JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1024950 Active (id: 2297391)

ウーマン [gai1]
1. [n]
《usu. in compounds》
▶ woman



History:
2. A 2024-04-08 01:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 00:18:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
ウーマン	1,749,512		
ウマン	395
  Comments:
Dropping ウマン. It's not in my refs.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ウマン</reb>
-</r_ele>
@@ -13 +10 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1024960 Deleted (id: 2297392)

ウーマンハンターウーマン・ハンター
1. [n]
▶ woman hunter



History:
3. D 2024-04-08 01:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-04-08 00:39:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Don't know where this came from. Web results are for a 1972 film.
1. A 2013-05-11 06:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウーマン・ハンター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1024970 Active (id: 2297433)

ウーマンパワーウーマン・パワー
1. [n]
▶ womanpower



History:
2. A 2024-04-08 10:20:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/womanpower
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>woman power</gloss>
+<gloss>womanpower</gloss>
1. A 2013-05-11 06:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウーマン・パワー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1024980 Active (id: 2297393)

ウーマンリブウーマン・リブ
1. [n]
▶ women's lib
▶ women's liberation (movement)
Cross references:
  ⇐ see: 2860899 リブ 1. women's lib; women's liberation



History:
3. A 2024-04-08 01:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-08 00:24:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Comments:
Not an abbreviation in Japanese.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>women's liberation</gloss>
+<gloss>women's lib</gloss>
+<gloss>women's liberation (movement)</gloss>
1. A 2013-05-11 06:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウーマン・リブ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034660 Active (id: 2297444)

オフィス [gai1] オフイス [sk]
1. [n]
▶ office



History:
2. A 2024-04-08 11:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 11:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オフィスに	449393	99.7%
オフイスに	1345	0.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オフイス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040680 Active (id: 2297419)

キー [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ key (for a lock)
2. [n]
▶ key (of a piano, organ, computer keyboard, etc.)
3. [n] {music}
▶ key
Cross references:
  ⇒ see: 1956690 調 1. key
4. [n]
▶ key (to solving something)
▶ clue
5. [adj-f]
▶ key (person, point, etc.)
▶ most important



History:
11. A 2024-04-08 05:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not worth making a カラーキー/カラー・キー entry as the gloss would be a problem. I'll index the カラー in that sentence to sense 4.
10. A* 2024-04-07 22:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/キー
  Comments:
That's a separate sense but I'm not sure it's needed, especially if it only appears in compounds. There are plenty of other technical meanings of キー/"key" that I didn't bother to include.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>code</gloss>
9. A* 2024-04-06 21:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka:
カラー・キー・プログラム・システムでは全ての色が「クールパレット」と「ウォームパレット」の2つに分けられる。  With the colour key program system, all colours are divided into two palettes, the "cool palette" and the "warm palette".
  Comments:
The sentence uses カラー・キー. Here キー means code. I'm suggesting that be added to sense 4, but it could be a new sense.
I've reindexed some sentences.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>code</gloss>
8. A 2024-04-06 21:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-06 21:03:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11 +11,21 @@
-<gloss>key (lock, keyboard, piano, clue, island, cay, etc.)</gloss>
+<gloss>key (for a lock)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>key (of a piano, organ, computer keyboard, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1956690">調・1</xref>
+<field>&music;</field>
+<gloss>key</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>key (to solving something)</gloss>
+<gloss>clue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>key (person, point, etc.)</gloss>
+<gloss>most important</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041030 Active (id: 2298527)

キス [gai1,ichi1] キッスチッス [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ kiss
Cross references:
  ⇐ see: 1385680 接吻【せっぷん】 1. kiss; kissing

Conjugations


History:
8. A 2024-04-19 05:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll go for Robin's [ik].
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
7. A* 2024-04-10 01:25:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't チッス one of those intentional misspellings/mispronunciations that people make to sound cute or childish? If we want it to be visible, I think [ik] is better than [rk].
6. A 2024-04-08 22:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
5. A* 2024-04-08 00:53:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
投げチッス	437	0.6%
投げキッス	55780	81.9%
投げキス 	11857	17.4%
  Comments:
Could we include it as an rk instead?
4. A* 2024-04-08 00:29:10 
  Refs:
https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=チッス
  Comments:
I thought this was mostly used for greetings, but Twitter usage for kissing was unexpectedly high.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042020 Active (id: 2297451)

キャリブレーションカリブレーション [sk]
1. [n]
▶ calibration



History:
2. A 2024-04-08 12:32:21  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 05:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キャリブレーション	42335
カリブレーション	1285
  Comments:
Saw in a document.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カリブレーション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1065480 Active (id: 2297495)

ジャップ
1. [n] [derog]
▶ Jap
▶ Japanese person



History:
4. A 2024-04-08 23:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly not. I'd keep it.
3. A* 2024-04-08 22:56:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "Jap" should lead. Does this need a second gloss?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Jap</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>Jap</gloss>
2. A 2014-05-06 05:03:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-05-03 02:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "日本人をさげすんで呼ぶ語"
  Comments:
X?
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<misc>&vulg;</misc>
-<misc>&X;</misc>
+<misc>&derog;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127410 Active (id: 2297465)

マグナム [gai1]
1. [n] {trademark}
▶ magnum (cartridge, gun)
2. [n]
▶ magnum (1.5-litre wine bottle)



History:
2. A 2024-04-08 20:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 18:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -10 +10,6 @@
-<gloss>magnum</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>magnum (cartridge, gun)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>magnum (1.5-litre wine bottle)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142650 Active (id: 2297394)

リブ [gai1]
1. [n]
▶ rib (cut of meat)
2. [n] {architecture}
▶ rib



History:
2. A 2024-04-08 01:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 00:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>rib</gloss>
+<gloss>rib (cut of meat)</gloss>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>liberation</gloss>
+<field>&archit;</field>
+<gloss>rib</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199490 Active (id: 2297574)
回心
かいしん
1. [n,vs,vi]
▶ (religious) conversion (esp. to Christianity)

Conjugations


History:
14. A 2024-04-09 21:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-04-09 17:57:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/回心
日本語訳の「回心」はキリスト教の用語として作られた造語である。ただし、他の宗教での類似の体験について一般的に用いられることのあることもある。
daijr: あるきっかけで,従来の生き方を悔い改め,新しい信仰に目覚めること。
  Comments:
Not just Christianity.
The refs only have 廻心 for えしん.
I don't think the x-ref is needed. A search for 回心 will bring up both entries.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>廻心</keb>
@@ -17,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="2860901">回心・えしん</xref>
-<gloss>(Christian) conversion</gloss>
+<gloss>(religious) conversion (esp. to Christianity)</gloss>
12. A 2024-04-08 02:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2860901">回心・えしん</xref>
11. A 2024-04-08 02:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>えしん</reb>
-</r_ele>
@@ -20,2 +17 @@
-<s_inf>かいしん is Christian; えしん is Buddhist</s_inf>
-<gloss>conversion</gloss>
+<gloss>(Christian) conversion</gloss>
10. A* 2024-04-07 20:14:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should have separate entries for かいしん and えしん.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246030 Active (id: 2297480)
空包
くうほう
1. [n]
▶ blank cartridge
▶ blank ammunition
▶ blank
Cross references:
  ⇐ see: 2582370 空砲【くうほう】 1. empty gun; gun loaded with blanks; firing a blank



History:
5. A 2024-04-08 21:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-08 19:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2582370">空砲・くうほう</xref>
-<xref type="see" seq="2582370">空砲・くうほう</xref>
+<gloss>blank cartridge</gloss>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>blank cartridge</gloss>
+<gloss>blank</gloss>
3. A 2010-09-19 19:11:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
when hendrik switched the headwords, he didn't remove the usage tags.  the usage tags belongs on 空砲, not here
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf21</ke_pri>
@@ -11,2 +9,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf21</re_pri>
2. A 2010-09-19 19:08:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1246030">空砲</xref>
+<xref type="see" seq="2582370">空砲・くうほう</xref>
+<xref type="see" seq="2582370">空砲・くうほう</xref>
1. A* 2010-09-19 12:07:38  Hendrik
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/空包
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/19499/m0u/空包/
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=空包&dtype=3
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=空包&match=beginswith&block=60146&offset=1524&title=空包
http://kotobank.jp/jeword/空包
  Comments:
A customer disagreed with my use of 空砲 for a blank cartridge and told me it should be 空包

After consulting the abovementioned dictionaries i have to agree; thus this amendment. See also my new entry for 空砲.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>空砲</keb>
+<keb>空包</keb>
@@ -8,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>空包</keb>
@@ -19,1 +16,1 @@
-<gloss>blank shot or cartridge</gloss>
+<xref type="see" seq="1246030">空砲</xref>
@@ -21,0 +18,1 @@
+<gloss>blank cartridge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281420 Active (id: 2297389)
航程
こうてい
1. [n]
▶ distance covered (by a ship or aircraft)
▶ run
▶ sail
▶ voyage
▶ cruise
▶ flight
▶ leg



History:
2. A 2024-04-08 01:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-07 23:50:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>run (of a ship)</gloss>
+<gloss>distance covered (by a ship or aircraft)</gloss>
+<gloss>run</gloss>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>voyage</gloss>
+<gloss>cruise</gloss>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>leg</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321370 Active (id: 2297469)
実弾 [news1,nf16]
じつだん [news1,nf16]
1. [n]
▶ real bullet
▶ live ammunition
▶ live round
▶ loaded cartridge
▶ loaded shell
2. [n] [col]
▶ money (for bribery)
▶ cash



History:
2. A 2024-04-08 20:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 18:57:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>live bullets</gloss>
+<gloss>real bullet</gloss>
@@ -18,2 +18,9 @@
-<gloss>ball cartridge</gloss>
-<gloss>money</gloss>
+<gloss>live round</gloss>
+<gloss>loaded cartridge</gloss>
+<gloss>loaded shell</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>money (for bribery)</gloss>
+<gloss>cash</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327000 Active (id: 2297580)
取り合う [news2,nf41] 取りあう [sK] 取合う [sK]
とりあう [news2,nf41]
1. [v5u,vt]
《as 手を〜》
▶ to join (hands)
▶ to take (each other's hands)
Cross references:
  ⇒ see: 2839946 手を取り合う 1. to hold hands; to join hands
2. [v5u,vt]
▶ to scramble for
▶ to struggle for
▶ to fight for
3. [v5u,vi]
《usu. in the negative》
▶ to pay attention to
▶ to take notice of
▶ to listen to
▶ to concern oneself with
▶ to deal with

Conjugations


History:
6. A 2024-04-10 01:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>as 手を取り合う</s_inf>
+<s_inf>as 手を〜</s_inf>
5. A 2024-04-08 22:09:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 取り合う │ 101,549 │ 90.9% │
│ 取りあう │   2,387 │  2.1% │ - sK
│ 取合う  │     312 │  0.3% │ - sK
│ とりあう │   7,461 │  6.7% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 取り合っ │ 231,934 │ 82.7% │
│ 取りあっ │   9,923 │  3.5% │
│ 取合っ  │     716 │  0.3% │
│ とりあっ │  37,787 │ 13.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-07-17 12:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-17 11:27:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
取り合う	101549
取りあう	2387
取合う	312
とり会う	68
  Comments:
Added glosses.
I don't think we need とり会う.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>とり会う</keb>
-</k_ele>
@@ -25,3 +22,12 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to take each other's hands</gloss>
-<gloss>to clasp (hands)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2839946">手を取り合う・1</xref>
+<s_inf>as 手を取り合う</s_inf>
+<gloss>to join (hands)</gloss>
+<gloss>to take (each other's hands)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to scramble for</gloss>
+<gloss>to struggle for</gloss>
+<gloss>to fight for</gloss>
@@ -32,8 +38,6 @@
-<gloss>to compete</gloss>
-<gloss>to scramble for</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to pay attention (to someone)</gloss>
-<gloss>to respond</gloss>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>to pay attention to</gloss>
+<gloss>to take notice of</gloss>
+<gloss>to listen to</gloss>
+<gloss>to concern oneself with</gloss>
+<gloss>to deal with</gloss>
2. A 2015-08-13 01:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams ordering.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>取合う</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取合う</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342500 Active (id: 2297479)
処方 [spec1,news2,nf28]
しょほう [spec1,news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ prescription (of medicine)
▶ formula

Conjugations


History:
6. A 2024-04-08 21:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-08 20:57:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
English dictionaries say that "recipe" is archaic.
I don't think "formulation" is needed.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>prescription</gloss>
-<gloss>formulation</gloss>
+<gloss>prescription (of medicine)</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>recipe</gloss>
4. A 2021-11-07 01:18:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-04-05 13:51:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams 2301864
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<gloss>formula</gloss>
+<gloss>recipe</gloss>
2. A 2014-01-03 10:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349820 Active (id: 2298142)
昭和 [ichi1,news1,nf04] [sK]
しょうわ [ichi1,news1,nf04]
1. [n] [hist]
▶ Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇐ see: 2839016 昭【しょう】 1. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
  ⇐ see: 1028510 S【エス】 4. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
2. [adj-na] [col]
▶ reminiscent of the Shōwa era
▶ Shōwa-nostalgic
▶ old-fashioned
▶ quaint
▶ old-school



History:
28. A 2024-04-16 06:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No apparent problems. I've added the others.
27. A* 2024-04-11 22:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
26. A 2024-04-11 22:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll experiment with ㍼ here to check it doesn't upset downstream systems. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍼</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
25. A* 2024-04-08 08:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
㍾ ㍽ ㍼ ㍻ ㋿
might as well include these as sK, no?
24. A 2021-10-16 21:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433040 Active (id: 2297765)
通院 [news1,nf19]
つういん [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ going to the hospital for regular treatment
▶ going to the hospital as an outpatient

Conjugations


History:
8. A 2024-04-12 01:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
All the JEs say regularly. They also mention outpatient, which is worth adding.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>going to the hospital regularly</gloss>
+<gloss>going to the hospital as an outpatient</gloss>
7. A* 2024-04-09 01:07:40  Nicolas Maia
  Comments:
子どもが熱を出したため、
通院のため11時くらいまで時間休をいただきます。
よろしくお願いいたします。
6. A* 2024-04-08 09:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can you quote the message? I have a hard time imagining this used to mean "going just once to get treatment"
5. A* 2024-04-08 00:32:40  Nicolas Maia
  Comments:
I don't think "regular" is always the case here. I saw a coworker use this to say they'll take their kid to the hospital because of a fever.
4. A 2022-06-17 11:04:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>going to the hospital regularly</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478140 Active (id: 2297416)
抜きん出る抜きんでる抽んでる [rK] 擢んでる [rK]
ぬきんでる
1. [v1,vi]
▶ to surpass
▶ to outdo
▶ to excel
▶ to be far better
▶ to stand out
▶ to be outstanding
▶ to be preeminent
Cross references:
  ⇐ see: 2731880 抜き出る【ぬきでる】 1. to surpass; to outdo; to excel; to stand out; to be outstanding; to be preeminent
2. [v1,vi]
▶ to tower above (the surrounding landscape)
Cross references:
  ⇐ see: 2731880 抜き出る【ぬきでる】 2. to tower above (the surrounding landscape)

Conjugations


History:
9. A 2024-04-08 04:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-04-08 03:50:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most of my smaller kokugos have these senses as [vi]. There also isn't a lot of を usage in the n-gram counts.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│  抜きん出 │ 60,788 │
│ を抜きん出 │    738 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2024-04-08 03:21:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 抜きん出て │ 36,429 │ 69.7% │
│ 抜きんでて │ 10,370 │ 19.8% │ - ... (iwakoku, shinsen, kanjipedia, jitenon)
│ 抽んでて  │    193 │  0.4% │ - rK  (most kokugos)
│ 擢んでて  │     98 │  0.2% │ - rK  (most kokugos)
│ 抽ん出て  │      0 │  0.0% │
│ 擢ん出て  │      0 │  0.0% │
│ ぬきんでて │  5,162 │  9.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

Oddly, smk has 抽ん出る and 擢ん出る. Doesn't look like any other refs do.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-10-02 04:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-02 01:22:38  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/抜きん出る
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to be far better</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501760 Active (id: 2297649)
[ichi1] [oK] 𠏹 [oK]
ほとけ [ichi1] ホトケ [sk]
1. [n]
▶ Buddha
▶ Shakyamuni
2. [n]
▶ Buddhist image
▶ figure of Buddha
3. [n]
《also written as ホトケ》
▶ the dead
▶ dead person
▶ departed soul
Cross references:
  ⇐ see: 2796460 仏になる【ほとけになる】 1. to die
  ⇐ see: 1829660 生き仏【いきぼとけ】 2. living person
4. [n]
▶ merciful person



History:
15. A 2024-04-10 23:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2024-04-10 23:24:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
仏さん	        27,347	91.4%	
ホトケさん	2,588	8.6%
  Comments:
Sorry, I overlooked the n-grams below.
I think "also written as" is fine.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>oft. written as ホトケ</s_inf>
+<s_inf>also written as ホトケ</s_inf>
13. A* 2024-04-10 23:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仏になる	13919	97.4%
ほとけになる	173	1.2%
ホトケになる	198	1.4%
  Comments:
Yes, I think that "oft" note is not appropriate.
12. A* 2024-04-10 22:57:11  Marcus Richert
  Comments:
Is it "oft"? See ほとけになる ngrams
11. A* 2024-04-10 01:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works. In the links below, it's a respectful term.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホトケ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -31,0 +36 @@
+<s_inf>oft. written as ホトケ</s_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538320 Active (id: 2297481)
薬莢薬きょう [sK]
やっきょう
1. [n]
▶ cartridge case



History:
2. A 2024-04-08 21:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 19:58:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
薬莢	32,789	83.7%	
薬きょう	6,390	16.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16 @@
-<gloss>(ammunition) cartridge</gloss>
-<gloss>shell case</gloss>
+<gloss>cartridge case</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548430 Active (id: 2297494)
雷管
らいかん
1. [n]
▶ detonator
▶ primer
▶ percussion cap



History:
4. A 2024-04-08 23:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-08 22:50:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Several EJs have "primer" for 雷管.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>primer</gloss>
2. A 2018-02-04 04:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 23:39:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>percussion cap</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623710 Active (id: 2297461)
弾倉
だんそう
1. [n]
▶ magazine (for a firearm)
▶ cylinder (of a revolver)



History:
5. A 2024-04-08 19:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>magazine (of a firearm)</gloss>
+<gloss>magazine (for a firearm)</gloss>
4. A 2023-04-15 21:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-15 19:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "cylinder" is fine. The EJs have 弾倉 for "cylinder". The レボルバー Wikipedia article uses 弾倉 throughout to refer the cylinder.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2582940">回転弾倉</xref>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>cylinder (of a revolver)</gloss>
2. A 2010-09-22 03:54:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>magazine (of a rifle or pistol)</gloss>
+<gloss>magazine (of a firearm)</gloss>
1. A* 2010-09-21 08:40:44  Hendrik
  Comments:
Added XREF. I don't think "cylinder" should be given here as gloss. (It's a 
mismatch of classes - like having the headword 自動車 and giving the meanings 
"car" and "volvo").
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>magazine (of a rifle)</gloss>
-<gloss>cylinder (of a revolver)</gloss>
+<xref type="see" seq="2582940">回転弾倉</xref>
+<gloss>magazine (of a rifle or pistol)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632630 Active (id: 2297412)

ぼそぼそボソボソ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ in a subdued voice
▶ in undertones
▶ in a whisper
▶ in a mumble
▶ in a murmur
2. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ dry and tasteless
▶ stale

Conjugations


History:
10. A 2024-04-08 04:35:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually add transitivity tags to adverbs (see 1012370, 2261910, 2416160, etc.)
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
9. A 2024-04-08 04:22:10  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>in understones</gloss>
+<gloss>in undertones</gloss>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2024-04-07 11:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-06 22:49:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,4 +14,6 @@
-<gloss>whispering</gloss>
-<gloss>subdued</gloss>
-<gloss>murmuring</gloss>
-<gloss>muttering</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>in a subdued voice</gloss>
+<gloss>in understones</gloss>
+<gloss>in a whisper</gloss>
+<gloss>in a mumble</gloss>
+<gloss>in a murmur</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21 +23,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>stale</gloss>
6. A 2022-04-03 02:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660840 Active (id: 2297467)
疎水疏水
そすい
1. [n]
▶ canal
▶ drainage
2. (疎水 only) [adj-f]
▶ hydrophobic
Cross references:
  ⇔ ant: 2034190 親水 1. hydrophilic



History:
4. A 2024-04-08 20:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-08 11:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2011-09-09 03:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<xref type="see" seq="2034190">親水</xref>
+<xref type="ant" seq="2034190">親水</xref>
1. A* 2011-09-09 03:23:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
no evidence of it being an abbr, as far as i can see.  (and it's also a noun.)  switch to more informative x-ref.
  Diff:
@@ -22,2 +22,1 @@
-<xref type="see" seq="1621300">疎水性</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="2034190">親水</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766440 Active (id: 2297398)
先買い先買
さきがい
1. [n]
▶ buying in advance
▶ advance purchase
▶ preemption



History:
2. A 2024-04-08 01:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-07 18:22:46  dom <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/先買い
https://ejje.weblio.jp/content/先買
https://kotobank.jp/word/先買-2042015
  Comments:
先買い	7460	80.0%
先買	1866	20.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先買</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>buy in advance</gloss>
+<gloss>buying in advance</gloss>
+<gloss>advance purchase</gloss>
+<gloss>preemption</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812120 Active (id: 2297726)
面会人
めんかいにん
1. [n]
▶ visitor (esp. at a hospital)



History:
2. A 2024-04-11 22:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "esp." is a bit strong.
1. A* 2024-04-08 08:23:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo -sha 
病院や各種の収容施設などに赴く場合に用いることが多い表現。
nikk's example involves disease
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>visitor</gloss>
+<gloss>visitor (esp. at a hospital)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812150 Active (id: 2297725)
面会謝絶
めんかいしゃぜつ
1. [n]
▶ refusing visitors (esp. in a hospital)
▶ not allowing visitors



History:
3. A 2024-04-11 22:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's often on signs.
2. A* 2024-04-11 00:29:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 就業時間中面会謝絶. 〔掲示〕 Interviews declined during working hours.
daijr: 重体で入院中のときや大事な仕事中のときなどに,人と会うのを断ること。
koj: 人と会うのを断ること。特に病院で、患者の容態が悪いために見舞い客を断ること。
  Comments:
Not just patients.
It's a noun in the kokugos.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>no visitors (to a patient)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>refusing visitors (esp. in a hospital)</gloss>
+<gloss>not allowing visitors</gloss>
1. A* 2024-04-08 08:21:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>No Visitors</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>no visitors (to a patient)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824710 Active (id: 2297565)
代表社員
だいひょうしゃいん
1. [n]
▶ representative partner
▶ senior partner
▶ senior employee empowered to represent a company



History:
3. A 2024-04-09 14:44:11  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
prog has "senior partner"
2. A* 2024-04-08 11:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: a representative partner
GG5; an employee empowered to represent the company; a CEO.
EIjiro: representative partner●senior partner
Reverso: representative employee; representative partner
Koj: 合名会社の社員、合資会社の各無限責任社員のうち会社を代表する権限をもつ者。
  Comments:
Not far off.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>representative partner</gloss>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>senior employee empowered to represent a company</gloss>
1. A* 2024-04-08 09:42:08 
  Refs:
Is this entry correct?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883840 Active (id: 2297499)
信号待ち
しんごうまち
1. [n,vs,vi]
▶ waiting for the (traffic) lights to change
▶ waiting for a green signal

Conjugations


History:
5. A 2024-04-08 23:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 信号待ちする wait for the (traffic) lights to change.
Eij: 信号待ちする : wait at stoplights
信号待ちをする : stop at a red light; wait for the light to change; wait for the traffic light to change
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>waiting for the traffic lights to change</gloss>
+<gloss>waiting for the (traffic) lights to change</gloss>
4. A* 2024-04-08 23:18:15 
  Comments:
This id also used on trains 
e.g. 信号待ちの為停車いたします
I don't know how you'd express this in English but "traffic lights" is probably not it.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>waiting for a green signal</gloss>
3. A 2022-02-21 08:29:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-05-08 02:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>waiting for a green light</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>waiting for the traffic lights to change</gloss>
1. A* 2021-05-08 02:29:14 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>waiting for a traffic light</gloss>
+<gloss>waiting for a green light</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952120 Active (id: 2297484)
実包
じっぽう
1. [n]
▶ cartridge (for a firearm)
▶ live ammunition



History:
2. A 2024-04-08 22:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 21:21:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij, jawiki
  Comments:
GG5 has "ball cartridge" but I think "ball" is superfluous. The EJs have 実包 for "cartridge".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ball cartridge</gloss>
+<gloss>cartridge (for a firearm)</gloss>
+<gloss>live ammunition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956690 Active (id: 2297466)
調
ちょう
1. [n,n-suf] {music}
▶ key
Cross references:
  ⇐ see: 1040680 キー 3. key
2. [n,n-suf] {music}
▶ mode (in gagaku)
3. [n-suf]
▶ time
▶ tempo
▶ rhythm
4. [n-suf]
▶ meter (of a poem)
▶ metre
5. [n-suf]
▶ style
▶ form
▶ mood
▶ pattern
6. [n] [hist]
▶ tax in kind (paid with locally produced goods; under the ritsuryō system)



History:
7. A 2024-04-08 20:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-08 15:32:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Comments:
Tidying.
I don't think the expl gloss on the tax sense is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>pitch</gloss>
-<gloss>tone</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&music;</field>
@@ -17,0 +18,6 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>mode (in gagaku)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -19,0 +26,13 @@
+<gloss>rhythm</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>meter (of a poem)</gloss>
+<gloss>metre</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>style</gloss>
+<gloss>form</gloss>
+<gloss>mood</gloss>
+<gloss>pattern</gloss>
@@ -23,11 +42,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>mood</gloss>
-<gloss>tendency</gloss>
-<gloss>style</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>also 徴</s_inf>
-<gloss>tax paid in kind (ritsuryō period)</gloss>
-<gloss g_type="expl">first a tax on rice fields and households, then on individuals</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>tax in kind (paid with locally produced goods; under the ritsuryō system)</gloss>
5. A 2021-11-20 05:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>tax paid in kind (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>tax paid in kind (ritsuryō period)</gloss>
4. A 2016-05-24 07:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: "tax paid in locally produced goods"
3. A* 2016-05-11 13:25:19  Scott
  Refs:
koj daij wiki(https://ja.wikipedia.org/wiki/租庸調 )
  Comments:
I think that gg5 got this one wrong. It was a personal tax (人頭税) but payable in kind. Not a tax on products. Wiki explains that silk was the preferred mode of payment but that 34 other products, as well as money were also accepted. No mention of Visa or Mastercard.
  Diff:
@@ -31 +31,3 @@
-<gloss>tax on products</gloss>
+<s_inf>also 徴</s_inf>
+<gloss>tax paid in kind (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss g_type="expl">first a tax on rice fields and households, then on individuals</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018710 Active (id: 2297413)

ルンルンるんるん
1. [adj-na,adv,adv-to,vs] [col]
▶ (very) happy
▶ euphoric
▶ buoyant
▶ walking on air

Conjugations


History:
5. A 2024-04-08 04:46:35  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Per 1632630.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A 2024-04-04 07:32:20  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
3. A 2024-04-03 01:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-02 23:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, sankoku, wisdom
ルンルン	408,922		
るんるん	269,878
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>るんるん</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,5 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(very) happy</gloss>
@@ -10 +16,0 @@
-<gloss>happy</gloss>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>bouncy</gloss>
+<gloss>walking on air</gloss>
1. A 2004-06-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244180 Active (id: 2297429)

ライトノベルライト・ノベル
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ light novel
▶ [expl] young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style
Cross references:
  ⇐ see: 2244190 ラノベ 1. light novel; young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style



History:
11. A 2024-04-08 08:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not needed.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style</gloss>
+<gloss g_type="expl">young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style</gloss>
10. A* 2024-04-08 07:46:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we need to spell out it's "Japanese"? It's implied by 1) the wasei tag 2) the fact there's an expl and 3) the fact it's an entry in a Japanese-English dictionary.
9. A 2024-04-02 00:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2024-04-02 00:10:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Light_novel
https://en.wiktionary.org/wiki/light_novel
  Comments:
ライトノベル don't exist outside Japan but the term "light novel" is relatively well-known among people with an interest in Japanese popular culture. I think it's OK to have as a gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">young-adult illustrated fiction</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style</gloss>
7. A* 2024-03-31 09:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔主として少年少女向きの小説〕 a novel for young adults; 〈集合的に〉 young adult 「fiction [literature].
  Comments:
I actually doubt that the 2018 edit was appropriate. I think Marcus' earlier version was probably more correct.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244190 Active (id: 2297430)

ラノベライノベ
1. [n] [abbr]
▶ light novel
▶ [expl] young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style
Cross references:
  ⇒ see: 2244180 ライトノベル 1. light novel; young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style



History:
7. A 2024-04-08 08:42:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me too.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style</gloss>
+<gloss g_type="expl">young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style</gloss>
6. A 2024-04-02 09:37:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">young-adult illustrated fiction</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style</gloss>
5. A 2018-01-19 22:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-19 07:17:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://togetter.com/li/42098
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ライノベ</reb>
+<reb>ラノベ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ラノベ</reb>
+<reb>ライノベ</reb>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">light novel</lsource>
-<gloss>young-adult fiction</gloss>
+<gloss>light novel</gloss>
+<gloss g_type="expl">young-adult illustrated fiction</gloss>
3. A 2012-04-25 07:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244500 Active (id: 2297455)

ぼそりボソリぽそりポソリ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ in a subdued voice
▶ in undertones
▶ in a whisper
▶ in a mumble
▶ in a murmur
Cross references:
  ⇒ see: 2454630 ぼそっと 2. in a subdued voice; in undertones; in a whisper; in a mumble; in a murmur



History:
6. A 2024-04-08 16:05:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぼそりと	20,232	57.9%	
ボソリと	10,896	31.2%	
ぽそりと	2,445	7.0%	
ポソリと	1,384	4.0%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼそり</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ぼそり</reb>
+<reb>ぽそり</reb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぽそり</reb>
-</r_ele>
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -21,3 +20,5 @@
-<gloss>whispering</gloss>
-<gloss>murmuring</gloss>
-<gloss>subdued</gloss>
+<gloss>in a subdued voice</gloss>
+<gloss>in undertones</gloss>
+<gloss>in a whisper</gloss>
+<gloss>in a mumble</gloss>
+<gloss>in a murmur</gloss>
5. A 2020-01-13 14:32:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-01-13 07:41:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13134573128
https://renso-ruigo.com/word/ぽそり
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポソリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぽそり</reb>
3. A 2017-05-23 23:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-05-23 20:36:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="2454630">ぼそっと・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454630 Active (id: 2297399)

ぼそっとボソッとボソっと [sk]
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ absent-mindedly
▶ absently
▶ idly
▶ blankly
▶ vacantly
Cross references:
  ⇐ see: 2860900 ぼさっと 1. absent-mindedly; absently; idly; blankly; vacantly
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ in a subdued voice
▶ in undertones
▶ in a whisper
▶ in a mumble
▶ in a murmur
Cross references:
  ⇐ see: 2244500 ぼそり 1. in a subdued voice; in undertones; in a whisper; in a mumble; in a murmur

Conjugations


History:
5. A 2024-04-08 02:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -14,9 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぼさっと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ボサッと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ボサっと</reb>
-</r_ele>
@@ -34,3 +24,0 @@
-<stagr>ぼそっと</stagr>
-<stagr>ボソッと</stagr>
-<stagr>ボソっと</stagr>
4. A* 2024-04-07 00:05:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
ぼそっと	70,431	38.4%	
ボソッと	73,689	40.2%	
ボソっと	27,713	15.1%	
ぼさっと	6,627	3.6%	
ボサッと	3,099	1.7%	
ボサっと	1,876	1.0%
  Comments:
I think ぼさっと should be a separate entry. The restr tag is a bit unsightly.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26,0 +28,3 @@
+<gloss>absently</gloss>
+<gloss>idly</gloss>
+<gloss>blankly</gloss>
@@ -28,2 +31,0 @@
-<gloss>idly</gloss>
-<gloss>lazily</gloss>
@@ -37,0 +40,2 @@
+<gloss>in a subdued voice</gloss>
+<gloss>in undertones</gloss>
@@ -38,0 +43,2 @@
+<gloss>in a mumble</gloss>
+<gloss>in a murmur</gloss>
3. A 2016-11-29 23:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-29 19:58:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ぼそっと	70431
ボソッと	73689
ボソっと	27713
ぼさっと	6627
ボサッと	3099
ボサっと	1876
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<reb>ボソッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボソっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボサッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボサっと</reb>
@@ -12,0 +25 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -19,0 +33,2 @@
+<stagr>ボソッと</stagr>
+<stagr>ボソっと</stagr>
@@ -21,0 +37 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2732610 Active (id: 2297523)
しょっ引く
しょっぴく
1. [v5k,vt] [col,uk]
▶ to drag along
Cross references:
  ⇐ see: 2860913 しょ引く【しょびく】 1. to drag along
2. [v5k,vt] [col,uk]
▶ to take (a suspect to the police)
▶ to drag (someone) away
Cross references:
  ⇐ see: 2860913 しょ引く【しょびく】 2. to take (a suspect to the police); to drag (someone) away

Conjugations


History:
6. A 2024-04-09 03:36:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「しょびく」の口頭語的表現。
Iwakoku, meikyo, shinsen, and sankoku have 俗 tags.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A 2024-04-09 03:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now an entry.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょびく</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2024-04-08 20:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しょっぴく	1237
しょびく	0
しょっ引く	850
  Comments:
Probably しょっ引く should not be hidden, but しょびく can be.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +12 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-04-08 18:17:01  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for オッドタクシー.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>しょっ引く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-08-02 12:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773710 Active (id: 2297445)
オフィス街オフイス街 [sK]
オフィスがい
1. [n]
▶ business district
▶ office complex
Cross references:
  ⇔ see: 2773700 ビジネス街 1. business district



History:
4. A 2024-04-08 11:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-08 11:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オフイス街	550
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オフイス街</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-02-24 23:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij nikk
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>office complex</gloss>
1. A* 2013-02-24 03:57:40  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オフィス街

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831102 Active (id: 2297438)

きーきーっキーキーッきいっキーっ [sk]
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a screech
▶ with a squeak
▶ with a squeal



History:
5. A 2024-04-08 11:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-08 10:40:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: 自転車がきいっと止まった
きいっ	2,950
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<reb>きいっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20 +24 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -22,3 +26,3 @@
-<gloss>screech</gloss>
-<gloss>squeak</gloss>
-<gloss>squeal</gloss>
+<gloss>with a screech</gloss>
+<gloss>with a squeak</gloss>
+<gloss>with a squeal</gloss>
3. A 2017-01-13 04:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-12 16:54:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>ツキーっ</reb>
+<reb>キーっ</reb>
1. A* 2017-01-12 16:51:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 きー	1683501
 きーっ	6022
 キー	14166624 - also key
 キーッ	14066
 キーっ	1802
  Comments:
splitting from 1040680

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839946 Active (id: 2297487)
手を取り合う手をとりあう [sK] 手を取りあう [sK] 手をとり合う [sK]
てをとりあう
1. [exp,v5u]
▶ to hold hands
▶ to join hands
Cross references:
  ⇐ see: 1327000 取り合う【とりあう】 1. to join (hands); to take (each other's hands)
2. [exp,v5u]
▶ to do together
▶ to go arm in arm
3. [exp,v5u]
▶ to join forces
▶ to link hands
▶ to cooperate

Conjugations


History:
14. A 2024-04-08 22:46:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈手/て/テ〉を〈取(り)/とり/トリ〉〈合/あ〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 手を取り合っ │ 55,647 │ 79.7% │
│ 手をとりあっ │ 10,345 │ 14.8% │ - add, sK
│ 手を取りあっ │  2,315 │  3.3% │ - add, sK
│ 手をとり合っ │  1,177 │  1.7% │ - add, sK
│ 手を取合っ  │    142 │  0.2% │
│ てを取り合っ │     51 │  0.1% │
│ てをとりあっ │    187 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手をとりあう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手を取りあう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手をとり合う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2019-06-12 00:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2019-06-11 16:57:13 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to link hands</gloss>
11. A* 2019-06-11 16:33:04 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Comments:
「手を取り合って生きる」
  Diff:
@@ -15,0 +16,12 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to do together</gloss>
+<gloss>to go arm in arm</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to join forces</gloss>
+<gloss>to cooperate</gloss>
+</sense>
10. A 2019-06-01 16:40:27  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844960 Active (id: 2297390)

キープレートキー・プレート
1. [n] {printing}
▶ key plate
2. [n]
▶ key tag (label holder attached to a key ring)



History:
4. A 2024-04-08 01:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-07 23:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>key plate (in 4 color process printing)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>key plate</gloss>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>key tag</gloss>
-<gloss>label holder</gloss>
+<gloss>key tag (label holder attached to a key ring)</gloss>
2. A 2020-05-30 20:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We call them key tags. Images agree.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>key chain with label holder</gloss>
+<gloss>key tag</gloss>
+<gloss>label holder</gloss>
1. A* 2020-05-30 02:32:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs google images
  Comments:
don't know how to phrase the 2nd sense (which dominates google images, by the way)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849575 Active (id: 2297482)
映える [sK]
ばえるバエる (nokanji)
1. [v1,vi] [uk,col]
《from インスタ映え》
▶ to look attractive
▶ to look nice
Cross references:
  ⇒ see: 2833081 インスタ映え 1. being Instagrammable; looking good on Instagram
  ⇒ see: 1600620 映える 2. to look attractive; to look nice; to be set off (by)

Conjugations


History:
6. A 2024-04-08 21:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
5. A* 2024-04-03 19:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If we have it, I think it should be hidden.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2024-04-03 15:42:12  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for ぼっち・ざ・ろっく!.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>映える</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2023-11-16 00:51:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1600620">映える・はえる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1600620">映える・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
2. A 2021-06-22 10:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860851 Deleted (id: 2297505)

ゲイダー
1. [n] [col]
▶ gaydar



History:
8. D 2024-04-09 00:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
I wondered about having a watch-list of possibly ephemeral terms. I see that we can actually extract the deleted entries with "ephemeral" in the comments. There are currently 9 such entries, once this is added. About 55 active entries have "ephemeral" in the comments.
7. A* 2024-04-09 00:28:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The Wikipedia particle is a translation of the English one. It's only had 20 edits, and none since 2018.
I don't think this meets our criteria for inclusion. I'm not seeing much evidence it has entered the Japanese lexicon. It gets very little use on Twitter and it doesn't appear in any online slang dictionaries.
I'm not fond of the "add now, maybe delete later" approach for terms like this.
6. A 2024-04-08 22:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I'm swayed by it having a Wikipedia entry.  Certainly, I'm seeing quite a few WWW pages mentioning it. I'm adding "ephemeral" to these comments to enable it to be surveyed later (we have about 50 entries with "ephemeral" in the comments.
5. D* 2024-04-08 01:01:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Those links are a mix of explanations and translations of English articles. The last one contains a genuine use of the word but the writer provides a definition in brackets. 
I think we should wait to see if it gains wider currency. At the moment it's definitely rare.
4. D* 2024-04-07 12:22:58 
  Refs:
https://www.google.com/search?q="レーダー"+"ゲイダー"&gl=jp

https://gigazine.net/news/20120527-gaydar/
https://webcache.googleusercontent.com/search?hl=en&q=cache:https://woman.excite.co.jp/article/love/rid_Ren_ai_57242/
https://news.livedoor.com/article/detail/8659899/
https://bunshun.jp/articles/-/36925?page=1
  Comments:
Are web hits insufficient? 🤔
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860856 Active (id: 2297396)
遮断桿
しゃだんかん
1. [n] {railway}
▶ gate arm



History:
2. A 2024-04-08 01:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遮断桿	324
WWWimages
  Comments:
Not that common.
1. A* 2024-04-07 01:11:11 
  Refs:
https://isok.jp/rail/term/term_si/crrod.htm
https://english.stackexchange.com/questions/579427/what-is-the-name-for-a-barrier-where-a-railway-line-crosses-a-road

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860857 Active (id: 2297493)

トラン
1. [n] [abbr]
▶ transaction
Cross references:
  ⇒ see: 1086120 トランザクション 1. transaction



History:
2. A 2024-04-08 23:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トラン	44947
  Comments:
トラン can be an abbreviation of many トランXXX terms, but transaction seems most common. Not just computing.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="1086120">トランザクション</xref>
1. A* 2024-04-07 01:19:52 
  Refs:
https://www.google.com/search?q=データベース+"トラン"&gl=jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860859 Active (id: 2297406)
境界知能
きょうかいちのう
1. [n] {psychiatry}
▶ borderline intellectual functioning



History:
2. A 2024-04-08 02:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Borderline_intellectual_functioning
境界知能	193
1. A* 2024-04-07 01:33:58 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/境界知能

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860861 Active (id: 2297422)
恵体
けいたいえたいめぐたい
1. [n] [net-sl]
▶ well-built body
▶ large body
▶ full-figured body



History:
2. A 2024-04-08 05:50:14  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* jitsuyō (below)
* pixiv dic: https://dic.pixiv.net/a/恵体
* niconico dic: https://dic.nicovideo.jp/a/恵体
  Comments:
Originated as internet slang making fun of a baseball player, but now has broader usage (for men: muscular, big, tall, etc.; for women: plump). No established reading. Presumably still net-sl.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>large body</gloss>
+<gloss>full-figured body</gloss>
1. A* 2024-04-07 03:19:42 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/恵体

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860863 Active (id: 2297411)

レガリア
1. [n]
▶ regalia



History:
3. A 2024-04-08 04:34:36  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
(convenience link: https://kotobank.jp/word/レガリア-1438993)
2. A 2024-04-07 11:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
レガリア	4,837
1. A* 2024-04-07 03:23:54 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レガリア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860866 Active (id: 2297397)

ローファンタジーロー・ファンタジー
1. [n]
▶ low fantasy (subgenre of fantasy fiction)



History:
2. A 2024-04-08 01:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ローファンタジー	932
1. A* 2024-04-07 03:34:38 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロー・ファンタジー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860868 Active (id: 2297421)
乱数調整
らんすうちょうせい
1. [n] {video games}
▶ modifying the random-number generation
▶ RNG manipulation



History:
2. A 2024-04-08 05:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乱数調整	1198
  Comments:
Expanding it. AKA cheating.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>modifying the random-number generation</gloss>
1. A* 2024-04-07 04:05:57 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/乱数調整

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860869 Active (id: 2297420)
衝撃と畏怖
しょうげきといふ
1. [exp,n] {military}
▶ shock and awe



History:
2. A 2024-04-08 05:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
衝撃と畏怖	783
Reverso
  Comments:
A bit AとB.
1. A* 2024-04-07 04:24:53 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=衝撃と畏怖

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860873 Active (id: 2297450)

リポグラム
1. [n]
▶ lipogram



History:
4. A 2024-04-08 12:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://mainichi.jp/maisho/articles/20180823/kei/00s/00s/002000c
https://bunshun.jp/articles/-/242?page=2
  Comments:
The Japanese Wikipedia article on "Gadsby" describes it as a リポグラム in the opening section. I think it can go in.
3. A* 2024-04-07 11:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP: lipogram -n 字忌み[文字落とし]文, リポグラム《特定の文字 (たとえば e)を含む語をわざと全く用いないで書く戯文・作品》.
Eijiro: リポグラム : lipogram〔特定の文字を含む語を使わずに作る文章〕
https://dic.pixiv.net/a/リポグラム
  Comments:
Obviously not common, but possibly worth having.
2. A* 2024-04-07 11:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
References?
1. A* 2024-04-07 05:39:46 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860876 Deleted (id: 2297452)

ヘルジャパン
1. [n]
▶ Hell Japan (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in Japan)



History:
4. D 2024-04-08 12:34:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it worth adding.
3. A* 2024-04-08 07:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Based on ヘル朝鮮, I'm guessing. Google results are all about the book, though.
2. A* 2024-04-08 04:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"ヘルジャパン" is part of the title of a recent popular book. We need a case to be made for it being made an entry with this gloss. The given reference is clearly inadequate.
1. A* 2024-04-07 06:04:41 
  Refs:
Twitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860880 Active (id: 2297870)

きゅん
1. [suf] [col]
▶ Mr
▶ master
▶ boy
Cross references:
  ⇒ see: 1247260 【くん】 1. Mr; master; boy



History:
5. A 2024-04-13 19:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-13 09:01:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://dic.pixiv.net/a/きゅん
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14273021119: 女子からの○○きゅんという呼び方はどういう思いがあるんですか?
  Comments:
I don't see any indication that this is a term primarily used by males.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&male;</misc>
3. A 2024-04-12 22:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems there are no objections.
2. A* 2024-04-08 11:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the WWW hits seem to be for 2178870 (きゅん), which is unrelated. 
As presented here it seems to be a colloquial variant of 君/くん. it could go in the 1247260 entry as an [sk] reading, but probably better by itself.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&fam;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>diminutive used with names, etc.</gloss>
+<gloss>Mr</gloss>
+<gloss>master</gloss>
+<gloss>boy</gloss>
1. A* 2024-04-07 07:15:10 
  Refs:
https://www.google.com/search?q=きゅん呼び&gl=jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860884 Active (id: 2297415)
大艦巨砲主義
たいかんきょほうしゅぎ
1. [n] {military}
▶ big-ship, big-gun advocacy



History:
2. A 2024-04-08 04:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: big-ship, big-gun advocacy in naval warfare; the belief that large ships and superior firepower would bring victory.
大艦巨砲主義	7935
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>principle of big ships and gigantic guns</gloss>
+<gloss>big-ship, big-gun advocacy</gloss>
1. A* 2024-04-07 10:25:42 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大艦巨砲主義

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860885 Deleted (id: 2297443)
Tier表ティア表
ティアひょう
1. [n]
▶ tier list



History:
4. D 2024-04-08 11:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looking forward to the supporting information.
3. D* 2024-04-08 02:45:53 
  Comments:
Why don't you all google? You should always google while reviewing submissions to understand the word. It's not so hard to understand the obvious results.
2. D 2024-04-08 02:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/JMdict:_Getting_Started - "PLEASE put some reference details. Your proposed entry will be checked by one or more editors, and if you don't give them some supporting information, they will get grumpy. "
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References - "for proposed new entries supporting reference information MUST be provided. Proposals without any such information may be summarily rejected by an editor"
1. A* 2024-04-07 10:27:14 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860885 Rejected (id: 2297475)
Tier表ティア表
ティアひょう
1. [n]
▶ tier list

History:
6. R 2024-04-08 20:59:48  Marcus Richert <...address hidden...>
5. D* 2024-04-08 12:00:27 
  Comments:
Nah please be ashamed your website's Japanese is worse than machine translations and your garbage skill lead you poured shitloads of garbage into JMnedict but you pretend to be psychotic.
4. D 2024-04-08 11:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looking forward to the supporting information.
3. D* 2024-04-08 02:45:53 
  Comments:
Why don't you all google? You should always google while reviewing submissions to understand the word. It's not so hard to understand the obvious results.
2. D 2024-04-08 02:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/JMdict:_Getting_Started - "PLEASE put some reference details. Your proposed entry will be checked by one or more editors, and if you don't give them some supporting information, they will get grumpy. "
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References - "for proposed new entries supporting reference information MUST be provided. Proposals without any such information may be summarily rejected by an editor"
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860889 Active (id: 2297414)
ビニ弁
ビニべん
1. [n] [abbr]
▶ convenience store lunch box
Cross references:
  ⇒ see: 2840679 コンビニ弁当 1. convenience store lunch box



History:
3. A 2024-04-08 04:48:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr
2. A 2024-04-08 04:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビニ弁	527
ビニ弁当	31
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2024-04-07 10:53:59 
  Refs:
http://zokugo-dict.com/27hi/biniben.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860899 Active (id: 2297395)

リブ
1. [n] [abbr] Source lang: eng "lib"
▶ women's lib
▶ women's liberation
Cross references:
  ⇒ see: 1024980 ウーマンリブ 1. women's lib; women's liberation (movement)



History:
2. A 2024-04-08 01:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 00:32:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Split from 1142650.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860900 Active (id: 2297454)

ぼさっとボサッとボサっと [sk]
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ absent-mindedly
▶ absently
▶ idly
▶ blankly
▶ vacantly
Cross references:
  ⇒ see: 2454630 ぼそっと 1. absent-mindedly; absently; idly; blankly; vacantly

Conjugations


History:
2. A 2024-04-08 16:01:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぼさっと	6,627	57.1%	
ボサッと	3,099	26.7%	
ボサっと	1,876	16.2%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2024-04-08 02:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2454630.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860901 Active (id: 2297568)
回心廻心
えしん
1. [n] {Buddhism}
▶ conversion



History:
2. A 2024-04-09 17:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1199490">回心・かいしん</xref>
-<xref type="see" seq="1199490">回心・かいしん</xref>
-<gloss>(Buddhist) conversion</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>conversion</gloss>
1. A 2024-04-08 02:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1199490.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860902 Active (id: 2297727)
面会者
めんかいしゃ
1. [n]
▶ visitor (esp. at a hospital)



History:
2. A 2024-04-11 22:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 08:23:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
面会者	10036	75.7%
面会人	3217	24.3% already an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860903 Active (id: 2297472)
模製摸製
もせい
1. [n,vs,vt] [rare]
▶ copying
▶ replicating

Conjugations


History:
2. A 2024-04-08 20:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 11:53:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nikk
模製品	0	0.0%   ← saw in 1965 text
模製	102	100.0%
摸製	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860904 Deleted (id: 2297790)

ホトケ
1. [n] [sl]
▶ dead person
▶ corpse
▶ deader
▶ stiff
Cross references:
  ⇒ see: 1501760 仏【ほとけ】 3. the dead; dead person; departed soul



History:
3. D 2024-04-12 10:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ホトケ has been added to 1501760 as an sk form.
2. A 2024-04-12 01:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
1. A* 2024-04-08 12:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ホトケ
RP: (deader) - 《俗》 死者, 死体, ホトケ.
RP: (worm-food) - 《俗》 死体, むくろ, ホトケ.
  Comments:
See 1501760.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860905 Active (id: 2297470)
弾薬筒
だんやくとう
1. [n]
▶ cartridge (for a firearm)



History:
2. A 2024-04-08 20:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 19:17:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860906 Active (id: 2297471)
挿弾子
そうだんし
1. [n]
▶ (cartridge) clip



History:
2. A 2024-04-08 20:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 19:22:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860907 Active (id: 2297478)
粒剤
りゅうざい
1. [n] {pharmacology}
▶ granulated medicine
▶ granules



History:
2. A 2024-04-08 21:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 20:07:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860908 Active (id: 2297477)
処方箋医薬品処方せん医薬品 [sK]
しょほうせんいやくひん
1. [n]
▶ prescription drug
▶ prescription medication



History:
2. A 2024-04-08 21:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 20:54:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daijr, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860909 Active (id: 2297599)

トラン
1. [n] {chemistry}
▶ tolan
▶ tolane
▶ diphenylacetylene



History:
3. A 2024-04-10 16:04:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>tolane</gloss>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>tolane</gloss>
2. A 2024-04-09 14:25:09  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 22:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, GG5, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5054633 Active (id: 2297496)

トゥーランドット [spec1]
1. [work]
▶ Turandot (opera by Puccini)



History:
2. A 2024-04-08 23:15:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
トゥーランドット	73,550
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2024-04-08 22:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Turandot</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Turandot (opera by Puccini)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5079542 Active (id: 2297439)

マーシャル [spec1]
1. [surname]
▶ Marshall
2. [company]
▶ Marshall (amplifier manufacturer)



History:
2. A 2024-04-08 11:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-08 11:04:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マーシャル_(アンプ)
  Comments:
マーシャル on its own doesn't refer to the islands.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +8,0 @@
-<misc>&place;</misc>
@@ -10,3 +10,5 @@
-<gloss>Marshall (islands)</gloss>
-<gloss>Marchal</gloss>
-<gloss>Marshal</gloss>
+<gloss>Marshall</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Marshall (amplifier manufacturer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746736 Active (id: 2297497)
都蘭
とらん
1. [place]
▶ Dulan (China)



History:
2. A 2024-04-08 23:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dulan_County
1. A* 2024-04-08 22:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 〔中国青海省の県〕, GoiTaikei

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml