JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{computing}
▶ data check |
2. | D 2024-04-03 04:21:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────╮ │ データのチェック │ 18,105 │ │ データチェック │ 31,257 │ - (Entry 2853686) ╰─ーーーーーーーー─┴────────╯ |
|
1. | D* 2024-04-03 04:06:45 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably unnecessary. |
1. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ burger ▶ hamburger
|
4. | A 2024-04-03 19:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-03 13:06:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1096860">ハンバーガー</xref> @@ -10,0 +12 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -11,0 +14 @@ +<gloss>hamburger</gloss> |
|
2. | A 2020-03-18 23:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-18 22:02:42 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n]
[dated]
▶ person with limited kanji-writing skill due to overreliance on kana-to-kanji conversion systems |
7. | D 2024-04-03 01:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I yield. |
|
6. | D* 2024-04-02 23:01:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Googling it in Japanese I get jmdict spawn and non-natives discussing the word. 1 result on google books from 2011 (i.e. younger than this entry). I definitely think it should go. |
|
5. | A 2024-04-02 04:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm seeing enough references to it to indicate it is probably worth keeping. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
4. | D* 2024-04-02 03:58:25 | |
Refs: | ワープロ馬鹿 0 0.0% ワープロばか 0 0.0% ワープロバカ 0 0.0% |
|
3. | A 2024-04-02 03:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.ycombinator.com/item?id=35025343 |
|
Comments: | Trimming. Probably dated now. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>person whose kanji-writing ability has suffered due to overreliance on the kana-to-kanji conversion systems used to input Japanese text on a computer</gloss> +<gloss>person with limited kanji-writing skill due to overreliance on kana-to-kanji conversion systems</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{botany}
▶ pericarp |
|
2. |
[n]
▶ skin (of a fruit) ▶ peel ▶ rind |
2. | A 2024-04-04 00:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-03 21:07:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>pericarp (ripened ovary wall forming part of a fruit)</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>pericarp</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ aviation ▶ flying
|
1. | A 2024-04-03 22:36:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ remainder ▶ remnant ▶ the rest ▶ what is left ▶ balance ▶ leftovers
|
2. | A 2024-04-04 01:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-03 23:12:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>remainder</gloss> @@ -20,3 +21,4 @@ -<gloss>residue</gloss> -<gloss>remaining</gloss> -<gloss>left-over</gloss> +<gloss>the rest</gloss> +<gloss>what is left</gloss> +<gloss>balance</gloss> +<gloss>leftovers</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ kidney
|
1. | A 2024-04-03 21:05:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> |
1. |
[n]
▶ hand grenade ▶ grenade
|
5. | A 2024-04-03 01:14:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈手/て/テ/しゅ/シュ〉〈榴/りゅう/リュウ〉〈弾/だん/ダン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 手榴弾 │ 101,927 │ 91.7% │ │ 手りゅう弾 │ 7,828 │ 7.0% │ - sK │ て榴弾 │ 193 │ 0.2% │ │ 手りゅうだん │ 37 │ 0.0% │ │ しゅりゅうだん │ 702 │ 0.6% │ │ てりゅうだん │ 513 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2016-09-27 06:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 手榴弾 101927 手りゅう弾 7828 しゅりゅうだん 702 てりゅうだん 513 |
|
3. | A* 2016-09-27 05:11:40 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手りゅう弾</keb> |
|
2. | A 2012-09-20 11:41:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-19 09:43:42 Marcus | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>(hand)grenade</gloss> +<gloss>hand grenade</gloss> +<gloss>grenade</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inlay ▶ inlaying ▶ damascening |
4. | A 2024-04-04 01:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-03 22:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>inlay (work)</gloss> +<gloss>inlay</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>damascening</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 08:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 象嵌 74068 象眼 9676 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2018-05-04 17:10:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 象嵌 74068 象眼 9676 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>象嵌</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf39</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,5 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>象嵌</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf39</ke_pri> |
1. |
[n]
▶ hand grenade ▶ grenade
|
5. | A 2024-04-03 11:11:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this needs a mil tag. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<field>&mil;</field> |
|
4. | A 2024-04-03 01:17:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈手/て/テ〉〈投(げ)/なげ/ナゲ〉〈弾/だん/ダン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 手投げ弾 │ 12,137 │ 96.3% │ │ 手投弾 │ 282 │ 2.2% │ - sK │ て投弾 │ 82 │ 0.7% │ │ てなげだん │ 96 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2024-03-23 20:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>(hand) grenade</gloss> +<gloss>hand grenade</gloss> +<gloss>grenade</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-23 14:38:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | seem essentially synonymous. sankoku xrefs しゅうりゅうだん 手榴弾 101927 83.6% 手りゅう弾 7828 6.4% 手投げ弾 12137 10.0% site:twitter.com "手榴弾" 38,000 googits site:twitter.com "手りゅう弾" 2500 site:twitter.com "手投げ弾" 968 A rocket propelled grenade: https://en.wikipedia.org/wiki/RPG-7 grenade launcher... As with similar weapons, the grenade protrudes from the launch tubes. Japanese terms 手投げ弾, 手榴弾 手りゅう弾 do not appear (for example): https://ja.wikipedia.org/wiki/RPG-7 NHK guide prefers 手投げ弾. Easier to understand when heard, 手榴弾 allegedly falling out of use, use of non-joyo kanji 榴.: 「手投げ弾」と「手りゅう弾」の使い分けや決まりはある? https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/096.html (1)[テナケ゚ダン]が耳で聞いてわかりやすい。 (2)[テリューダン]は旧軍隊読みで、今ではなじみが薄い。 (3)[シュリューダン][テリューダン]ともに、表外字の「榴」を含む。 |
|
Comments: | The suggested gloss (should be aligned with xref, whatever is decided) is a bit ugly. But "hand" is often/usually omitted in practice, and there are other kinds of grenades in English(e.g. rocket-propelled)... Unlink English, if this is not a "hand grenade", the terms 手投げ弾 and 手榴弾 cannot be used. So listing "grenade" alone may be misleading as to the Japanese sense. obvious statistics to the contrary, NHK prefers 手投げ弾? Seems to be more of a radio/listening thing (mainichi.jp does not share this preference, but uses both). We don't have a lot of weaponry in [mil], so not sure about that. Mostly military ranks. But if so, xref needs it too. |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>hand grenade</gloss> +<xref type="see" seq="1649650">手榴弾</xref> +<field>&mil;</field> +<gloss>(hand) grenade</gloss> |
|
1. | A 2010-08-01 12:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of Google hits. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手投弾</keb> |
1. |
[n]
▶ encouragement ▶ cheering (someone) up |
|||||
2. |
[n]
▶ restoring (someone) to consciousness ▶ bringing (someone) around |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ restorative ▶ stimulant ▶ pick-me-up ▶ tonic ▶ smelling salts
|
|||||
4. |
[suf]
《used in addresses after the name of a company, organization, etc.》 ▶ care of ▶ c/o
|
9. | A 2024-04-03 01:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-04-02 23:53:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, chujiten, meikyo |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,6 @@ -<gloss>bringing around</gloss> -<gloss>resuscitation</gloss> +<gloss>cheering (someone) up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>restoring (someone) to consciousness</gloss> +<gloss>bringing (someone) around</gloss> @@ -25,0 +30,2 @@ +<gloss>pick-me-up</gloss> +<gloss>tonic</gloss> |
|
7. | A 2024-04-02 06:03:27 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sense that was split out. See discussion at 1222560. Most of the refs have separate senses for a pick-me-up and restoring someone to consciousness. But iwakoku and daijr do it how we currently have it, so probably works too. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="1222560">気付</xref> +<s_inf>used in addresses after the name of a company, organization, etc.</s_inf> +<gloss>care of</gloss> +<gloss>c/o</gloss> |
|
6. | A 2024-03-30 02:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf44</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,5 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>きづけ</reb> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf44</re_pri> -</r_ele> @@ -21,7 +14,0 @@ -<pos>&suf;</pos> -<s_inf>used in addresses after the name of a company, organization, etc.</s_inf> -<gloss>care of</gloss> -<gloss>c/o</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>きつけ</stagr> @@ -34 +20,0 @@ -<stagr>きつけ</stagr> |
|
5. | A* 2024-03-29 18:00:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should undo the きづけ/きつけ merge. Sense 1 is usually 気付 whereas senses 2 and 3 are usually 気付け. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>care of (e.g. address on letter)</gloss> +<s_inf>used in addresses after the name of a company, organization, etc.</s_inf> +<gloss>care of</gloss> @@ -36,0 +38 @@ +<gloss>restorative</gloss> @@ -38,2 +40 @@ -<gloss>tonic</gloss> -<gloss>restorative</gloss> +<gloss>smelling salts</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ restorative ▶ stimulant ▶ pick-me-up ▶ tonic ▶ smelling salts
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ alcohol ▶ sake |
7. | A 2024-04-03 10:18:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>stimulant</gloss> +<gloss>pick-me-up</gloss> +<gloss>tonic</gloss> |
|
6. | A 2024-04-02 07:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-02 06:17:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, smk, and shinsen have this second sense. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>alcohol</gloss> +<gloss>sake</gloss> |
|
4. | A 2024-04-02 06:15:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 気付薬 450 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気付薬</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2024-04-02 06:06:18 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 気付け薬 5,132 68.2% 気つけ薬 1,672 22.2% きつけ薬 277 3.7% きつけぐすり 442 5.9% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きつけ薬</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,adv,adv-to,vs]
[col]
▶ (very) happy ▶ euphoric ▶ buoyant ▶ walking on air |
5. | A 2024-04-08 04:46:35 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Per 1632630. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2024-04-04 07:32:20 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2024-04-03 01:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-02 23:33:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, sankoku, wisdom ルンルン 408,922 るんるん 269,878 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>るんるん</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,5 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(very) happy</gloss> @@ -10 +16,0 @@ -<gloss>happy</gloss> @@ -12 +18 @@ -<gloss>bouncy</gloss> +<gloss>walking on air</gloss> |
|
1. | A 2004-06-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
▶ indicates the subject of a sentence
|
|||||||||
2. |
[prt]
《literary in modern Japanese; usu. written as ヶ in place names》 ▶ indicates possession |
|||||||||
3. |
[conj,prt]
▶ but ▶ however ▶ (and) yet ▶ though ▶ although ▶ while |
|||||||||
4. |
[prt]
▶ and |
|||||||||
5. |
[prt]
▶ used after an introductory remark or explanation |
|||||||||
6. |
[prt]
《after the volitional or -まい form of a verb》 ▶ regardless of ... ▶ whether ... (or not) ▶ no matter ... |
|||||||||
7. |
[prt]
▶ indicates a desire or hope |
|||||||||
8. |
[prt]
《at sentence end》 ▶ softens a statement |
|||||||||
9. |
[prt]
《at sentence end》 ▶ indicates doubt |
|||||||||
10. |
[prt]
《after a noun at the end of an interjection》 ▶ indicates scorn |
11. | A 2024-04-03 20:13:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think just interjection works here. |
|
Diff: | @@ -66 +66 @@ -<s_inf>after a noun at the end of an interjectory statement</s_inf> +<s_inf>after a noun at the end of an interjection</s_inf> |
|
10. | A* 2024-03-31 19:55:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku: 《主に文末に間投助詞的に使って》ののしり(時には気安さからの親しみ)の気持を表す。「(この)おろかもの―」。述語の省略に由来する表現。 sankoku: 〈ののしる/うらやむ〉気持ちをあらわす。「あのばか━!〔←ばかが何をやっているのか〕・幸せ者め━!」 |
|
Comments: | The kokugos agree that "+め" is not always used for sense [10]. How's this? |
|
Diff: | @@ -66 +66 @@ -<s_inf>after a noun + め</s_inf> +<s_inf>after a noun at the end of an interjectory statement</s_inf> |
|
9. | A* 2024-03-31 18:03:12 | |
Refs: | daijs: 多く体言や体言の下にののしる意の接尾語「め」を伴ったものに付いて |
|
Comments: | I'm not so sure about the necessity of め in sense 10 for example a random youtube description: 結婚の挨拶で彼氏より10歳年下の私を金目当てと決めつけ水をぶっかけた婚約者の姉「弟に寄るな、小娘が!」→言われた通りにすると [...] |
|
8. | A 2024-03-31 06:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-30 23:34:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. Does "(occasionally object)" on sense 1 refer to usage like 金が欲しい and 魚が食べたい? I don't think it's correct to describe 金 and 魚 as objects here. This sort of thing is probably explained by a grammar dictionary. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>indicates sentence subject (occasionally object)</gloss> +<gloss>indicates the subject of a sentence</gloss> @@ -22,2 +22,2 @@ -<s_inf>also written as ヶ in place names</s_inf> -<gloss>indicates possessive (esp. in literary expressions)</gloss> +<s_inf>literary in modern Japanese; usu. written as ヶ in place names</s_inf> +<gloss>indicates possession</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&prt;</pos> @@ -29 +30,7 @@ -<gloss>still</gloss> +<gloss>(and) yet</gloss> +<gloss>though</gloss> +<gloss>although</gloss> +<gloss>while</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> @@ -33,4 +40,28 @@ -<pos>&conj;</pos> -<s_inf>after the volitional form of a verb</s_inf> -<gloss>regardless of</gloss> -<gloss>whether (or not)</gloss> +<pos>&prt;</pos> +<gloss>used after an introductory remark or explanation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>after the volitional or -まい form of a verb</s_inf> +<gloss>regardless of ...</gloss> +<gloss>whether ... (or not)</gloss> +<gloss>no matter ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<gloss>indicates a desire or hope</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end</s_inf> +<gloss>softens a statement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end</s_inf> +<gloss>indicates doubt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>after a noun + め</s_inf> +<gloss>indicates scorn</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,pref]
▶ remainder ▶ the rest ▶ what is left |
3. | A 2024-04-04 01:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-03 23:06:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I think it should be glossed as a noun. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>remaining</gloss> -<gloss>left-over</gloss> -<gloss>excess</gloss> +<gloss>remainder</gloss> +<gloss>the rest</gloss> +<gloss>what is left</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Nobel Prize in Economics
|
4. | A 2024-04-03 22:01:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2833553">ノーベル記念経済学賞・ノーベルきねんけいざいがくしょう</xref> +<xref type="see" seq="2833553">ノーベル記念経済学賞</xref> |
|
3. | A 2017-10-02 22:53:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More an alternative name than an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A* 2017-10-02 21:02:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki wiki |
|
Comments: | There really is no such things as a Nobel prize in economics |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2833553">ノーベル記念経済学賞・ノーベルきねんけいざいがくしょう</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ gunfight ▶ firefight ▶ gun battle ▶ shoot-out |
3. | A 2024-04-03 01:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-02 23:16:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>gunfight</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ egg (esp. a chicken egg) |
2. | A 2024-04-03 22:27:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>egg (esp. chicken eggs)</gloss> +<gloss>egg (esp. a chicken egg)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ immunotherapy |
2. | A 2024-04-03 21:58:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ happy mood ▶ euphoric mood |
3. | A 2024-04-04 00:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the JEs quote it. May as well stay. |
|
2. | A* 2024-04-03 22:32:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ルンルン 408,634 ルンルン気分 58,572 |
|
Comments: | The most common use of ルンルン but I'm not sure it's needed as an entry. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ルンルンきぶん</reb> -<re_restr>ルンルン気分</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>るんるん気分</re_restr> @@ -19,0 +15 @@ +<gloss>happy mood</gloss> @@ -21 +16,0 @@ -<gloss>exuberant mood</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-pn]
[poet]
▶ remaining
|
2. | A 2024-04-03 23:13:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, smk |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{dentistry}
▶ inlay |
|
2. |
[n]
▶ inlay (design) ▶ inlaid work |
3. | A 2024-04-04 00:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-03 21:36:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&dent;</field> @@ -9,0 +11,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>inlay (design)</gloss> +<gloss>inlaid work</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wind shear |
6. | A 2024-04-03 05:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, in compounds like this I think that's a reasonable approach. |
|
5. | A* 2024-04-03 03:05:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ウインドシアー is the form preferred by gg5 and daijirin. Daijisen prefers ウインドシア (without the 長音符). |
|
Comments: | I think it's enough to display one form here. The variants of "wind" and "shear" can be displayed in their respective entries. |
|
Diff: | @@ -5,9 +4,0 @@ -<reb>ウィンドシアー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウインドシア</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウィンドシア</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,12 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウインドシャー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウィンド・シアー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウインド・シア</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウィンド・シア</reb> @@ -31,0 +11,28 @@ +<reb>ウィンドシアー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインドシア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンドシア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインドシャー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンド・シアー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインド・シア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンド・シア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -32,0 +40 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2020-01-17 04:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-16 23:04:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ウィンドシアー 338 ウインドシア 351 ウィンドシア 183 ウインドシアー 161 ウインドシャー 64 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,12 @@ +<reb>ウインドシア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンドシア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインドシアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインドシャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +21,12 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインド・シア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンド・シア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインド・シアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインド・シャー</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 06:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンド・シアー</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{business}
《from 報告・連絡・相談》 ▶ reporting, contacting, and consultation |
6. | A 2024-04-03 21:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW hits for ホウレンソウ include both this term and ほうれん草. It should be included and visible. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_nokanji/> |
|
5. | A* 2024-04-03 20:40:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 上司に喜ばれるホウレンソウ・ザッソウのポイントを解説していきます。 https://next-sfa.jp/journal/skill/communication/ |
|
Comments: | Just encountered a random person on the internet who claimed ホウレンソウ was more likely to mean this term than "spinach". Well, I doubt that, but it seems like the katakana form is at least common enough that it should be searchable. hard to reason concretely about stats with spinach in the way. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホウレンソウ</reb> |
|
4. | A 2022-04-03 20:51:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/報・連・相 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&bus;</field> |
|
3. | A 2022-04-01 22:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
2. | A* 2022-04-01 04:44:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 報連相 11454 報・連・相 10754 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>報・連・相</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ stencil print
|
6. | A 2024-04-03 01:35:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tempted to include pochoir as a gloss, but it's rather rare. |
|
5. | A* 2024-04-03 01:26:50 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2836715">合羽摺り</xref> @@ -16 +17 @@ -<gloss>pochoir (type of hand-painted stencil printing)</gloss> +<gloss>stencil print</gloss> |
|
4. | A 2022-01-10 10:12:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>合羽版</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カッパばん</reb> -<re_restr>カッパ版</re_restr> @@ -19,0 +15 @@ +<field>&art;</field> |
|
3. | A 2018-10-05 04:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: カッパ‐ずり【合羽刷り】 (→)合羽版に同じ。 |
|
2. | A* 2018-10-05 04:07:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>カッパ版</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>合羽版</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カッパばん</reb> +<re_restr>カッパ版</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk,col]
《from インスタ映え》 ▶ to look attractive ▶ to look nice
|
6. | A 2024-04-08 21:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
5. | A* 2024-04-03 19:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If we have it, I think it should be hidden. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2024-04-03 15:42:12 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for ぼっち・ざ・ろっく!. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>映える</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -14,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2023-11-16 00:51:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="1600620">映える・はえる・2</xref> +<xref type="see" seq="1600620">映える・2</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2021-06-22 10:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng "data check"
▶ checking of (entered or uploaded) data |
4. | A 2024-04-03 13:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<lsource xml:lang="eng">data check</lsource> |
|
3. | A 2024-04-03 04:23:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ データチェック │ 31,257 │ 97.5% │ │ データーチェック │ 597 │ 1.9% │ - add, sk │ データ・チェック │ 201 │ 0.6% │ │ データー・チェック │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>データーチェック</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2022-02-22 04:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-16 06:48:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij データチェック 31257 |
1. |
[n]
[rare]
▶ hard-shelled nut (e.g. walnut, pecan, almond) |
4. | A 2024-04-03 21:00:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The brown, wrinkly part of a walnut is the shell. It's enclosed in a husk when it's on the tree. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hard-husked nut (e.g. walnut, pecan, almond, etc.)</gloss> +<gloss>hard-shelled nut (e.g. walnut, pecan, almond)</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-02 21:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Seed company site: 殻果類. 果樹園芸の分類で、クルミ、クリ、 ペカン、 アーモンド、ハシバミなどの総称である。 果実は乾燥し て果皮は固く、 裂開せず、 中に種子が含まれ、 種子が、 食用に供される。 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1760170">核果</xref> -<gloss>drupe</gloss> -<gloss>stone fruit</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>hard-husked nut (e.g. walnut, pecan, almond, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-28 09:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is the gloss correct? 殻 means husk/shell and 核 means core/kernel. From the Wiki etc. discussions I suspect it's more "hard-husked nut (e.g. walnut, macadamia, etc.)" |
|
1. | A* 2024-03-28 02:01:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 普及版 字通 殻果 187 saw in wiki article on マカダミア. some use online. could be merged with 核果 perhaps |
1. |
[n]
▶ remaining work ▶ tasks left to do |
3. | A 2024-04-03 22:30:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tasks left over</gloss> +<gloss>tasks left to do</gloss> |
|
2. | A 2024-04-02 03:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
1. | A* 2024-04-02 02:22:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://help.sap.com/docs/SAP_BUSINESS_BYDESIGN/7c182c462ec043cba338a30b952068c7/2cca609e722d1014851ad719e9e48b72.html?locale=ja-JP https://contents.jobcatalog.yahoo.co.jp/qa/list/10185819875/ https://it-trend.jp/project_management/article/33-0019 |
|
Comments: | 残作業 4393 |
1. |
[n]
[hist]
▶ male cadet (aged 14-19) in the Imperial Japanese Army Air Service (during WWII)
|
5. | A 2024-04-06 02:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine. I'll align the abbreviation. |
|
4. | A* 2024-04-05 23:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? I think it would be nice to include the ages. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>boy (aged 14-19) who received training to become an airman in the Imperial Japanese Army Air Service (during WWII)</gloss> +<gloss>male cadet (aged 14-19) in the Imperial Japanese Army Air Service (during WWII)</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-04 01:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Would "teenage boy trained as an airman .." work? A bit shorter. |
|
2. | A* 2024-04-03 22:55:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is how I'd gloss it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>young military aircraft crew, maintenance staff, etc.</gloss> +<gloss>boy (aged 14-19) who received training to become an airman in the Imperial Japanese Army Air Service (during WWII)</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-02 04:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/少年飛行兵/#jn-281139 少年飛行兵 4373 |
1. |
[n]
▶ male married couple |
2. | A 2024-04-03 05:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>male homosexual married couple</gloss> +<gloss>male married couple</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-03 00:14:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://precious.jp/articles/-/37620 辞書に確実に掲載されている「夫夫」の読み方は「それぞれ」ですが、現代は「婚姻関係または同等の関係のある男性同士」を指し、「夫夫(ふうふ)」と読むケースも出てきております。 |
1. |
[n]
▶ female married couple |
2. | A 2024-04-03 05:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>female homosexual married couple</gloss> +<gloss>female married couple</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-03 00:17:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://woman.nikkei.com/atcl/doors/column/19/022200233/051900006/ |
1. |
[n]
{biochemistry}
▶ puberulic acid
|
2. | A 2024-04-03 01:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プベルリン酸 0 医学英和辞典, Wiki, Eijiro プベルル酸 0 Wiki, 日本化学物質辞書 |
|
Comments: | Both seem to be used. Neither are common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2860822">プベルリン酸</xref> |
|
1. | A* 2024-04-03 00:37:50 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/プベルル酸 |
1. |
[n]
{biochemistry}
▶ puberulic acid
|
1. | A 2024-04-03 01:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プベルリン酸 0 医学英和辞典, Wiki, Eijiro プベルル酸 0 Wiki, 日本化学物質辞書 |
|
Comments: | Both seem to be used. Neither are common. |
1. |
[n]
▶ visual inspection ▶ looking over ▶ checking (manually) |
2. | A 2024-04-03 05:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目検 623 http://silabel.o.oo7.jp/it/meken.html |
|
Comments: | Probably from 目で検査すること. |
|
1. | A* 2024-04-03 04:34:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/目検 |
|
Comments: | Saw it at work. |
1. |
[n]
▶ crimped postcard ▶ pressure-sealed postcard |
4. | A 2024-04-03 22:14:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 圧着葉書 is also in daijirin. |
|
3. | A 2024-04-03 20:13:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 圧着葉書 should be hidden. N-grams are >3% and 葉書 isn't rK on the はがき entry. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2024-04-03 05:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2024-04-03 04:59:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/圧着ハガキ https://visipri.com/print-glossary/a/attyakuhagaki.php |
|
Comments: | 圧着はがき 2927 53.5% 圧着ハガキ 2327 42.5% 圧着葉書 216 3.9% 圧着葉書き 0 0.0% |
1. |
[n]
▶ sensitive information ▶ confidential information |
3. | A 2024-04-03 20:17:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Also in daijs. I think "sensitive information" should lead. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>sensitive information</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>sensitive information</gloss> |
|
2. | A 2024-04-03 19:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
1. | A* 2024-04-03 08:34:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/機微情報 |
|
Comments: | 機微情報 1844 |
1. |
[n]
▶ egg hunt (Easter game) |
3. | A 2024-04-03 20:13:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>egg hunt (Eadter game)</gloss> +<gloss>egg hunt (Easter game)</gloss> |
|
2. | A 2024-04-03 19:38:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エッグハント 6747 |
|
1. | A* 2024-04-03 09:46:11 | |
Refs: | https://web.hh-online.jp/hankyu-food/blog/lifestyle/detail/000744.html |
1. |
[n]
▶ person who has died from starvation |
2. | A 2024-04-03 19:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a person who has died from starvation</gloss> +<gloss>person who has died from starvation</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-03 16:03:13 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 reverso |
|
Comments: | not in koj, daij. 餓死者 27842 |
1. |
[exp,n]
▶ petal-scattering rain |
3. | A 2024-04-04 01:38:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈花/華/はな/ハナ〉〈散((ら)し)/ちらし/チラシ〉の〈雨/あめ/アメ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 花散らしの雨 │ 6,137 │ 96.3% │ │ 花散しの雨 │ 121 │ 1.9% │ - add, sK │ 花ちらしの雨 │ 74 │ 1.2% │ - sK │ 花チラシの雨 │ 42 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>花散しの雨</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2024-04-04 01:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about 花散らし as an entry, but it's an obvious 花+散らし and not used significantly. |
|
1. | A* 2024-04-03 22:39:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 花散らし 11057 64.3% 花散らしの雨 6137 35.7% 花散らし 11057 61.9% 花ちらし 6797 38.1% https://www.tokai-tv.com/kuugenzetsugo/20130411_takai01_9938.php#:~:text=そんな桜で気に,ではなかったのです。 そんな桜で気になる言葉が「花散らし」です。 満開の頃に降る雨を、ニュースなどで「花散らしの雨」と呼ぶことがあります。 風流な表現のようですが、「花散らし」とは、古い時代の風習で【旧暦の三月三日に花見をした翌日、若い男女が集い飲食すること】をいう言葉です。 https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=325 「花散らし」ということばをご存じだろうか。桜の散る季節に、テレビやラジオのニュースなどで、「花散らしの雨(かぜ)」などと言っているのをお聞きになった方もいらっしゃるのではないだろうか。もちろん桜の花びらを散らすという意味で使われているのだが、実は小型の国語辞典には載っていないことばなのである。 花散らしの風 736 |