JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ offer |
6. | A 2024-04-05 07:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better off without it. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<s_inf>also written 乙波</s_inf> |
|
5. | A* 2024-04-05 00:06:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | オファー 684,357 99.8% オッファー 1,160 0.2% 乙波 85 0.0% |
|
Comments: | I think 乙波 is a distraction on this entry. If we need to record it (and I'm not sure we do) I think it would be better as a separate entry. Jitsuyo and Wiktionary say it's 貿易用語. I'm happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2021-11-09 22:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2020-01-06 20:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm putting it back the way it was. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>乙波</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -16,0 +13 @@ +<s_inf>also written 乙波</s_inf> |
|
2. | A* 2020-01-06 20:03:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: "貿易関連の用語で、商取引の条件を提示しつつ売り込むことを意味する語。昨今ではオファーとカナ表記することが多い。 " |
|
Comments: | This kanji form isn't in any of the major dictionaries. If we want it as a headword, I think it should be a separate entry. I have no idea how common it is. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ cutlet (usu. crumbed and fried) ▶ katsu
|
7. | A 2024-11-29 04:11:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Could be tagged ik |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かつ</reb> |
|
6. | A 2024-04-05 21:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-04 04:15:51 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * OED: https://www.oed.com/dictionary/katsu_n (newly added) * Cambridge: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/katsu |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>katsu</gloss> |
|
4. | A 2020-04-07 21:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Putting that xref back. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1037730">カツレツ</xref> |
|
3. | A* 2020-04-07 17:02:45 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<xref type="see" seq="1037730">カツレツ</xref> +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ care (e.g. medical) ▶ attention ▶ nursing |
4. | A 2024-04-05 21:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
3. | A* 2024-04-02 01:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5:〔看護・医療・介護〕 care. 中辞典: care; attention; nursing |
|
Comments: | I think needs some context as it's not as broad as the English term. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>care</gloss> +<gloss>care (e.g. medical)</gloss> +<gloss>attention</gloss> +<gloss>nursing</gloss> |
|
2. | A 2024-04-02 00:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the sentence index. |
|
1. | A* 2024-04-01 22:18:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -13,4 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>kea (Nestor notabilis)</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ comedy |
2. | A 2024-04-05 20:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-05 09:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | コメディー 362,227 コメディ 1,166,650 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<reb>コメディ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>コメディ</reb> |
1. |
[n]
▶ together |
4. | R 2024-04-05 20:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
3. | A* 2024-04-05 10:57:54 | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トゥゲザー</reb> |
|
2. | A* 2024-04-05 01:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | トゥゲザー 3750 Eijiro |
|
Comments: | Change it? |
|
1. | A* 2024-04-05 00:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | トゥギャザー 33,078 トゥギャザーしようぜ 21,729 |
|
Comments: | This isn't in the refs. Most of the n-grams come from a quote. I'm not sure this is used outside of names, in which case it probably shouldn't be an entry. |
1. |
[n]
▶ together |
4. | D 2024-04-05 20:51:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2024-04-05 11:32:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think either is needed. It seems to be a transcription rather than a word with a part of speech. |
|
2. | A* 2024-04-05 01:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | トゥゲザー 3750 Eijiro |
|
Comments: | Change it? |
|
1. | A* 2024-04-05 00:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | トゥギャザー 33,078 トゥギャザーしようぜ 21,729 |
|
Comments: | This isn't in the refs. Most of the n-grams come from a quote. I'm not sure this is used outside of names, in which case it probably shouldn't be an entry. |
1. |
[int]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "no time"
《said by a referee at the end of a timeout》 ▶ time in |
|
2. |
[n]
▶ making a move immediately (in a timed game of shogi, go, etc.) |
7. | A 2024-04-05 07:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-04 21:39:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I don't think exp is needed here. Sense 2 is a noun. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -14 +13 @@ -<s_inf>said by a referee at the end of a time out</s_inf> +<s_inf>said by a referee at the end of a timeout</s_inf> @@ -19,2 +18,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>making a move immediately in a timed game (shogi, go, etc.)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>making a move immediately (in a timed game of shogi, go, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2018-04-18 23:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-04-18 08:58:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>said by a referee at the end of a time out</s_inf> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss g_type="expl">said by a referee at the end of a time out</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 09:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノー・タイム</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ frank ▶ candid |
7. | A 2024-04-06 01:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-05 23:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -12,10 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref> -<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref> -<field>&food;</field> -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>frankfurter</gloss> -<gloss>frank</gloss> |
|
5. | A 2021-05-16 06:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better xref. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1111530">フランクフルトソーセージ</xref> +<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref> |
|
4. | A 2021-04-06 11:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2021-04-05 00:28:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Sense 1 not a noun. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ frankfurter
|
3. | A 2024-04-06 01:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm used to them being just "franks". |
|
2. | A* 2024-04-05 23:54:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | フランクフルター 1,834 フランクフルトソーセージ 4,116 |
|
Comments: | Not in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1111530">フランクフルトソーセージ</xref> +<field>&food;</field> @@ -10 +11,0 @@ -<gloss>frank</gloss> |
|
1. | A 2012-09-11 23:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>frank</gloss> |
1. |
[n]
▶ comedy |
2. | A 2024-04-05 20:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-05 09:53:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "funny show" is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>funny show</gloss> |
1. |
[n]
▶ comedy film ▶ comic film |
1. | A 2024-04-05 09:54:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, luminous |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>comedy film</gloss> |
1. |
[adv]
《used mainly in letters or email》 ▶ in haste ▶ for now |
12. | A 2024-07-31 04:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "mainly" is valid, and it gives some context. |
|
11. | A* 2024-07-31 00:59:03 Nicolas Maia | |
Comments: | Also used often in business Japanese. Is the note still necessary in light of this? |
|
10. | A 2024-04-06 20:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-06 09:08:57 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>used mainly in letters</s_inf> +<s_inf>used mainly in letters or email</s_inf> |
|
8. | A 2024-04-06 01:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's original intention ▶ one's original purpose ▶ one's original aim |
2. | A 2024-04-05 21:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-05 21:02:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>original intention</gloss> +<gloss>one's original intention</gloss> +<gloss>one's original purpose</gloss> +<gloss>one's original aim</gloss> |
1. |
[n]
▶ one's original intention ▶ one's initial enthusiasm |
|
2. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ inexperience ▶ naivety ▶ greenness |
2. | A 2024-04-05 21:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-05 21:00:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's original intention</gloss> +<gloss>one's initial enthusiasm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,3 +25,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>original intention</gloss> -<gloss>initial resolution</gloss> +<gloss>inexperience</gloss> +<gloss>naivety</gloss> +<gloss>greenness</gloss> |
1. |
[n]
▶ boy |
|
2. |
[n]
《usu. in legal contexts》 ▶ juvenile ▶ child |
4. | A 2024-04-05 20:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-05 19:36:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. I don't think "youth" or "lad' is needed. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. in legal contexts</s_inf> @@ -20,3 +24 @@ -<gloss>young boy</gloss> -<gloss>youth</gloss> -<gloss>lad</gloss> +<gloss>child</gloss> |
|
2. | A 2011-12-11 21:25:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-11 18:57:16 Scott | |
Comments: | Why the plural? Strange that it was never corrected. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,5 @@ -<gloss>boys</gloss> -<gloss>juveniles</gloss> +<gloss>boy</gloss> +<gloss>juvenile</gloss> +<gloss>young boy</gloss> +<gloss>youth</gloss> +<gloss>lad</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ feeble joke ▶ poor joke ▶ corny joke ▶ bad pun
|
6. | A 2024-04-06 15:03:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1568640">洒落・しゃれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1568640">しゃれ・1</xref> @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>poor joke</gloss> +<gloss>corny joke</gloss> |
|
5. | A 2024-04-05 15:44:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 駄洒落 │ 170,423 │ 29.0% │ │ 駄じゃれ │ 4,020 │ 0.7% │ - sK │ 駄酒落 │ 173 │ 0.0% │ - [iK] to [sK] │ だじゃれ │ 92,452 │ 15.7% │ │ ダジャレ │ 321,552 │ 54.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-03-08 06:25:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-08 05:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams (駄酒落 is distant last, ダジャレ is way in front) GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>駄じゃれ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>駄じゃれ</keb> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>pun</gloss> +<gloss>feeble joke</gloss> +<gloss>bad pun</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 04:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ showy but worthless ▶ impressive-looking but without substance ▶ all show and no substance ▶ not as good as it looks ▶ deceptive |
4. | A 2024-04-05 21:36:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見かけ倒しが 134 見かけ倒しな 628 見かけ倒しの 3511 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A* 2024-04-05 21:19:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,3 +21,5 @@ -<gloss>false impression</gloss> -<gloss>deceptive appearance</gloss> -<gloss>mere show</gloss> +<gloss>showy but worthless</gloss> +<gloss>impressive-looking but without substance</gloss> +<gloss>all show and no substance</gloss> +<gloss>not as good as it looks</gloss> +<gloss>deceptive</gloss> |
|
2. | A 2024-04-04 20:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見かけ倒し 13944 47.3% 見掛け倒し 13970 47.4% 見かけだおし 1558 5.3% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2024-04-04 10:24:18 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見かけだおし</keb> |
1. |
[n]
▶ sight bill ▶ demand bill ▶ demand draft |
3. | A 2024-04-05 06:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-04 21:45:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/demand-bill 一覧払い手形 87 一覧払手形 142 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一覧払手形</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>demand bill</gloss> |
|
1. | A 2018-05-07 11:34:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Expunging "draught". |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>demand draught</gloss> |
1. |
[n]
▶ netsuke ▶ [expl] carved toggle used to tether a small container to the sash of a robe
|
7. | A 2024-04-05 07:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 根付 369880 73.7% 根付け 131811 26.3% |
|
Comments: | Too common to hide. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2024-04-04 23:32:35 | |
Comments: | Not in daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-02-24 05:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-23 21:35:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to make this clearer. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">miniature buttonlike carving used to hang personal items from a (man's) kimono sash</gloss> +<gloss g_type="expl">carved toggle used to tether a small container to the sash of a robe</gloss> |
|
3. | A 2014-09-19 23:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ Hello Work (official nickname for the Public Employment Security Office)
|
11. | A 2024-04-06 01:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-04-05 23:51:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this needs a col tag. It's an official name. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
9. | A 2024-04-05 07:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs its own entry. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ハロワ</reb> |
|
8. | A* 2024-04-04 09:44:50 James <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ハロワ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハロワ</reb> |
|
7. | A 2022-06-13 11:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ pork bones |
|
2. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ dish of simmered pork with bones, flavored with sugar, sake and miso |
4. | A 2024-04-11 00:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
3. | A* 2024-04-07 09:16:23 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * ODE: a Japanese broth made from pork marrow, typically served with ramen. * The new entry in the OED (the historical dictionary): In Japanese cookery: pork bone; a dish made with pork bone, spec. a savoury broth typically served with ramen noodles. * https://www.tastingtable.com/1440277/important-difference-tonkatsu-tonkotsu/: …while tonkotsu is a type of ramen made from bone broth * https://www.bokksu.com/blogs/news/tonkatsu-vs-tonkotsu-what-s-the-difference: Tonkotsu is a type of broth made with pork |
|
Comments: | Added sense looks good. I did consider whether "tonkotsu" should be added here, but skipped it. The problem is that while the kokugos define it as pig bone used for stock, most English sources treat "tonkotsu" as the *broth* made from these bones. |
|
2. | A* 2024-04-05 21:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5:pork bones 中辞典: pig bones ルミナス: simmered pork with bones flavored with sugar, sake and 「miso [soybean paste] https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tonkotsu_ramen 豚骨 718411 41.3% とんこつ 1020208 58.7% |
|
Comments: | Probably should have "tonkotsu" in one or both senses. I associate it more with Fukuoka than Kagoshima. Wikipedia agrees. |
|
Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>dish made with pork belly and bones, simmered with miso, sake, vegetables, etc. (from Kagoshima)</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pork bones</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>dish of simmered pork with bones, flavored with sugar, sake and miso</gloss> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[chn]
▶ truce (during a children's game) ▶ time out ▶ King's X |
13. | A 2024-12-16 06:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-12-16 05:29:11 | |
Refs: | ちょっとたんま 462 11.7% ちょっとタンマ 3496 88.3% たんまたんま 150 39.2% タンマタンマ 233 60.8% https://yourei.jp/たんま https://yourei.jp/タンマ |
|
Comments: | I think タンマ is more common. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>たんま</reb> +<reb>タンマ</reb> @@ -8,2 +8 @@ -<reb>タンマ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> +<reb>たんま</reb> |
|
11. | A 2024-04-05 07:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-04-04 23:16:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.merriam-webster.com/dictionary/King's X |
|
Comments: | I don't think the etymological info is needed. Daijr and koj don't have it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,2 +14 @@ -<s_inf>poss. reversal of 待った</s_inf> -<gloss>interrupting a game</gloss> +<gloss>truce (during a children's game)</gloss> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>King's X</gloss> |
|
9. | A 2016-10-18 03:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
kor
▶ bulgogi (Korean dish of grilled beef) |
3. | A 2024-04-05 07:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-04 23:11:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | プルコギ 115248 95.1% ブルコギ 3280 2.7% ブルゴギ 1574 1.3% プルゴギ 1111 0.9% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,12 @@ +<r_ele> +<reb>ブルコギ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブルゴギ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プルゴギ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -8,0 +21 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ profile
|
|||||
2. |
[n]
{Internet}
▶ profile (page) |
5. | A 2024-04-06 01:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-05 23:30:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -12,0 +12,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&internet;</field> +<gloss>profile (page)</gloss> |
|
3. | A 2020-02-22 04:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-22 02:53:51 | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ something |
|||||
2. |
[exp,adj-no]
[uk]
▶ what
|
|||||
3. |
[adv]
▶ why ▶ how
|
3. | A 2024-04-05 20:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-05 11:58:15 | |
Refs: | 何ぞ 187796 98.0% 奚 3921 2.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tomorrow |
5. | A 2024-04-05 07:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-04 23:34:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not an adverb in Japanese. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-31 04:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2021-03-10 00:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ headbanging (to music)
|
4. | A 2024-04-05 20:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-05 19:46:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Headbanging https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/headbanging |
|
Comments: | Usually written as one word. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>head banging (esp. in popular music)</gloss> +<gloss>headbanging (to music)</gloss> |
|
2. | A 2011-03-02 00:40:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-01 06:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki, Eijiro |
|
Comments: | 170K Googits |
1. |
[n]
▶ kidney
|
4. | A 2024-04-05 07:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-04 23:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the [ok] readings can be dropped. Even daijr doesn't have them. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>村戸</keb> -</k_ele> @@ -12,9 +8,0 @@ -<re_restr>腎</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>むらと</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>むらど</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
2. | A 2012-02-03 11:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-26 07:56:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ official website
|
4. | A 2024-04-05 01:37:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-04 21:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 公式サイト 3,954,156 非公式サイト 31,451 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2693860">非公式サイト</xref> |
|
2. | A 2012-03-15 22:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 20:22:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij |
|
Comments: | extremely common. 192 million apparent google hits. |
1. |
[n]
▶ headband |
|
2. |
[n]
▶ circlet |
4. | A 2024-04-05 07:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-04 23:55:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "headstrap" is right. "circlet" feels like a separate sense to me. |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>headstrap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-08-06 01:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>circlet</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-04 19:55:10 Scott | |
Refs: | web readersplus |
1. |
[n]
[euph]
《esp. in erotic literature》 ▶ breasts ▶ buttocks ▶ [lit] two hills |
6. | A 2024-04-05 20:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-05 08:56:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo:「2つの丘」を意味し、官能小説などにおいて、女性の「両乳房」や「尻」の隠語として用いられる語。 |
|
Comments: | I think "boobs" is too informal for this term. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>esp. in erotic literature</s_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>boobs</gloss> |
|
4. | A 2024-04-04 20:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-04 16:23:52 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&euph;</misc> |
|
2. | A 2024-04-01 10:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 双丘 3253 RP, Unidic |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>secret term used in erotic novels</s_inf> +<misc>&sl;</misc> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>boobs</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ male cadet (aged 14-19) in the Imperial Japanese Army Air Service (during WWII)
|
5. | A 2024-04-06 02:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine. I'll align the abbreviation. |
|
4. | A* 2024-04-05 23:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? I think it would be nice to include the ages. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>boy (aged 14-19) who received training to become an airman in the Imperial Japanese Army Air Service (during WWII)</gloss> +<gloss>male cadet (aged 14-19) in the Imperial Japanese Army Air Service (during WWII)</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-04 01:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Would "teenage boy trained as an airman .." work? A bit shorter. |
|
2. | A* 2024-04-03 22:55:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is how I'd gloss it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>young military aircraft crew, maintenance staff, etc.</gloss> +<gloss>boy (aged 14-19) who received training to become an airman in the Imperial Japanese Army Air Service (during WWII)</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-02 04:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/少年飛行兵/#jn-281139 少年飛行兵 4373 |
1. |
[n]
▶ tonkotsu ▶ tobacco box ▶ (hard) tobacco pouch |
2. | A 2024-04-05 08:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think tonkotsu should lead. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>tonkotsu</gloss> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>tonkotsu</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-04 06:11:05 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://www.museum.or.jp/event/23392 * https://www.tabashio.jp/exhibition/web_exhibition/02/index3.html * heibonsha (タバコ入れ): 〈とんこつタバコ入れ〉 * OED: https://www.oed.com/dictionary/tonkotsu_n1 (newly added) * https://www.britishmuseum.org/collection/object/A_HG-356-a * https://www.christies.com/en/lot/lot-5316426 * https://collection.sciencemuseumgroup.org.uk/objects/co123051/tonkotsu-tobacco-box-with-netsuke-and-ojime-tonkotsu-netsuke-ojime とんこつたばこ入れ 238 |
|
Comments: | Not in the kokugos. Doesn't seem to have kanji. |
1. |
[n]
▶ architectural engineering |
2. | A 2024-04-05 00:33:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/建築工学 |
|
1. | A* 2024-04-05 00:30:22 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/建築工学 |
1. |
[n]
{politics}
▶ night-watchman state ▶ minarchy |
3. | A 2024-04-05 07:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-05 03:34:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin and gg5 have this word. https://en.wikipedia.org/wiki/Night-watchman_state Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 夜警国家 │ 3,499 │ │ やけいこっか │ 20 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>nachtwachterstaat</gloss> +<field>&politics;</field> +<gloss>night-watchman state</gloss> +<gloss>minarchy</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-05 02:01:45 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/夜警国家-143591 |
1. |
[n]
{computing}
▶ empty string ▶ null string |
2. | A 2024-04-05 07:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki: 形式言語理論における空文字列(くうもじれつ・からもじれつ、empty string)またはヌル文字列(null string[1])とは、長さが0の一意な文字列であり、文字列における空集合である。主にコンピュータ、特にプログラミング言語において用いられる用語である。 空文字列 15231 ヌル文字列 625 - existing entry 空の文字列 9337 - existing entry "empty string; null string" |
|
Comments: | I think it's both. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>null string</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-05 05:01:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/空文字列 https://ja.wikipedia.org/wiki/空文字列 |
|
Comments: | I don't think this is the same as null. |
1. |
[v5r,vt,vi]
[sl]
▶ to graffiti bomb ▶ to sticker bomb |
3. | A 2024-04-06 10:53:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2024-04-05 08:22:49 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://asukaksk.hatenablog.com/entry/2017/06/26/222042 * https://kaki-genkin.hatenablog.com/entry/2022/06/11/220000: グラフィティをボムるシーンもあり * http://daikunosige.blog.fc2.com/blog-entry-228.html ボムるとはなんぞや? ステッカーをベタベタ重ね貼りすることを * https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_graffiti To *bomb* or *hit* is to paint many surfaces in an area. ボムる 1,016 |
|
Comments: | Please include references for submissions. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>to bomb (graffiti)</gloss> +<gloss>to graffiti bomb</gloss> +<gloss>to sticker bomb</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-05 05:06:56 |
1. |
[n]
[col,abbr]
▶ Hello Work (official nickname for the Public Employment Security Office)
|
1. | A 2024-04-05 07:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1924610. |
1. |
[exp]
▶ what
|
|||||
2. |
[exp,adv]
▶ why ▶ how
|
4. | A 2024-04-29 01:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何ぞ 185997 何ぞや 133735 |
|
Comments: | "adj-no" isn't. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2024-04-06 11:59:35 | |
Comments: | Are PoS really right? |
|
2. | A 2024-04-06 04:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,11 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>just what</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2270830">何ぞ・2</xref> +<gloss>what</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2270830">何ぞ・3</xref> +<gloss>why</gloss> +<gloss>how</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-05 12:02:49 | |
Refs: | 何ぞや 133787 daijs |
1. |
[n]
▶ casing |
2. | A 2024-04-05 20:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-05 12:36:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, nikk ケーシング 65,881 ケイシング 78 |
1. |
[n]
[col,abbr]
{food, cooking}
▶ frankfurter ▶ frank
|
2. | A 2024-04-06 01:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-05 23:57:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | フランクフルター 1,834 フランクフルトソーセージ 4,116 |
|
Comments: | Split from 1111490. |