hitter</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going to the hospital for regular treatment ▶ going to the hospital as an outpatient |
8. | A 2024-04-12 01:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | All the JEs say regularly. They also mention outpatient, which is worth adding. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>going to the hospital regularly</gloss> +<gloss>going to the hospital as an outpatient</gloss> |
|
7. | A* 2024-04-09 01:07:40 Nicolas Maia | |
Comments: | 子どもが熱を出したため、 通院のため11時くらいまで時間休をいただきます。 よろしくお願いいたします。 |
|
6. | A* 2024-04-08 09:43:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can you quote the message? I have a hard time imagining this used to mean "going just once to get treatment" |
|
5. | A* 2024-04-08 00:32:40 Nicolas Maia | |
Comments: | I don't think "regular" is always the case here. I saw a coworker use this to say they'll take their kid to the hospital because of a fever. |
|
4. | A 2022-06-17 11:04:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>going to the hospital regularly</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ young ▶ youthful |
5. | A 2024-04-09 06:45:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon has 心若い, oddly. |
|
4. | A* 2024-04-09 05:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | うら若い 8284 98.5% 末若い 0 0.0% - rK since it's in kokugos. 裏若い 0 0.0% - sK |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-10-05 21:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 00:14:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think 末若い is iK. see for example, daijs ...1の「うら」は「末」の意で、こずえが若くみずみずしいところから... and koj 草木の末[うら]が若くみずみずしい |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,1 @@ -<keb>裏若い</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>末若い</keb> @@ -12,1 +11,1 @@ -<keb>末若い</keb> +<keb>裏若い</keb> |
|
1. | A* 2010-10-04 22:54:52 Scott | |
Refs: | e.g. http://teri.2ch.net/northa/kako/995/995215502.html |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>末若い</keb> +<keb>うら若い</keb> @@ -8,1 +8,6 @@ -<keb>うら若い</keb> +<keb>裏若い</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>末若い</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ pimple ▶ acne
|
7. | A 2024-04-09 07:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-09 06:27:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Split めんぽう into a new entry. Daijirin, sankoku, meikyo, iwakoku, etc. all have にきび marked as a jukujikun for 面皰. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -11,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めんぽう</reb> |
|
5. | A 2021-12-02 11:49:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 面皰 4378 にきび 1792892 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-04-03 13:51:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-31 17:49:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Corrected reading mistake. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<reb>めんぼう</reb> +<reb>めんぽう</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the way (something) ought to be |
|
2. |
[n]
▶ (present) state (of) ▶ how things are |
6. | A 2024-04-12 00:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-12 00:04:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>the way something ought to be</gloss> +<gloss>the way (something) ought to be</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>the (current) state of things</gloss> +<gloss>(present) state (of)</gloss> |
|
4. | A 2024-04-09 06:46:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-09 05:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あり方 2793556 73.5% 在り方 841157 22.1% 有り方 19503 0.5% <- to sK ありかた 144058 3.8% |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-12-10 11:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first visit to inn, restaurant, etc. without an introduction |
4. | A 2024-04-09 06:50:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 一見の客 │ 5,211 │ │ 一現の客 │ 0 │ │ いちげんの客 │ 145 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
3. | A* 2024-04-09 05:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一見 3022362 100.0% 一現 1135 0.0% |
|
Comments: | I can't see 一現 being used in any other references. Given its frequency, I think it can be search-only. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-01-14 07:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-14 07:28:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一現</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ prescription ▶ formula (for the preparation of a medicine) ▶ recipe |
2. | A 2024-04-09 11:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-09 10:32:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Appears to be dated/obsolete outside of Chinese medicine. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>formula (for the preparation of a medicine)</gloss> +<gloss>recipe</gloss> |
1. |
[n]
▶ representative partner ▶ senior partner ▶ senior employee empowered to represent a company |
3. | A 2024-04-09 14:44:11 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | prog has "senior partner" |
|
2. | A* 2024-04-08 11:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: a representative partner GG5; an employee empowered to represent the company; a CEO. EIjiro: representative partner●senior partner Reverso: representative employee; representative partner Koj: 合名会社の社員、合資会社の各無限責任社員のうち会社を代表する権限をもつ者。 |
|
Comments: | Not far off. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>representative partner</gloss> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>senior employee empowered to represent a company</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-08 09:42:08 | |
Refs: | Is this entry correct? |
1. |
[n]
[uk]
▶ sponger (e.g. off one's parents) ▶ hanger-on ▶ freeloader ▶ leech |
10. | A 2024-04-10 20:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a sponger; a hanger-on 《pl. hangers-on》. ●あいつは親のすねかじりだ. He 「sponges [lives] on his parents. 脛齧り 469 2.0% - GG5 スネ齧り 227 1.0% すね齧り 82 0.4% スネ噛り 23 0.1% 脛噛り 36 0.2% すねかじり 16486 71.8% スネかじり 4669 20.3% 脛かじり 978 4.3% - 中辞典 adding |
|
Comments: | Trimming. I think it's the person, not the act. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>脛かじり</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,8 +26,0 @@ -<re_restr>脛齧り</re_restr> -<re_restr>すね齧り</re_restr> -<re_restr>脛噛り</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スネかじり</reb> -<re_restr>スネ齧り</re_restr> -<re_restr>スネ噛り</re_restr> @@ -33,3 +31,2 @@ -<gloss>sponging (e.g. off one's parents)</gloss> -<gloss>sponger</gloss> -<gloss>freeloading</gloss> +<gloss>sponger (e.g. off one's parents)</gloss> +<gloss>hanger-on</gloss> @@ -37 +34 @@ -<gloss>leach</gloss> +<gloss>leech</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-09 14:17:09 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | See similar glosses: 居候 lodger who pays nothing for room and board; freeloader; sponger たかり屋 freeloader; scrounger; sponger; mooch https://eow.alc.co.jp/search?q=live+off+one's+parents 表現パターンlive [leech, mooch, sponge] off one's parents I am spoiled and am freeloading off my parents. https://www.reddit.com/r/TrueOffMyChest/comments/pgz54k/i_am_spoiled_and_am_freeloading_off_my_parents/ I'm Disgusting. How Do I Stop Leaching Off My Parents? https://www.reddit.com/r/selfhelp/comments/17pf8eq/im_disgusting_how_do_i_stop_leaching_off_my/ |
|
Comments: | Don't know if "sponger" is regional English. It feels uncommon to me in AmE. I think I recognize it, but would have thought it dated if in the U.S. "leach" is the word my intuition came up with. But freeloading (from the related terms) seems quite good. I'd be inclined to at least demote "sponging", unless it seems exceptionally natural to you all. It's secondary on the other jmdict terms. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,3 @@ +<gloss>freeloading</gloss> +<gloss>freeloader</gloss> +<gloss>leach</gloss> |
|
8. | A 2018-04-24 05:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 脛噛り Daijr: 脛齧り G n-grams: 脛齧り 469 すねかじり 16486 スネかじり 4669 スネ齧り 227 脛噛り 36 スネ噛り 23 すね齧り 82 すね噛り < 20 |
|
Comments: | Could be split into senses. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,12 @@ +<k_ele> +<keb>スネ齧り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すね齧り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>スネ噛り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脛噛り</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +21,3 @@ +<re_restr>脛齧り</re_restr> +<re_restr>すね齧り</re_restr> +<re_restr>脛噛り</re_restr> @@ -11,0 +27,2 @@ +<re_restr>スネ齧り</re_restr> +<re_restr>スネ噛り</re_restr> |
|
7. | A* 2018-04-23 19:08:36 | |
Refs: | Seen in a gameo. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>スネかじり</reb> +</r_ele> |
|
6. | A 2017-02-24 21:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chartula |
|
2. |
[n]
▶ bagged charge (for artillery) ▶ cartridge |
2. | A 2024-04-09 02:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel it needs a pharmacy tag. |
|
1. | A* 2024-04-09 01:01:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bagged charge (for artillery)</gloss> |
1. |
[n]
{telecommunications}
▶ Internet service provider ▶ ISP
|
1. | A 2024-04-09 13:38:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2159740">インターネットサービスプロバイダー</xref> +<field>&telec;</field> |
1. |
[n]
{telecommunications}
Source lang:
eng "provider"
▶ Internet service provider ▶ ISP |
4. | A 2024-04-09 11:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-09 11:00:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | プロバイダー 1,612,996 プロバイダ 2,393,477 |
|
Comments: | If it needs a field tag at all, I think it's more [telec] than [comp]. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>プロバイダー</reb> +<reb>プロバイダ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>プロバイダ</reb> +<reb>プロバイダー</reb> @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
2. | A 2011-10-26 02:14:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 09:02:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Move etymology to [lsrc] |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>Internet service provider (from provider)</gloss> +<lsource xml:lang="eng">provider</lsource> +<gloss>Internet service provider</gloss> |
1. |
[n]
{physics}
▶ Higgs boson
|
5. | A 2024-04-10 06:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-09 20:48:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Less common than ヒッグス粒子 but it doesn't appear to be that rare. I think one gloss is enough here. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&rare;</misc> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>Higgs particle</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 10:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒッグス・ボソン</reb> |
|
2. | A 2013-01-31 23:07:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<field>&physics;</field> @@ -11,1 +12,1 @@ -<gloss>Higgs boson (physics)</gloss> +<gloss>Higgs boson</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{telecommunications}
▶ Internet Service Provider ▶ ISP
|
3. | A 2024-04-09 13:37:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2159740">インターネットサービスプロバイダー</xref> +<field>&telec;</field> |
|
2. | A 2023-03-16 05:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アイ・エス・ピー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{telecommunications}
▶ Internet service provider ▶ ISP
|
5. | A 2024-04-09 13:32:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
4. | A 2023-08-07 16:20:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2159730">ISP</xref> @@ -20 +19 @@ -<gloss>Internet Service Provider</gloss> +<gloss>Internet service provider</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 06:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>インターネット・サービス・プロバイダ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2013-05-11 06:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インターネット・サービス・プロバイダー</reb> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{telecommunications}
Source lang:
eng "Internet provider"
▶ Internet service provider ▶ ISP
|
7. | A 2024-04-09 13:37:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<field>∁</field> +<xref type="see" seq="2159740">インターネットサービスプロバイダー</xref> +<field>&telec;</field> |
|
6. | A 2023-08-07 23:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KM n-grams: インターネットプロバイダー 1572 47.0% インターネットプロバイダ 1772 53.0% |
|
Comments: | The problem with the Google n-gram count for インターネットプロバイダー is probably due to them being built using the old IPADIC morpheme dictionary. When I did the KM ones I used the newer and better Unidic. |
|
5. | A* 2023-08-07 16:19:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | インターネットプロバイダー 0 - gg5, daijr インターネットプロバイダ 23,369 |
|
Comments: | Odd that インターネットプロバイダー gets no hits. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>インターネットプロバイダ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>インターネットプロバイダ</reb> +<reb>インターネット・プロバイダ</reb> @@ -13,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>インターネット・プロバイダ</reb> -</r_ele> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>Internet Service Provider</gloss> +<lsource xml:lang="eng">Internet provider</lsource> +<gloss>Internet service provider</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 06:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>インターネット・プロバイダ</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-05-11 06:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>インターネット・プロバイダー</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{business}
▶ brief overview ▶ heads-up ▶ brief discussion |
|
2. |
[n]
▶ cueing (e.g. a magnetic tape, recording) (cuing) ▶ cue ▶ feeding (e.g. paper under a print head) ▶ feed ▶ document loading |
3. | A 2024-04-09 11:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 頭だし 9815 10.3% 頭出し 85307 89.6% あたまだし 84 0.1% |
|
Comments: | Pretty good. Tweaking the order. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>頭だし</keb> +<keb>頭出し</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>頭出し</keb> +<keb>頭だし</keb> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>brief discussion</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>brief discussion</gloss> |
|
2. | A* 2024-04-09 08:44:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://mi-mollet.com/articles/-/42707?page=2#:~:text=ビジネスシーンにおいて使われ,という意味をもっています。 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91677/ https://chico-shikaku.com/2021/11/atamadashi-english-translation/ |
|
Comments: | Reordered as it probably most often occurs in business settings. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&bus;</field> +<gloss>brief discussion</gloss> +<gloss>brief overview</gloss> +<gloss>heads-up</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{physics}
▶ Higgs boson ▶ Higgs particle
|
2. | A 2024-04-09 20:44:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Higgs_boson "The Higgs boson, sometimes called the Higgs particle" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&physics;</field> +<gloss>Higgs boson</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>Higgs boson</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{telecommunications}
Source lang:
eng "service provider"
▶ Internet service provider ▶ ISP
|
6. | A 2024-04-09 13:32:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
5. | A 2023-08-07 16:21:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<lsource xml:lang="eng">service provider</lsource> |
|
4. | A 2023-08-07 11:09:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-06 23:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サービスプロバイダ 46829 52.3% サービスプロバイダー 42768 47.7% GG5: 〔インターネットの接続業者〕 an Internet service provider (略: ISP). |
|
Comments: | Better have both, as we do with インターネットサービスプロバイダー, etc. Seems to usually mean ISP - probably hould be tagged [abbr]. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>サービスプロバイダー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サービス・プロバイダー</reb> @@ -11,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2159740">インターネットサービスプロバイダー</xref> @@ -13 +20,2 @@ -<gloss>service provider</gloss> +<gloss>Internet service provider</gloss> +<gloss>ISP</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サービス・プロバイダ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ granules (medicine) |
3. | A 2024-04-09 01:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Or we could use a common tag for both pharmacy and pharmacology. |
|
2. | A* 2024-04-09 01:43:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 顆粒剤 【薬】 granules. |
|
Comments: | I wanted to tag this as [pharm] but it's more of a pharmacy term than a pharmacology one. I'd say the same about a couple of entries already tagged as [pharm] (e.g. 頓服, 低用量). We changed the description of [pharm] from "pharmacy" to "pharmacology" soon after adding the tag. I'm now thinking it might be helpful to have tags for both fields. Alternatively, we could just not use a tag for pharmacy terms. There aren't that many of them. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>granule</gloss> -<gloss>pellet</gloss> +<gloss>granules (medicine)</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ acne
|
5. | A 2024-04-09 14:03:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/尋常性痤瘡 |
|
Comments: | I don't think it's rare. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +19 @@ +<field>&med;</field> |
|
4. | A* 2024-04-09 04:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 痤瘡 is the form in GG5, Koj, etc. |
|
Comments: | Should not be "oK". 痤 really only became available with Unicode, and 痤瘡 is now getting more WWW hits than 座瘡. Probably shouldn't be [rK]. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-03-03 22:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ざ瘡 5105 痤瘡 325 座瘡 2367 |
|
Comments: | Yes, but very common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2020-03-03 22:38:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/尋常性ざ瘡 |
|
Comments: | iK? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<k_ele> +<keb>座瘡</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
{mathematics,computing}
▶ many-to-many |
7. | A 2024-04-09 07:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-09 05:37:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://help.salesforce.com/s/articleView?id=sf.relationships_manytomany.htm&type=5 |
|
Comments: | Also used with relational databases. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>∁</field> |
|
5. | A 2021-10-11 22:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-11 20:23:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. I don't think the x-ref is needed (unless we also want to add one for 一対一). |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="2462480">一対多</xref> +<field>&math;</field> |
|
3. | A 2019-09-11 03:55:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
[col,uk]
▶ to drag along
|
|||||
2. |
[v5k,vt]
[col,uk]
▶ to take (a suspect to the police) ▶ to drag (someone) away
|
6. | A 2024-04-09 03:36:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「しょびく」の口頭語的表現。 Iwakoku, meikyo, shinsen, and sankoku have 俗 tags. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A 2024-04-09 03:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now an entry. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょびく</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2024-04-08 20:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しょっぴく 1237 しょびく 0 しょっ引く 850 |
|
Comments: | Probably しょっ引く should not be hidden, but しょびく can be. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +12 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2024-04-08 18:17:01 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-gram |
|
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for オッドタクシー. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>しょっ引く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-08-02 12:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ live stream ▶ live streaming ▶ live broadcast (over the Internet)
|
4. | A 2024-04-09 14:33:53 Syed Raza <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-09 14:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>live (internet) broadcast</gloss> +<xref type="see" seq="2839024">ライブ配信</xref> +<xref type="see" seq="2839024">ライブ配信</xref> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>live streaming</gloss> +<gloss>live broadcast (over the Internet)</gloss> |
|
2. | A 2017-04-17 10:03:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-16 22:50:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/生配信 https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/live_stream |
|
Comments: | I see this a lot on YouTube. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ acne vulgaris ▶ acne
|
5. | A 2024-04-09 08:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-09 07:26:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The ニキビ reference probably isn't needed. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1533600">面皰</xref> -<xref type="see" seq="2442090">ざ瘡・ざそう</xref> -<xref type="see" seq="2442090">ざ瘡・ざそう</xref> +<xref type="see" seq="2442090">ざ瘡</xref> +<xref type="see" seq="2442090">ざ瘡</xref> |
|
3. | A* 2024-04-09 07:24:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 尋常性ざ瘡 │ 1,424 │ 42.1% │ │ 尋常性座瘡 │ 1,306 │ 38.6% │ - add, iK │ 尋常性痤瘡 │ 168 │ 5.0% │ - remove [oK] tag │ じんじょうせいざそう │ 483 │ 14.3% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尋常性座瘡</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-03-11 22:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, igaku, Kagaku |
|
Comments: | 痤 is a JIS X 0212 kanji. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2442090">ざ瘡・ざそう</xref> |
|
1. | A* 2019-03-11 20:04:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, https://health.goo.ne.jp/medical/10OB0100 n-grams: 尋常性ざ瘡 45 尋常性痤瘡 No matches |
1. |
[n]
▶ live stream ▶ live streaming ▶ live broadcasting (over the Internet)
|
4. | A 2024-04-09 14:34:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-09 14:05:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/live stream https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/live-stream |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>live stream</gloss> |
|
2. | A 2019-04-02 02:07:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2019-04-02 00:37:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://m.huffingtonpost.jp/entry/new- gengo_jp_5c9ebdb4e4b0474c08ceea5c 新元号の発表、インスタでも。 ネットでのライブ配信 を積極活用 daijs ツイッチ(Twitch)entry: 米国アマゾンドットコム社が運営するゲーム実況配信サ ービス。コンピューターゲームのプレー中の画面をライ ブ配信するほか |
|
Comments: | possibly vs |
1. |
[n]
[col]
▶ gaydar |
8. | D 2024-04-09 00:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I wondered about having a watch-list of possibly ephemeral terms. I see that we can actually extract the deleted entries with "ephemeral" in the comments. There are currently 9 such entries, once this is added. About 55 active entries have "ephemeral" in the comments. |
|
7. | A* 2024-04-09 00:28:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The Wikipedia particle is a translation of the English one. It's only had 20 edits, and none since 2018. I don't think this meets our criteria for inclusion. I'm not seeing much evidence it has entered the Japanese lexicon. It gets very little use on Twitter and it doesn't appear in any online slang dictionaries. I'm not fond of the "add now, maybe delete later" approach for terms like this. |
|
6. | A 2024-04-08 22:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I'm swayed by it having a Wikipedia entry. Certainly, I'm seeing quite a few WWW pages mentioning it. I'm adding "ephemeral" to these comments to enable it to be surveyed later (we have about 50 entries with "ephemeral" in the comments. |
|
5. | D* 2024-04-08 01:01:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Those links are a mix of explanations and translations of English articles. The last one contains a genuine use of the word but the writer provides a definition in brackets. I think we should wait to see if it gains wider currency. At the moment it's definitely rare. |
|
4. | D* 2024-04-07 12:22:58 | |
Refs: | https://www.google.com/search?q="レーダー"+"ゲイダー"&gl=jp https://gigazine.net/news/20120527-gaydar/ https://webcache.googleusercontent.com/search?hl=en&q=cache:https://woman.excite.co.jp/article/love/rid_Ren_ai_57242/ https://news.livedoor.com/article/detail/8659899/ https://bunshun.jp/articles/-/36925?page=1 |
|
Comments: | Are web hits insufficient? 🤔 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ conversion |
2. | A 2024-04-09 17:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1199490">回心・かいしん</xref> -<xref type="see" seq="1199490">回心・かいしん</xref> -<gloss>(Buddhist) conversion</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>conversion</gloss> |
|
1. | A 2024-04-08 02:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1199490. |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ tolan ▶ tolane ▶ diphenylacetylene |
3. | A 2024-04-10 16:04:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>tolane</gloss> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>tolane</gloss> |
|
2. | A 2024-04-09 14:25:09 Syed Raza <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-08 22:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, GG5, RP |
1. |
[n]
{clothing}
▶ toque |
2. | A 2024-04-09 00:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-09 00:10:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1084460. |
1. |
[n]
▶ taking time off by the hour (e.g. for medical appointments or childcare) |
2. | A 2024-04-09 03:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kyowakai-reha.com/close-up/hourly-rest/#:~:text=時間休は、休みを,向上につながっています。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>taking time off by the hour</gloss> +<gloss>taking time off by the hour (e.g. for medical appointments or childcare)</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-09 01:10:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/時間休 https://www.tis.amano.co.jp/faq_column/3087/#:~:text=時間休(時間単位年休)とは、時間,単位で取得可能です。 |
|
Comments: | 時間休 4521 Saw it at work. |
1. |
[n]
▶ medicine bag
|
|||||
2. |
[n]
▶ cartridge bag (for holding an artillery charge) ▶ powder bag |
3. | A 2024-04-09 01:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-09 01:47:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cartridge bag (for artillery)</gloss> +<gloss>cartridge bag (for holding an artillery charge)</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-09 01:15:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj, RP |
1. |
[v5k,vt]
[rare]
▶ to drag along
|
|||||
2. |
[v5k,vt]
[rare]
▶ to take (a suspect to the police) ▶ to drag (someone) away
|
2. | A 2024-04-09 03:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-09 01:28:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Most kokugos have しょびく. They all say something along the lines of 「しょっぴくに同じ。」 Sankoku and gendai reikai display a kanji form for it (しょ引く). I think we should split it from our しょっぴく entry. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───╮ │ しょ引く │ 0 │ │ しょびく │ 0 │ ╰─ーーーー─┴───╯ |
1. |
[n]
▶ consultation ▶ conference |
2. | A 2024-04-09 04:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a consultation; a conference; 《口》 a confab. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>consulting meeting</gloss> -<gloss>consultation service</gloss> +<gloss>conference</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-09 04:36:14 | |
Comments: | I see this a lot in articles and newspapers but no entry for it. |
1. |
[n]
[rare]
▶ pimple ▶ acne
|
2. | A 2024-04-09 07:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-09 06:25:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, gg5 Split from 1533600. 面皰 is not [uk] or [rK] with めんぽう. |
1. |
[n]
▶ awkwardness experienced on subsequent encounters with someone (despite a smooth first encounter) |
2. | A 2024-04-16 10:05:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://happymail.co.jp/happylife/characteristic/shy-at-second/ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>awkwardness experienced on subsequent encounters with somebody (despite a smooth first encounter)</gloss> +<gloss>awkwardness experienced on subsequent encounters with someone (despite a smooth first encounter)</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-09 07:05:55 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.quora.com/Are-Japanese-girls-shy/answer/Satoka-Sotome https://zexy.net/s/contents/lovenews/article.php?d=20220204 https://www.mamazero.com/entry/mamazero200 |
|
Comments: | Example:初対面の人見知りよりも一回見知った関係の二度見知りの方が多いんじゃないかと思いだしました |