JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002880 Active (id: 2299554)
格好つける格好付ける恰好つける [sK] 恰好付ける [sK]
かっこうつける
1. [v1,vi]
▶ to affect a stylish air
▶ to try to look good
▶ to show off
Cross references:
  ⇒ see: 2861104 【かっこつける】 1. to affect a stylish air; to try to look good; to show off

Conjugations


History:
16. A 2024-04-28 22:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
かっこつける is almost as common as カッコつける. I think we should use hiragana for the x-ref.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
+<xref type="see" seq="2861104">かっこつける</xref>
15. A 2024-04-27 02:41:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 格好つける   │ 5,285 │ 78.7% │
│ 格好付ける   │ 1,033 │ 15.4% │
│ 恰好つける   │   177 │  2.6% │
│ 恰好付ける   │    51 │  0.8% │
│ かっこうつける │   171 │  2.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Not [uk] anymore
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
14. A 2024-04-27 02:36:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>かっこ付ける</keb>
13. A 2024-04-27 02:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
12. A 2024-04-27 02:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -22,8 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>カッコつける</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かっこつける</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010440 Active (id: 2299408)

パッと [spec1] ぱっと [ichi1] パっと [sk]
1. [adv] [on-mim]
▶ suddenly
▶ in a flash
▶ quickly
▶ rapidly
▶ swiftly
▶ nimbly
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ conspicuously
▶ prominently
▶ showily
▶ attractively
▶ impressively
Cross references:
  ⇒ see: 1922270 ぱっとしない 1. unimpressive; unspectacular; unsatisfactory; undistinguished; lackluster; mediocre; dull; slack

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 11:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-27 11:40:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom, daij
パッと	1,210,604	60.1%	
ぱっと	767,707	        38.1%	
パっと	36,564	        1.8%
  Comments:
I think sense 2 should have adverbial glosses.
I'm not seeing any vs examples for sense 1.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>quickly</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>swiftly</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>alertly</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -27 +28,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -29,4 +30,6 @@
-<gloss>attractive</gloss>
-<gloss>distinguished</gloss>
-<gloss>showy</gloss>
-<gloss>catching</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>conspicuously</gloss>
+<gloss>prominently</gloss>
+<gloss>showily</gloss>
+<gloss>attractively</gloss>
+<gloss>impressively</gloss>
8. A 2017-08-01 06:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-07-29 17:24:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr ex: "ぱっと派手に繰り込もう
koj ex: "忘年会はぱっと派手にやろう"
  Comments:
Not always [vs].
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2016-10-11 09:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013310 Active (id: 2299480)

わくわく [ichi1] ワクワク [spec1] ワックワク [sk]
1. [vs,adv,adv-to] [on-mim]
▶ to be excited
▶ to be nervous
▶ to be thrilled
Cross references:
  ⇐ see: 2726920 wktk【ワクテカ】 1. being excited; having the jitters (with expectation)

Conjugations


History:
8. A 2024-04-28 00:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-27 23:07:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
The JEs only have 〜する glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,4 +21,3 @@
-<gloss>trembling</gloss>
-<gloss>getting nervous</gloss>
-<gloss>excited</gloss>
-<gloss>thrilled</gloss>
+<gloss>to be excited</gloss>
+<gloss>to be nervous</gloss>
+<gloss>to be thrilled</gloss>
6. A 2024-04-26 08:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-26 07:20:48 
  Refs:
ワックワク	3879
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワックワク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2017-09-15 12:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087090 Active (id: 2299467)

トレーナー [gai1] トレイナー [sk]
1. [n]
▶ trainer (person who trains people or animals)
2. [n]
▶ sweatshirt



History:
2. A 2024-04-27 23:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-27 22:03:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
トレーナー	1,363,961	99.7%	
トレイナー	3,696	        0.3%	- not in my refs
  Comments:
lsrc tag not needed as it's not the first sense.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>trainer (someone who works with sports athletes)</gloss>
+<gloss>trainer (person who trains people or animals)</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">trainer</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127680 Active (id: 2299574)

まじマジまぢ
1. [adj-na,n] [col,abbr]
▶ serious
▶ not joking
▶ straight
Cross references:
  ⇒ see: 1364360 真面目【まじめ】 1. serious; earnest; sober; grave
  ⇐ see: 2078340 マジレス 1. serious reply (response) (e.g. in 2ch threads)
  ⇐ see: 2835038 そマ 1. are you serious?; is that for real?
  ⇐ see: 2837541 マ 1. for real
  ⇐ see: 2833768 マジ卍【マジまんじ】 2. really?; are you kidding me?



History:
10. A 2024-04-29 03:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split that off.
  Diff:
@@ -22,9 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>まじ</stagr>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="2210140">まい</xref>
-<gloss>cannot</gloss>
-<gloss>should not</gloss>
-<gloss>will not</gloss>
-<gloss>must not</gloss>
9. A* 2024-04-27 17:28:25  Non
  Comments:
[2] Should be split and have its tag changed from [aux-v] to [aux-adj,adj-shiku,arch].
8. A 2017-11-04 06:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-11-03 08:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>serious (not capricious or flirtatious)</gloss>
+<gloss>serious</gloss>
+<gloss>not joking</gloss>
+<gloss>straight</gloss>
6. A 2012-06-18 10:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188320 Active (id: 2299423)
何が何でも何がなんでも [sK] なにが何でも [sK]
なにがなんでも
1. [exp,adv]
▶ by all means
▶ by all costs



History:
1. A 2024-04-27 12:43:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何が何でも	360532	70.1%
なにがなんでも	79864	15.5%
何がなんでも	69281	13.5%
なにが何でも	4289	0.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何がなんでも</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なにが何でも</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188710 Active (id: 2299558)
何故かと言うとなぜかと言うと [sK] 何故かいうと [sK]
なぜかというと
1. [exp] [uk]
▶ the reason is that ...
▶ because
Cross references:
  ⇐ see: 2849937 何でかと言うと【なんでかというと】 1. the reason is that ...; because



History:
6. A 2024-04-28 23:38:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's also the visible form in sankoku and daijirin.
5. A* 2024-04-28 22:54:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"why" is redundant.
If we're keeping one kanji form visible, I think it should be 何故かと言うと.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>何故かいうと</keb>
+<keb>何故かと言うと</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>何故かと言うと</keb>
+<keb>何故かいうと</keb>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>the reason is that ...</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>the reason why is</gloss>
4. A 2024-04-27 12:39:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なぜかと言うと	55815	14.8%
何故かと言うと	38043	10.1%
なぜかというと	220108	58.3%
何故かというと	63769	16.9%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>何故かいうと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2015-05-24 05:35:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-05-24 05:35:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
なぜかというと	220108
なぜかと言うと	55815
何故かと言うと	38043
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247030 Active (id: 2299464)
繰り返す [ichi1,news1,nf09] くり返す [sK] 繰りかえす [sK] 繰返す [sK]
くりかえす [ichi1,news1,nf09]
1. [v5s,vt,vi]
▶ to repeat
▶ to do over again

Conjugations


History:
4. A 2024-04-27 23:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to do something over again</gloss>
+<gloss>to do over again</gloss>
3. A 2024-04-26 03:16:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 繰り返す  │ 2,185,551 │ 93.8% │
│ くり返す  │    61,581 │  2.6% │ - sK
│ 繰りかえす │     7,877 │  0.3% │ - sK
│ 繰返す   │    19,426 │  0.8% │ - sK
│ くりかえす │    55,968 │  2.4% │
├─ーーーーー─┼───────────┼───────┤
│ 繰り返し  │ 7,939,586 │ 92.6% │
│ くり返し  │   264,206 │  3.1% │
│ 繰りかえし │    20,255 │  0.2% │
│ 繰返し   │   147,654 │  1.7% │
│ くりかえし │   203,548 │  2.4% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-04-16 04:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, plenty of を繰り返す examples there and elsewhere.
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2011-04-16 00:15:06 
  Comments:
It's also transitive. See the example sentences.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256710 Active (id: 2299456)
兼務 [news1,nf20]
けんむ [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ serving concurrently as
▶ concurrently holding the position of
▶ holding the additional post of
2. [n]
▶ additional post

Conjugations


History:
5. A 2024-04-27 21:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-27 14:43:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>concurrently holding the position of</gloss>
3. A 2024-04-25 16:00:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, sankoku, iwakoku, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-04-02 06:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 21:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
daijs: "また、その職務"
  Comments:
Not necessarily two posts. Aligning with 兼任.
Added sense.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>holding two posts concurrently</gloss>
+<gloss>serving concurrently as</gloss>
+<gloss>holding the additional post of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>additional post</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344470 Active (id: 2299484)
助け出す助けだす [sK]
たすけだす
1. [v5s,vt]
▶ to help (someone) out of trouble
▶ to rescue
▶ to save

Conjugations


History:
3. A 2024-04-28 00:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-27 23:53:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>to help out of (trouble)</gloss>
-<gloss>to extricate</gloss>
+<gloss>to help (someone) out of trouble</gloss>
+<gloss>to rescue</gloss>
+<gloss>to save</gloss>
1. A 2024-04-26 04:13:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 助け出す  │ 33,046 │ 94.7% │
│ 助けだす  │  1,424 │  4.1% │ - add, sK
│ 助だす   │    103 │  0.3% │
│ たすけ出す │     21 │  0.1% │
│ 助出す   │      0 │  0.0% │
│ たすけだす │    297 │  0.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>助けだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375550 Active (id: 2299562)
成し遂げる [ichi1,news2,nf31] 為し遂げる [rK] なし遂げる [sK] 成しとげる [sK] 成遂げる [sK]
なしとげる [ichi1,news2,nf31]
1. [v1,vt]
▶ to accomplish
▶ to achieve
▶ to complete
▶ to carry out
▶ to carry through

Conjugations


History:
6. A 2024-04-28 23:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-28 21:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -36,2 +36,4 @@
-<gloss>to finish</gloss>
-<gloss>to fulfill</gloss>
+<gloss>to achieve</gloss>
+<gloss>to complete</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to carry through</gloss>
4. A 2024-04-27 23:28:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈成(し)/為(し)/なし/ナシ〉〈遂/と〉げ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 成し遂げ │ 453,561 │ 91.5% │
│ なし遂げ │   9,170 │  1.8% │ - add, sK
│ 成しとげ │   4,389 │  0.9% │
│ 為し遂げ │   2,073 │  0.4% │
│ 成遂げ  │     472 │  0.1% │ - add, sK (daijr, smk)
│ 為しとげ │     134 │  0.0% │
│ 為遂げ  │      81 │  0.0% │
│ なしとげ │  26,046 │  5.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<keb>なし遂げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +20,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成遂げる</keb>
3. A* 2024-04-27 11:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
成し遂げる	144471	94.4%
成しとげる	1365	0.9%
為し遂げる	768	0.5% <- Daijs -  rK
なしとげる	6467	4.2%
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>成しとげる</keb>
+<keb>為し遂げる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>為し遂げる</keb>
+<keb>成しとげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-05-18 07:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
成し遂げる	144471
為し遂げる	768
成しとげる	1365
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>為し遂げる</keb>
+<keb>成しとげる</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>成しとげる</keb>
+<keb>為し遂げる</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424440 Active (id: 2299448)
中耳炎 [spec2,news2,nf33]
ちゅうじえん [spec2,news2,nf33]
1. [n] {medicine}
▶ otitis media
▶ middle-ear infection



History:
6. A 2024-04-27 21:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-27 12:22:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hopkinsmedicine.org/health/conditions-and-diseases/otitis-media-middle-ear-infection-in-adults
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>middle-ear infection</gloss>
4. A 2023-08-16 23:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We no longer explain medical terms.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>inflammation of the middle ear</gloss>
3. A 2023-08-15 19:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
@@ -19 +20 @@
-<gloss g_type="expl">inflammation of the middle ear</gloss>
+<gloss>inflammation of the middle ear</gloss>
2. A 2010-12-20 02:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461080 Active (id: 2299498)
難病 [news1,nf12]
なんびょう [news1,nf12]
1. [n] {medicine}
▶ serious disease
▶ intractable disease
▶ difficult-to-recover-from illness



History:
4. A 2024-04-28 05:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-28 03:28:11 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>difficult to recover from illness</gloss>
+<gloss>difficult-to-recover-from illness</gloss>
2. A 2024-04-28 01:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a serious [an intractable] disease; a 「serious [bad] case.
中辞典: 〈不治の〉 an incurable disease; 〈難治の〉 an intractable disease; ┏a serious [an obstinate] case 《of malaria》.
ルミナス: (不治の病気) incurable disease; (命にかかわる) serious disease; (悪性の病気) malignant disease
  Comments:
I think there's just one sense. It's a fairly broad term.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>serious disease</gloss>
+<gloss>intractable disease</gloss>
@@ -18,10 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&med;</field>
-<gloss>an illness in which the cause and treatment is unknown</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&med;</field>
-<gloss>an illness in which the appropriate treatment requires long-term care</gloss>
1. A* 2024-04-27 18:01:09  Alex T. <...address hidden...>
  Refs:
1. 出典:デジタル大辞泉(小学館)
2. The entry above has a 補説 that also includes 3 bullet points from this source: https://www.pref.saitama.lg.jp/a0705/nanbyo/nanbyogaiyo.html

「難病」とは、2015年1月施行の「難病の患者に対する医療等に関する法律(難病法)」により1から3のとおり定義されています。ただし、がんや精神疾患、感染症、アレルギー疾患等、個別の施策体系があるものは含まれていません。

    発病の機構が明らかでない
    治療方法が確立していない希少な疾病である
    当該疾病にかかることにより長期にわたり療養を必要とすることとなるもの
  Comments:
The entry for "incurable" disease lead me to look it up in other monolingual dictionaries as "incurable" as a description or definition feels insufficient. It makes me believe it is a known disease that has no treatment or cure for it. 

I also included the tags [med] to denote it is related to medical terminology, I am not sure if this is appropriate.
  Diff:
@@ -16 +16,12 @@
-<gloss>incurable disease</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>difficult to recover from illness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>an illness in which the cause and treatment is unknown</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>an illness in which the appropriate treatment requires long-term care</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477850 Active (id: 2299447)
発表会 [spec1]
はっぴょうかい [spec1]
1. [n]
▶ (school) recital
▶ school concert
▶ class presentation
2. [n]
▶ presentation (for a new product, etc.)
▶ announcement event
▶ launch event



History:
2. A 2024-04-27 21:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-27 16:12:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
発表会	2,519,065
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +14,3 @@
-<gloss>recital (i.e. of music, by a pupil)</gloss>
+<gloss>(school) recital</gloss>
+<gloss>school concert</gloss>
+<gloss>class presentation</gloss>
@@ -16 +20,3 @@
-<gloss>presentation (e.g. product launch)</gloss>
+<gloss>presentation (for a new product, etc.)</gloss>
+<gloss>announcement event</gloss>
+<gloss>launch event</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478670 Active (id: 2299563)
判定勝ち
はんていがち
1. [n] {sports}
▶ winning by decision (in combat sports)
▶ winning on points



History:
5. A 2024-04-28 23:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-28 23:39:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>winning by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
+<gloss>winning by decision (in combat sports)</gloss>
3. A 2024-04-27 21:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More idiomatic.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>winning by points</gloss>
+<gloss>winning on points</gloss>
2. A* 2024-04-27 19:53:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 says "winning on points."
sankoku:
〘ボクシングなど〙決定的な勝敗がつかないとき、審判が優勢と認めたほうを勝ちとすること。(↔判定負け)

https://en.wikipedia.org/wiki/Decisions_in_combat_sports
>> In combat sports, a decision is a result of the fight or bout that does not end in a knockout, submission or other finish, in which the (usually) three judges' scorecards are consulted to determine the winner; a majority of judges must agree on a result.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>winning a decision</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>winning by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
+<gloss>winning by points</gloss>
1. D* 2024-04-27 19:13:23  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
goo
  Comments:
This gloss is wrong but I don't have a better one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485350 Active (id: 2299375)
飛び出す [ichi1,news1,nf12] 飛びだす [sK] 飛出す [sK] 跳び出す [sK] 跳びだす [sK] とび出す [sK]
とびだす [ichi1,news1,nf12]
1. [v5s,vi]
▶ to jump out
▶ to leap out
▶ to fly out
▶ to run out
▶ to rush out
▶ to bolt out
Cross references:
  ⇐ see: 1338180 出す【だす】 8. ... out (e.g. to jump out, to carry out)
2. [v5s,vi]
▶ to appear (suddenly)
▶ to emerge
▶ to come out
3. [v5s,vi]
▶ to protrude
▶ to project
▶ to jut out
▶ to stick out
4. [v5s,vi]
《as ...を飛び出す》
▶ to leave (a company, one's hometown, etc.)
▶ to run away (from home)
▶ to cut ties with
5. [v5s,vi]
▶ to start flying

Conjugations


History:
8. A 2024-04-27 01:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-27 01:03:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
飛び出す	657,303	97.3%	
飛びだす	9,042	1.3%	
飛出す	2,107	0.3%	
跳び出す	1,092	0.2%	
跳びだす	571	0.1%	
とび出す	5,482	0.8%
  Comments:
I'm not seeing "butt in" in my refs.
Although sense 4 takes を, it's still considered intransitive (like 出る in 部屋を出る).
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,0 +40,3 @@
+<gloss>to leap out</gloss>
+<gloss>to fly out</gloss>
+<gloss>to run out</gloss>
@@ -33 +44 @@
-<gloss>to fly out</gloss>
+<gloss>to bolt out</gloss>
@@ -38,0 +50,2 @@
+<gloss>to emerge</gloss>
+<gloss>to come out</gloss>
@@ -44,0 +58,2 @@
+<gloss>to jut out</gloss>
+<gloss>to stick out</gloss>
@@ -49 +64,4 @@
-<gloss>to butt in</gloss>
+<s_inf>as ...を飛び出す</s_inf>
+<gloss>to leave (a company, one's hometown, etc.)</gloss>
+<gloss>to run away (from home)</gloss>
+<gloss>to cut ties with</gloss>
@@ -53,4 +71,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to run away (e.g. from home)</gloss>
-<gloss>to break away</gloss>
-<gloss>to cut ties with (e.g. workplace)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to start flying</gloss>
6. A 2020-07-21 20:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 sense 3.
5. A* 2020-07-21 17:41:58 
  Refs:
大辞林 ⑥
大辞泉 ⑤
  Diff:
@@ -50,0 +51,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to run away (e.g. from home)</gloss>
+<gloss>to break away</gloss>
+<gloss>to cut ties with (e.g. workplace)</gloss>
+</sense>
4. A 2016-12-07 22:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520630 Active (id: 2299470)
頬っぺた [ichi1] 頰っぺた [rK] 頬っ辺 [rK] 頰っ辺 [rK]
ほっぺた [ichi1]
1. [n] [col,uk]
▶ cheek
Cross references:
  ⇐ see: 1520620 頬っぺ【ほっぺ】 1. cheek



History:
5. A 2024-04-27 23:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1520620">頬っぺ</xref>
4. A 2024-04-26 22:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-04-16 11:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
頬っぺた	11900	5.6%  <- KOD JEs, my 5th ed Koj, etc.
頰っぺた	0	0.0%
頬っ辺	0	0.0% <- my old Daijirin, etc.
頰っ辺	0	0.0% <- the newer Daijisen
ほっぺた	199575	94.4%
  Comments:
When this kanji was added to the 常用漢字 the 頰 version was used - it had only recently come available via Unicode. 頬 had been around for years before then.
How are we going to handle the 頰 versions, which are still rather rare? I guess we have to make them [rK] and keep them visible.
BTW, I wrote an article about 頬/頰 some years ago: https://www.joyokanji.com/content/tale-two-kanji-or-perhaps-only-one-kanji
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-05-18 05:59:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-17 11:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Kana-only gets 10 times the hits.
I'm tempted to put "oK" on the ones using 頰, but mirabile dictu it's 頰 that's been added to the 常用漢字; not 頬.
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頰っぺた</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頬っ辺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頰っ辺</keb>
@@ -16,0 +25,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528450 Active (id: 2299369)
脈打つ脈搏つ [rK] 脈うつ [sK]
みゃくうつ
1. [v5t,vi]
▶ to pound (e.g. heart)
▶ to pulse (e.g. vein)
▶ to pulsate
Cross references:
  ⇐ see: 2787260 脈を打つ【みゃくをうつ】 1. to pulsate; to throb

Conjugations


History:
4. A 2024-04-27 00:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-26 18:46:50  penname01
  Refs:
daijr/s, smk, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 脈打つ │ 30,670 │ 96.4% │
│ 脈搏つ │     32 │  0.1% │
│ 脈うつ │  1,120 │  3.5% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脈搏つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脈うつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-05-24 08:24:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-05-24 02:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
kenkyusha 新英和大辞典
  Comments:
I realised there was no "pulsate" entry.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to pulsate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529570 Active (id: 2299511)
なしで済ます無しで済ます無しですます [sK]
なしですます
1. [exp,v5s]
▶ to do without
Cross references:
  ⇔ see: 1295030 済ます 3. to get along (without something); to make do with (without)

Conjugations


History:
6. A 2024-04-28 06:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple of JEs use it in examples for that sense of 済ます. May as well staty.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1295030">済ます・3</xref>
5. A* 2024-04-27 12:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なしで済ます	398	46.2%
無しで済ます	213	24.7%
無しですます	0	0.0%
なしですます	250	29.0%
  Comments:
Does this nees to b an entry?
4. A 2016-12-15 09:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-12 13:34:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 3 examples of 無しですます
G n-grams;
 なしで済ませ	656
 無しで済ませ	463
 無しですませ	 79
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無しですます</keb>
2. A 2010-08-24 04:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>なしで済ます</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536290 Active (id: 2299411)

なり
1. [aux-v,vr,cop] [uk,arch]
《equiv. of 〜だ、〜である》
▶ to be
2. [aux-v,vr] [uk,arch]
《meaning 〜にある、〜にいる; usu. なる》
▶ to be (at a location)
Cross references:
  ⇔ see: 2138260 なる 1. that is in
3. [n,suf]
《indicates exact sum on a receipt, envelope, etc.》
▶ sum of money

Conjugations


History:
14. A 2024-04-27 11:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe it's appropriate, but I wonder if [aux-v] is needed as well.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&cop;</pos>
13. A* 2024-04-27 07:28:54  Non
  Comments:
Since だ is explicitly listed as an equivalence, a reader will likely subconsciously infer that it is a copula regardless of how well they are acquainted with the term, I will agree it is not strictly necessary.
However, I think it should be included for the sake of consistency rather than necessity: なり is ラ変, it is a 助動詞, and it is a copula; to not include all of them is arbitrary and undermines the purpose of the tag: if things will not have a tag when it applies, why have a tag at all?
12. A 2024-04-27 01:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need to signal "arch" twice in a sense. I don't think [cop] is needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&cop;</pos>
@@ -16 +15 @@
-<s_inf>archaic equivalent of 〜だ、〜である</s_inf>
+<s_inf>equiv. of 〜だ、〜である</s_inf>
11. A* 2024-04-21 02:02:44  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Adding copula tag to sense [1]. Changing notes as I do not think saying "affirmative" does much to paint clear picture of what it does by itself, nor do I think it is a term the reader can research and come back with the correct result. 
Minor changes to [2].
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&cop;</pos>
@@ -15 +16 @@
-<s_inf>affirmative; meaning 〜だ、〜である</s_inf>
+<s_inf>archaic equivalent of 〜だ、〜である</s_inf>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>to be (location)</gloss>
+<gloss>to be (at a location)</gloss>
10. A 2020-06-25 09:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
👍
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590100 Active (id: 2299376)
駆け出す [news2,nf31] 駈け出す [rK] 駆けだす [sK] 駆出す [sK] 駈出す [sK]
かけだす [news2,nf31]
1. [v5s,vi]
▶ to run out
▶ to rush out
Cross references:
  ⇐ see: 1712410 駆け出し【かけだし】 2. starting to run; running off; running away
2. [v5s,vi]
▶ to start running
▶ to begin to run
▶ to break into a run

Conjugations


History:
4. A 2024-04-27 01:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-27 01:10:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
駆け出す	38,398	94.5%	
駆けだす	1,324	3.3%	
駈け出す	433	1.1%	
駆出す	401	1.0%	
駈出す	71	0.2%
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>駆けだす</keb>
+<keb>駈け出す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>駈け出す</keb>
+<keb>駆けだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +33,8 @@
-<gloss>to run off</gloss>
+<gloss>to run out</gloss>
+<gloss>to rush out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to start running</gloss>
+<gloss>to begin to run</gloss>
@@ -31 +41,0 @@
-<gloss>to start running</gloss>
2. A 2015-10-03 07:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-27 18:25:07  luce
  Refs:
n-grams (for 〜した)
  Comments:
added 駆けだす
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>駆出す</keb>
+<keb>駆けだす</keb>
@@ -13,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆出す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596930 Active (id: 2299541)
確か [ichi1,news1,nf02] [io] 慥か [rK]
たしか [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-na]
▶ sure
▶ certain
▶ positive
▶ definite
2. [adj-na]
▶ reliable
▶ trustworthy
▶ safe
▶ sound
▶ firm
▶ accurate
▶ correct
▶ exact
3. [adv]
▶ If I'm not mistaken
▶ If I remember correctly
▶ If I remember rightly



History:
4. A 2024-04-28 21:31:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -34 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A 2024-04-27 06:30:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 確かな  │ 2,087,868 │ 94.2% │
│ 確な   │    30,977 │  1.4% │
│ 慥かな  │       148 │  0.0% │ - rK (daijr, meikyo, etc.)
│ たしかな │    96,426 │  4.4% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-03-25 00:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rearranged the Tatoeba indices.
1. A* 2014-03-24 23:24:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij - 確 is io
gg5, prog, eij, etc. for gloss changes
  Comments:
not sure sense 1 and 2 really need to be split.  all waeis do so, some have more splitting
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -23 +24 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25 +26 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>sure</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>sure</gloss>
+<gloss>positive</gloss>
@@ -30,0 +32,12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>reliable</gloss>
+<gloss>trustworthy</gloss>
+<gloss>safe</gloss>
+<gloss>sound</gloss>
+<gloss>firm</gloss>
+<gloss>accurate</gloss>
+<gloss>correct</gloss>
+<gloss>exact</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -32,2 +45,3 @@
-<gloss>if I'm not mistaken</gloss>
-<gloss>if I remember correctly</gloss>
+<gloss>If I'm not mistaken</gloss>
+<gloss>If I remember correctly</gloss>
+<gloss>If I remember rightly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608725 Active (id: 2299413)
追っかける [news1,nf06] 追っ掛ける
おっかける [news1,nf06]
1. [v1,vt]
▶ to chase
▶ to run after
▶ to pursue
Cross references:
  ⇒ see: 1608720 追いかける 1. to chase; to run after; to pursue

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 12:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-27 11:45:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
追っかける	67,427		
追っかけて	215,892		
追っかけた	13,210
  Comments:
Not common enough for spec1 or spec2. I suggest keeping the news/nf tags and moving them to 追っかける.
  Diff:
@@ -6 +6,2 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -13 +14,2 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf06</re_pri>
@@ -17,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1608720">追いかける・1</xref>
8. A 2024-04-16 21:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem dropping it here.
7. A* 2024-04-16 21:00:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 追っかけて │ 215,892 │ 89.9% │
│ 追っ掛けて │   4,989 │  2.1% │
│ 追ッかけて │      32 │  0.0% │
│ 追ッ掛けて │      24 │  0.0% │
│ おっかけて │  19,140 │  8.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Are the [news] priority tags needed? The 掛 form seems to be a bit uncommon. Could be tagged [rK].
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -15,2 +12,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf06</re_pri>
6. A 2012-08-01 03:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642960 Active (id: 2299372)
二段ベッド二段ベット [ik]
にだんベッド (二段ベッド)にだんベット (二段ベット) [ik]
1. [n]
▶ bunk beds
▶ double bunk



History:
10. A 2024-04-27 01:16:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
In that case, I think it's useful to have the corresponding reading tagged as irregular as well.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2024-04-26 23:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best to revert to the old restrictions and keep it as the one entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_restr>二段ベッド</re_restr>
@@ -16 +17 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_restr>二段ベット</re_restr>
8. A* 2024-04-26 00:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With にだんベット hidden, 二段ベット needs to be hidden as well. Otherwise the reading is wrong. If we want it to be visible, I think it should be a separate entry.
7. A 2024-04-25 02:05:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Both forms get a ton of hits on twitter.

daijr:   ベット〖ドイツ Bett〗⇨ベッド
gg5:     ベット =ベッド.
nikk:    ベッド〘名〙 (英bed)⦅ベット⦆…
smk:     ベッド〔bed〕寝台。ベットとも。…
sankoku: ベッド⦅名⦆〔bed〕…〔なまって、ベット〕

https://dic.pixiv.net/a/ホットドック
>> ホットドック
>>『ホットドッ“グ”』の誤記。
>> ドイツ語やオランダ語で語尾の「b,d,g」を「p,t,k」と発音するのにつられてできた発音間違いと思われるが、これは英語由来の外来語。
>> ちなみに「ベッド」は、ドイツ語では「ベット(Bett)」で綴りも違うが、オランダ語では「ベット(Bed)」。
  Comments:
The German connection is from daijirin, although none of the other refs mention it. The quoted pixiv entry hints at some possible Dutch influence.

I think the irregular tag might be too strong considering how common the form is and how many sources acknowledge it. Probably not a big deal either way.
6. A 2024-04-25 01:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Marcus is correct. The reading can be hidden.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -12 +12,0 @@
-<re_restr>二段ベッド</re_restr>
@@ -16 +16 @@
-<re_restr>二段ベット</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679120 Active (id: 2299568)
判定負け
はんていまけ
1. [n] {sports}
▶ losing by decision (in combat sports)
▶ losing on points



History:
3. A 2024-04-29 01:20:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with Robin's edit on 判定勝ち
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>losing by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
+<gloss>losing by decision (in combat sports)</gloss>
2. A 2024-04-27 21:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-27 21:36:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 判定勝ち・1478670
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>losing a decision (on points)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>losing by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
+<gloss>losing on points</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727870 Active (id: 2299485)
一角一廉一かど [sK]
ひとかどいっかど
1. [adj-no,n] [uk]
▶ considerable
▶ decent
▶ respectable
▶ full-fledged
▶ fully fledged
2. [adv] [uk]
▶ suitably
▶ reasonably
3. [n] [obs]
▶ one matter
▶ one field



History:
9. A 2024-04-28 00:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-04-27 21:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
ひとかどの人物	2,125	76.4%	
一角の人物	524	18.8%	
一廉の人物	132	4.7%	
一かどの人物	0	0.0%
  Comments:
The JEs, sankoku and smk only have one sense.
The "one matter/field" sense appears to be obsolete.
Chujiten uses 一かど in its examples.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>一かど</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,3 +24,5 @@
-<gloss>a cut above the rest</gloss>
-<gloss>superior</gloss>
-<gloss>something uncommon</gloss>
+<gloss>considerable</gloss>
+<gloss>decent</gloss>
+<gloss>respectable</gloss>
+<gloss>full-fledged</gloss>
+<gloss>fully fledged</gloss>
@@ -25 +31 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -27,2 +33,2 @@
-<gloss>respectable</gloss>
-<gloss>full-fledged</gloss>
+<gloss>suitably</gloss>
+<gloss>reasonably</gloss>
@@ -32 +38,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>one matter</gloss>
@@ -34,6 +40,0 @@
-<gloss>one matter</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>suitably</gloss>
-<gloss>reasonably</gloss>
7. A 2024-04-25 02:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A* 2024-04-22 17:20:39 
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,2 +21,0 @@
-<gloss>respectable</gloss>
-<gloss>full-fledged</gloss>
@@ -30 +27,7 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>respectable</gloss>
+<gloss>full-fledged</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-03-31 04:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876250 Deleted (id: 2299397)
国政を司る
こくせいをつかさどる
1. [exp,v5r]
▶ to administer the affairs of state

Conjugations


History:
3. D 2024-04-27 06:12:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has this as an example sentence, but it's not otherwise noteworthy.
  Comments:
There's already a similar priority sentence indexed to sense 01 of 司る.
  市長は市政を司る。| The mayor administers the affairs of the city.
2. D* 2024-04-27 04:57:36  Marv <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't find any guidelines for deletion, but I feel like this entry is extraneous and self explanatory. It doesn't seem to be particularly special either and has no entries in other dictionaries.
1. A 2010-11-13 02:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891170 Deleted (id: 2299482)
確かな事実
たしかなじじつ
1. [exp,n]
▶ established fact
▶ certain fact



History:
3. D 2024-04-28 00:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-04-27 23:59:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for it.
1. A 2024-04-26 05:00:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
7k in the ngrams
  Comments:
Not really needed, I don't think
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>established (certain) fact</gloss>
+<gloss>established fact</gloss>
+<gloss>certain fact</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922780 Active (id: 2299437)
[spec1]
[spec1]
1. [pref]
▶ un-
▶ non-



History:
2. A 2024-04-27 17:33:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2024-04-27 12:18:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>negative prefix</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1932670 Active (id: 2299468)
寄港地寄航地 [sK]
きこうち
1. [n]
▶ port of call



History:
2. A 2024-04-27 23:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
寄航地	625	1.2%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-04-27 17:03:04  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
existing entry 寄港 has alternate form 寄航, as confirmed by GG5. for 寄港地, GG5 does not explicitly mention the other form, 寄航地, which I encountered in a recent novel.. 

寄港地	49785
寄航地	625
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寄航地</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956960 Active (id: 2299436)
[spec1] [rK]
[spec1]
1. [n]
▶ nothing
▶ naught
▶ nought
▶ nil
▶ zero
2. [pref]
▶ un-
▶ non-



History:
3. A 2024-04-27 17:32:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2024-04-27 12:15:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Extremely proeuctive prefix
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
1. A 2024-03-02 19:32:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈無/无〉に〈帰する/する/なる〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 無にする  │ 18,806 │
│ 無になる  │ 14,219 │
│ 無に帰する │  3,875 │
│ 无にする  │      0 │
│ 无になる  │      0 │
│ 无に帰する │      0 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014660 Deleted (id: 2299561)
いったい何なんですか
いったいなんなんですか
1. [exp]
▶ what is it exactly?
▶ what is it precisely



History:
5. D 2024-04-28 23:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to justify....
4. D* 2024-04-28 22:09:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think either is needed. This is overly compositional. 一体何 is A+B.
3. D* 2024-04-28 00:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've suggested an entry for 一体何/いったい何. I that is accepted, this can prbably be dropped.
2. D* 2024-04-27 12:43:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks like an example sentence to me.
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056250 Active (id: 2299451)

くぐもるくくもる [ok]
1. [v5r,vi]
▶ to be muffled
▶ to be mumbled
▶ to be muttered

Conjugations


History:
4. A 2024-04-27 21:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-27 19:25:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 古くは「くくもる」
I don't see a reference for 曇る here. Not even nikk has it. I think we should drop it.

The kokugos identify the voice or the sound as the subject of this verb ("声が…", "音が…").
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>曇る</keb>
-</k_ele>
@@ -8,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くくもる</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -13,6 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to mumble</gloss>
-<gloss>to mutter</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +15,2 @@
+<gloss>to be mumbled</gloss>
+<gloss>to be muttered</gloss>
2. A* 2024-04-27 17:36:22  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
in daijirin, くぐもる refers to 籠もる, which has as one meaning 'to be muffled'. in the book I'm reading, くぐもる is used to describe a voice that is 'muffled' by wearing a full protection suit.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be muffled</gloss>
+</sense>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056270 Active (id: 2299453)
くぐもった声
くぐもったこえ
1. [exp,n]
▶ muffled voice



History:
5. A 2024-04-27 21:35:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-04-27 21:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 曇った would be read くもった. That form is probably incorrect.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>曇った声</keb>
3. A 2015-10-27 01:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曇った声</keb>
2. A* 2015-10-26 15:20:17  luce
  Refs:
n-grams
くぐもった声	1322
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060960 Active (id: 2299380)
飛騨の匠飛騨匠飛騨の工飛騨工
ひだのたくみひだたくみ (飛騨匠, 飛騨工)
1. [n] [hist]
▶ system whereby the Hida region provided the central government 10 carpenters per village in place of taxes



History:
5. A 2024-04-27 01:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-27 01:47:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin also  has ひだたくみ as a reading.

飛〈騨/驒〉(の)〈匠/工/巧み/たくみ/タクミ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 飛騨の匠   │ 8,770 │ 88.5% │
│ 飛騨匠    │   714 │  7.2% │ - add (daijr)
│ 飛騨の工   │   167 │  1.7% │
│ 飛騨工    │   206 │  2.1% │ - add (daijr)
│ 飛騨のたくみ │    57 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>飛騨匠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛騨の工</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛騨工</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>ひだたくみ</reb>
+<re_restr>飛騨匠</re_restr>
+<re_restr>飛騨工</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12 +26,2 @@
-<gloss>historical system whereby the Hida region provided the central government 10 carpenters per village in place of taxes</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>system whereby the Hida region provided the central government 10 carpenters per village in place of taxes</gloss>
3. A 2019-03-11 00:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-10 08:04:56 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>historical system whereby the Hida region provided 10 carpenters per village the central government in place of taxes</gloss>
+<gloss>historical system whereby the Hida region provided the central government 10 carpenters per village in place of taxes</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140470 Active (id: 2299427)
つまらない物ですが詰まらない物ですが [sK] 詰らない物ですが [sK]
つまらないものですが
1. [exp] [uk,hum]
《said when giving a gift》
▶ it's not much, but ...
Cross references:
  ⇐ see: 1744780 笑納【しょうのう】 1. please accept (this)
  ⇐ see: 1744785 ご笑納【ごしょうのう】 1. please accept (this)



History:
5. A 2024-04-27 12:49:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
つまらない物ですが	2349	13.2%
詰まらない物ですが	54	0.3%
詰らない物ですが	0	0.0%
つまらないものですが	15350	86.5%

I don't think we ned to inckude rK forms for set phrases/longer expressions even if they're in a kokugo (not sure which form is in koj)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-03-10 12:38:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was going to suggest deleting this but it's in kojien surprisingly.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&pol;</misc>
+<misc>&hum;</misc>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>it's not much, but...</gloss>
+<gloss>it's not much, but ...</gloss>
3. A* 2019-03-10 06:01:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>It's not much, but...</gloss>
-<gloss g_type="expl">phrase used when giving gifts</gloss>
+<s_inf>said when giving a gift</s_inf>
+<gloss>it's not much, but...</gloss>
2. A 2012-10-19 16:09:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>"It's not much, but..." (phrase often used when giving gifts)</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>It's not much, but...</gloss>
+<gloss g_type="expl">phrase used when giving gifts</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208270 Deleted (id: 2299458)
ますです体
ますですたい
1. [n] [uk]
▶ literary form imparting the nuance of polite speech (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")
Cross references:
  ⇒ see: 2193970 ですます体 1. style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")



History:
5. D 2024-04-27 21:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2024-04-27 12:52:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ますです体	0	0.0%
ますですたい	496	100.0%

first non jmdict spawn googit I get is actually あざますですたい(
3. A 2012-11-02 22:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only a couple of non-dictionary hits for ますです体, but plenty for ますですたい. Clearly ですます体/です体 are the primary forms.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. D* 2012-11-02 17:30:06  huixing
  Comments:
nobody use this word nor variation of ですます体.
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210320 Active (id: 2299394)

ません
1. [suf] [pol]
《after the -masu stem of a verb; forms the polite negative non-past tense》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2210290 ます 1. expresses politeness towards the listener (or reader)
  ⇐ see: 2210330 ませんでした 1. suffix used to negate a verb in the past tense
  ⇐ see: 2222860 まへん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense



History:
16. A 2024-04-27 03:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the comments.
We could have extended discussions on where and how to represent morphology and etymology, but these comments are NOT the appropriate forum. Please feel free to raise an issue in the Github forum if you wish. 
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Issues_Forum
15. A* 2024-04-20 15:36:48  Non
  Comments:
This is strictly morphology that the reader can apply to their use of the language, for example: knowing it is made from ん and what ん derives from allows them to correctly predict the existence of ませぬ - or - if someone learns of ぬ through ません and learns from ぬ's entry its function/meaning and how it is morphologically added to other words, then they would be equipped to locate and understand every single instance of ぬ or ん they find from thereon, as well as to use it themselves. Is this not a benefit for the reader?
This is in line with the editorial policy that lists "where there is a derivational relationship between words that it is useful to highlight, e.g. between かっけー and 格好いい, or between オケる and 空オケ." as a cross-reference that can enhance the value of the entry; this is fundamentally the same as the given examples - and with ぬ being a productive morpheme, morphology notes and references would be even more useful.
Now, I do agree that it is not all etymology and/or morphology that should be added: here there is a positive impact for the learner's understanding and practice. Contrast this with something such as adding "changed over time from まゐらす to まらする, まする, culminating in ます" to the ます entry. The latter would be a truly useless historical etymology that does not help readers to understand what something means, how it comes to mean it, nor how to use it.


I understand that the dictionary is not here to teach morphology, but it is here to teach Japanese and morphology just cannot not be useful in such a highly agglutinative language - in fact, it is not only useful, it is required for its use: it is the necessity of morphology that led you to add "after the -masu stem of a verb" to this very entry, it is morphology that dictates we have separate verb classes and it is morphology that distinguishes verbs from adjectives and tells you how to use each. 
If we are ignoring any mention of etymological and/or morphological information and concern ourselves only with self-contained semantic/functional minimalism, we might as well remove: the left half of the note in this entry along with all 3 cross-references, the cross-reference to 格好いい in かっけー, as well as any other similarly substantiated note or reference in any and all entries. We could even remove the tags for 動詞 and 形容詞 and neatly bundle them under a category for 述語 since that is the all-encompassing superset. Nonetheless, I think you will agree that would make the dictionary less useful as it would lose much of its power to teach usage - which directly affects ability to teach identification and thus, comprehension - and completely lose any information about derivative connections, all because of morphology and etymology.

Do you believe that usage, identification, and relations are not something that a cross-linguistic dictionary should seek to teach? Is it not what the reader seeks to learn? If you do think so, then what does it seek to teach? Raw semantic correspondence? If you give yourself the bother to think about these questions, consider: Every time someone conjugates something, they are engaging with morphology. Every time you add an [adj] tag to something, you are teaching them about it.
14. A 2024-04-20 09:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we're not attempting to explain the etymology.
13. A* 2024-04-19 05:56:32  Non
  Comments:
How would the cross-reference to ん be redundant? As it is, there is no way for one to know that the ん in ません is the negative ぬ・ん from simply looking at this entry.
12. A 2024-04-19 03:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin on the etymology, etc. The xref to ん is quite redundant.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2139720">ん・3</xref>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433750 Deleted (id: 2299548)

そうなんですけど
1. [exp]
▶ that may be so
▶ that's right, but ...



History:
5. D 2024-04-28 22:10:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2024-04-28 09:48:30  Marcus Richert
  Comments:
I don't personally think this is needed either. I wouldn't mind seeing several of the othrt そうなんです etc. entries go either.
3. A* 2024-04-28 01:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そうなんですけどねぇ	4217
そうなんですけどね	42058
そうなんですけど	178899
そうなんです	3609041  <- currently an entry
そうなんですか	715872  <- currently an entry
Reverso
  Comments:
The original was from EIjiro. Maybe the shorter and more common version is worth having.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>そうなんですけどねぇ</reb>
+<reb>そうなんですけど</reb>
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>that's right, but ...</gloss>
2. D* 2024-04-27 12:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Smells like an example sentence
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441300 Active (id: 2299368)

1. [aux-v,suf]
《after the -nai stem of a verb》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2257550 ない 1. not
  ⇐ see: 2829645 ず 1. not doing
  ⇐ see: 2139720 ん 3. not



History:
9. A 2024-04-27 00:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the extra part of the note is needed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>after the -nai stem of a verb; negates verbs in non-past tense</s_inf>
+<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf>
8. A* 2024-04-20 02:43:50  Non
  Comments:
A Consideration that occurred when editing the entry for させる, using -nai stem for the usage note in this verb will most likely lead the reader to incorrectly believe that it connects to する as しぬ, rather than せぬ.
Perhaps the term -nai stem for this entry should be replaced with 未然形, though that makes it ambiguous as 五段 have お and あ and サ変 have さ、し、せ and arguably しょ.
Maybe changing it to "after せ~ form of suru class verbs or -nai stem of other verbs; negates verbs in non-past tense" would address the issue?
7. A* 2024-04-19 04:17:18  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Removing 2 as it should be its own entry: they have different meanings, conjugation paradigms and etymologies; added note to better describe function.

Questioning: Is the suffix tag on auxiliaries that formally connect a to verb stem and are never added after nouns/nominals necessary? 
Looking at the definition for 接尾語 in daijs,  meikyo and daijr, the defining characteristic of a 接尾語 seems to be whether or not they can be attached directly to 体言 or things applicable to them(such as the root of an adjective or adjectival verb). 
For example, the 助動詞 らしい is listed as connecting to the 終止形 of adjectives and verbs as well as to 体言 in both daijs and daijr, but the らしい registered as a 接尾語 says only「名詞・副詞,または形容動詞の語幹などに付いて...」(Note: quote is from daijr which does not nominally cite adjective roots but daijs does).
It is possible that a revision for the criteria for the suffix tag is in order.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>after the -nai stem of a verb; negates verbs in non-past tense</s_inf>
@@ -13,6 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>indicates completion</gloss>
6. A 2016-05-31 11:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2016-05-31 03:14:15  Marcus Richert
  Comments:
removing superfluous xref (rather than fixing it - it should 
be [3] if my edit to ん goes through)
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="2210320">ません</xref>
-<xref type="see" seq="2139720">ん・2</xref>
-<xref type="see" seq="2139720">ん・2</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524330 Deleted (id: 2299557)
何でよ
なんでよ
1. [exp] [uk]
▶ why?
▶ why not?
▶ what for?
▶ what's wrong?



History:
6. D 2024-04-28 23:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
5. D* 2024-04-28 22:12:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's just なんで + よ.
4. A* 2024-04-27 12:33:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for なんでよっ (Frequency Order)
なんでよっ	1172	  
なんでよっぽど	248	  
なんでよっ	182	  
なんでよっ	133	  
なんでよって	116	  
なんでよって	104	  
なんでよっす	73	  
なんでよっぽどの	72	  
なんでよっすぃ	63	  
なんでよっちゃ	61	  
なんでよっちゃん	61	 

includinf it an sK can lead to misparsing
  Comments:
Not convinced this needs to be an entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何でよ</keb>
+</k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なんでよっ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,4 +12,5 @@
-<gloss>Why?</gloss>
-<gloss>Why not?</gloss>
-<gloss>What for?</gloss>
-<gloss>What's wrong?</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>why?</gloss>
+<gloss>why not?</gloss>
+<gloss>what for?</gloss>
+<gloss>what's wrong?</gloss>
3. A 2015-05-31 05:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-05-28 13:27:57 
  Comments:
- zero n-grams for the version with the large つ
- this seems very A+B to me.
(I can't find a context where it could mean 'what's wrong' though)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>なんでよつ</reb>
+<reb>なんでよ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538350 Active (id: 2299460)
ご機嫌いかがですかご機嫌如何ですか [sK] 御機嫌如何ですか [sK]
ごきげんいかがですか
1. [exp]
▶ how are you?



History:
3. A 2024-04-27 22:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご機嫌如何ですか</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御機嫌如何ですか</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A* 2024-04-27 12:46:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ご機嫌いかがですか	14186	61.2%
ごきげんいかがですか	6621	28.6%
御機嫌如何ですか	373	1.6%
ご機嫌如何ですか	1999	8.6%
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>How are you?</gloss>
+<gloss>how are you?</gloss>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2546050 Active (id: 2299459)
いかがお過ごしですか
いかがおすごしですか
1. [exp] [pol]
▶ how are things with you?
▶ how are you doing?



History:
4. A 2024-04-27 21:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
いかがお過ごしでしょうか is an entry.
3. A* 2024-04-27 13:06:44 
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for いかがお過ごし (Frequency Order)
いかがお過ごし	633083	  
いかがお過ごしでしょ	329957	  
いかがお過ごしでしょう	327609	  
いかがお過ごしでしょうか	317990	  
いかがお過ごしです	205681	  
いかがお過ごしですか	202067	  
いかがお過ごしでし	53663	  
いかがお過ごしでした	52677	  
いかがお過ごしでしたか	38780	  
いかがお過ごしで	9484	  
いかがお過ごしだっ	7192
2. A 2024-04-27 12:44:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>How are things with you?</gloss>
-<gloss>How are you doing?</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>how are things with you?</gloss>
+<gloss>how are you doing?</gloss>
1. A 2010-05-16 23:08:56  Jim Breen
  Refs:
Eijiro, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564760 Active (id: 2299630)
何となれば
なんとなれば
1. [conj]
▶ the reason is that ...
▶ because



History:
5. A 2024-04-30 00:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a conjunction in all the kokugos.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1188710">なぜかというと</xref>
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>the reason is that ...</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>the reason why is</gloss>
4. A 2024-04-28 05:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's say [exp].
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2024-04-27 12:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何となれば	9929	51.6%
なんとなれば	9320	48.4%
  Comments:
is conj right? 何故かというと is exp
2. A 2010-07-28 10:47:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
1. A* 2010-07-28 06:50:40  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568020 Active (id: 2299405)

せるさせる
1. [aux-v,v1]
《~せる connects to -nai stem of 五段 verbs and to サ変 as さ~せる; ~させる connects to -nai stem of 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~させる》
▶ auxiliary verb indicating the causative voice
2. [aux-v,v1]
▶ auxiliary verb indicating the granting of permission to do something
3. [aux-v,v1] [hon]
《as 〜(さ)せられる, あら〜せられる, 〜(さ)せ給う, etc.》
▶ auxiliary verb used as an honorific for others' actions
Cross references:
  ⇐ see: 2568040 せられる 1. to do

Conjugations


History:
15. A 2024-04-27 11:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">auxiliary verb indicating the causative voice</gloss>
+<gloss>auxiliary verb indicating the causative voice</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">auxiliary verb indicating the granting of permission to do something</gloss>
+<gloss>auxiliary verb indicating the granting of permission to do something</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">auxiliary verb used as an honorific for others' actions</gloss>
+<gloss>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</gloss>
14. A* 2024-04-27 10:16:35  Marcus Richert
  Comments:
This is not how we use [expl] - it's for explanatory _glosses_, not explanations of glosses.
13. A 2024-04-27 02:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK.
12. A* 2024-04-20 07:35:26  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Previous note had the following issues: 
1. Made no mention of せる connecting to サ変 nor of させる connecting to カ変 and to the original 未然形 of サ変.
2. Using the term imperfective form to refer to the 未然形 is not good idea as the same term is sometimes used to refer to verbs in the non-past form.
   I have tried to address both of the above issues by adding a mention to カ変 and changing the terminology to -nai stem where applicable.  However, I felt the need to try to specify the inflection for サ変 as -nai stem does not clearly indicate さ nor せ, and saying irrealis or 未然形 would leave it ambiguous between 2-4 options.

3. In "Senses 1-3 can be abbreviated as す" the "Senses 1-3" part can be removed as those are all senses in the entry. I have chosen to remove that altogether as this can be addressed with an entry for the abbreviation itself, similar to how it is done with ねー for ない.

4. The description of the させる・せる that means permission found in [2] is misleading as "having been granted" only applies to させられる, させてもらう, and their like: causative-passive or causative-benefactive constructions. This is a problem as the meaning of permission occurs even when せる・させる is by itself: 食べさせる can be someone physically forcing someone to eat, or it could just be someone giving someone food or allowing then to do so by some others means.
I have changed its definition accordingly and have also removed the note as keeping those examples without examples of せる・させる used in isolation may lead readers to believe that causative-passive/benefactive constructions are only causative constructions. I have also removed the [hum] tag as the permissive sense is not inherently humble and I imagine it was only there due to the aforementioned conflation of this meaning with causative-benefactive forms.

Minor changes: changed "causative" to "causative voice" so readers may more easily research the term if needed, and changed ~あら(さ)せられる to あら〜せられる as both options cannot exist simultaneously and I doubt that who wrote this intended the verb to be 荒らす.
 
Notes: Though せさせる for サ変 is all but gone from modern standard Japanese, the forms ぜさせる and ぜられる are still considered the grammatically correct forms for the derived ザ変 verbs; however, those forms are extremely rare as ずる verbs have been supplanted by their じる counterparts and are infrequent themselves, albeit not yet gone.
Aside from that, I opted to use サ変 and カ変 instead of "suru/kuru class" in order to slightly shorten the usage note.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>せる is for 五段 verbs, させる for 一段; follows the imperfective form of (v5) and (vs) verbs; senses 1-3 of せる are sometimes abbreviated as 〜す</s_inf>
-<gloss g_type="expl">auxiliary verb indicating the causative</gloss>
+<s_inf>~せる connects to -nai stem of 五段 verbs and to サ変 as さ~せる; ~させる connects to -nai stem of 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~させる</s_inf>
+<gloss g_type="expl">auxiliary verb indicating the causative voice</gloss>
@@ -19,3 +19 @@
-<misc>&hum;</misc>
-<s_inf>usu. as 〜(さ)せてもらう, 〜(さ)せていただく, etc.</s_inf>
-<gloss g_type="expl">auxiliary verb indicating that one has been granted the permission to do something</gloss>
+<gloss g_type="expl">auxiliary verb indicating the granting of permission to do something</gloss>
@@ -27 +25 @@
-<s_inf>as 〜(さ)せられる, 〜あら(さ)せられる, 〜(さ)せ給う, etc.</s_inf>
+<s_inf>as 〜(さ)せられる, あら〜せられる, 〜(さ)せ給う, etc.</s_inf>
11. A 2014-01-09 05:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607640 Active (id: 2299389)

ぽっとポッと [sk]
1. [adv] [on-mim]
▶ slightly (blushing)
2. [adv] [on-mim]
▶ suddenly (getting bright, flaring up, flashing on, etc.)
3. [adv] [on-mim]
▶ suddenly (appearing, coming out, etc.)
4. [adv,vs] [on-mim]
▶ distractedly
▶ absentmindedly
▶ vacantly

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 02:29:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: 何の苦労もないままにいきなり(厳しい)社会に出る様子。「苦労人だから、――出てきた若造とはわけが違う」
  Comments:
smk has a separate sense for the ぱっと in those yourei examples.
I think it's more or less covered by our sense 3.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss>
+<gloss>suddenly (appearing, coming out, etc.)</gloss>
9. A* 2024-04-25 23:41:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't really derive an edit from those comments from several days ago. Unless someone suggests something in detail, I'll just close this.
8. A* 2024-04-16 13:46:21 
  Comments:
I'm not sure "jumping out" works that well (I guess it's from daijirin?)

daijisen and the jlogos dictionary (benesse) use the word 現れる, and daijisen's example is 「考えがぽっと浮かぶ」

here's another example where none of the senses really work:
バンドを解散してからソロでなかなか実績があがらず
芸能界もここまでかと言う時に
ぽっと出た、新人とのユニットの話
at first I thought it was similar to daijisen's example (if it modifies 話) but the more I think the more it seems to be a reference to ぽっと出 (if it modifies 新人)

I also tried scouring yourei.jp for more examples but the vast majority are senses 1 & 2. the remaining ones that seem to confirm my hypothesis are 東京に、ぽっと出たわたし / 田舎町からぽっと出てきた青年 / 九州の田舎からぽっと人形町の叔母の家に来て

there might be a fifth sense?
7. A 2024-04-16 04:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-16 01:20:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
ポッと	47,857	18.8%	
ぽっと	207,211	81.2%
  Comments:
I think only the last sense is vs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ポッと</reb>
+<reb>ぽっと</reb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>ぽっと</reb>
+<reb>ポッと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -26 +24 @@
-<gloss>suddenly (coming, appearing)</gloss>
+<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss>
@@ -32,0 +31,2 @@
+<gloss>absentmindedly</gloss>
+<gloss>vacantly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730240 Active (id: 2299418)
何でやねん
なんでやねん
1. [exp,int] [uk] Dialect: ksb
▶ what the hell?
▶ what are you going on about?
▶ what the hell are you doing?
▶ you've got to be kidding



History:
10. A 2024-04-27 12:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんでやねん	233944	89.2%
何でやねん	28203	10.8%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何でやねん</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2018-11-12 04:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&int;</pos>
8. A* 2018-11-10 13:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should this be [int]?
7. A 2018-11-08 02:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My younger grandson is very fond of "what the heck!".
6. A* 2018-11-07 16:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't exactly foul language. I think "what the hell?" conveys the tone well enough.
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<gloss>what the heck</gloss>
-<gloss>what are you going on about</gloss>
+<gloss>what the hell?</gloss>
+<gloss>what are you going on about?</gloss>
+<gloss>what the hell are you doing?</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>what the fuck</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759440 Active (id: 2299551)
亜人
あじん
1. [n]
▶ subhuman
▶ demi-human
Cross references:
  ⇐ see: 2859309 亜人間【あにんげん】 1. demi-human
2. [n] [rare,abbr]
▶ Argentinian (person)
Cross references:
  ⇒ see: 2850980 アルゼンチン人 1. Argentinian (person); Argentine
3. [n] [arch,abbr]
▶ American (person)
Cross references:
  ⇒ see: 1018890 アメリカ人 1. American person



History:
7. A 2024-04-28 22:13:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2850980">アルゼンチン人</xref>
6. A 2024-04-27 21:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-27 20:51:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ 亜人  │ 24,544 │
│ アじん │      0 │ - drop
│ あじん │  5,798 │
╰─ーーー─┴────────╯
  Comments:
I get that the アじん reading was added due to the ateji nature of 亜 for the second and third senses. By that logic I think we'd want to split those senses into a separate entry. I say we just drop it; we don't have アこく as a reading in our entry for 亜国.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>アじん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<stagr>あじん</stagr>
4. A 2020-02-17 20:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-17 13:47:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2016/161012-71colonia.html
https://www.nikkeyshimbun.jp/2016/160914-61colonia.html
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Argentinian (person)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829645 Active pending (parent: 2299361) (id: 2299400)

1. [aux-v,suf,conj]
《connects to -nai stem of 五段, 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~ず》
▶ not
▶ [expl] negates a verb and continues onto next sentence
Cross references:
  ⇒ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
9. A* 2024-04-27 08:15:40  Non
  Comments:
I would question what the typical user is like, what they look for when using a dictionary, and whether the first two questions can be reliably answered at all.

Anyhow, disregard the morphology for a moment, I feel the functional aspects of the explanatory gloss and the [conj] tag were overlooked. There is nothing in the entry to suggest that ず is a conjunction, and not treating it as one will yield the wrong understanding of a phrase. 

The translation "Not doing" is a progressive negation while ず is a negation, a conjunction, and only progressive if the structure it is negating is. "Not" is a closer translation, but is still missing the conjunction part.
Going off of this entry as is, one could very well take a 食べず as "not eating" instead of "does not/will not eat and..."
Furthermore, with only an [aux-v] tag, a reader will most likely think this is the 連体形・終止形 dictionary form that ends a sentence or pre-modifies a noun. This is only worsened by ず ending with a -u, which is usually a characteristic of those forms.
That is not good as treating it as the dictionary form will analyse something such as「驚きもせず私達をながく見つめていた」with 驚きもせず as a premodifier for 私達. 

I tried to to address this with the notes on the 連用形, the tag and the explanatory gloss, I can see why all at once may seem superfluous but hold that at least one is required to solve the matter.
I will insist on the addition of the tag and the explanatory note, with the latter either as a complement or substitute for the translation as "not doing" does not do a good job of relaying what this word does. 
If nothing else, at least the tag should be kept since it is what the word is - but the note instead of or along with the translation could be immediately useful to anyone who does not know what a conjunction is.

As for morphology: it already occupies a place in many entries, notes like the -nai stem note here are morphological in nature and I can only imagine these are accepted while others are not as they allow identification through the morphology of the surrounding items. 
With that standard in mind, since the current entry runs into the suru class -nai stem problem of leaving a reader unable to identify せず and instead implicating しず, I propose changes to it in line with what was done to せる・させる.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&conj;</pos>
@@ -11,2 +12,3 @@
-<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf>
-<gloss>not doing</gloss>
+<s_inf>connects to -nai stem of 五段, 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~ず</s_inf>
+<gloss>not</gloss>
+<gloss g_type="expl">negates a verb and continues onto next sentence</gloss>
8. A* 2024-04-26 23:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2024-04-26 23:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the proposed revision is very useful to the typical user of this dictionary. There may be scope somewhere for detailed etymological and morphological information about these sorts of terms, but I don't think this is the place.
I'm reverting the entry to the 2016 original so that the comments remain visible. I'll reopen it for a while in case there is further discussion.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -14,11 +13,2 @@
-<s_inf>連用形 of ~ぬ acting as a conjunction</s_inf>
-<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="2441300">ぬ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref>
-<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref>
-<misc>&form;</misc>
-<s_inf>used at sentence end; old 終止形 of ~ぬ</s_inf>
-<gloss>not</gloss>
+<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf>
+<gloss>not doing</gloss>
6. A* 2024-04-22 08:35:28  Non
  Comments:
After some consideration, the translation on [1] should be changed as conjunctive ず is not properly represented by it: this ず conflates coordination and negation into a single morpheme, english has no such morpheme and thus lacks a direct translation. I have considered something such as "does/will not... and..." but that seemed confusing without an example sentence so I opted for an explanatory definition that is, hopefully, clear enough.

I realise I have forgotten to say why I have removed the notes on connection: I did so as I assume the notes will compel a reader to click the cross-reference to ぬ, leading them to learn that from there.

An additional idea that came to mind: this entry could be merged with ぬ by adding ず as a reading and adding this glossary to its, it would only need a few "as ~ず" or "as ~ぬ" to be added to the notes, the same could be done with ん. This practice could be applied to merge other entries that are variations of the same thing and with that trim down the number of individual entries with the benefit of consolidating currently scattered items under their corresponding set.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>not</gloss>
+<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss>
5. A* 2024-04-20 11:47:44  Non
  Comments:
The notes only do two things: tell you what it is and tell you what it does. Do you presuppose that a reader does not wish to know either or neither of these things?
Of course shoving 連用形 or "conjunction" in there will not automatically allow them to directly download information concerning those concepts unto their brain, I truly hope you did not think this to have been my intent. 
The terms are put there so that the reader may research them on their own, they can even be researched back with this dictionary if someone wishes to research through translation. Could you construct an argument against these points, so that we can have a productive discussion and make a better entry?
The information is not there to "cater to grammar nerds" as you so creatively put, it is there to teach the language: grammar plays an important part of second-language acquisition for many, especially adults, even more so when there is such a disparity between the structures of Japanese and several Indo-European languages. Did you learn Japanese without studying any form of grammar? I would doubt that unless you grew up using Japanese.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830765 Active (id: 2299465)

ユネスコ
1. [n]
▶ UNESCO
▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
Cross references:
  ⇒ see: 2830785 国際連合教育科学文化機関 1. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; UNESCO



History:
5. A 2024-04-27 23:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref>
+<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関</xref>
+<gloss>UNESCO</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>UNESCO</gloss>
4. A 2019-10-17 02:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2016-12-16 07:34:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref>
2. A 2016-12-15 08:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</gloss>
@@ -12 +10,0 @@
-<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</gloss>
1. A* 2016-12-14 19:53:19  Robin Scott
  Comments:
I know this word is already in enamdict but it appears so often in the news that I think should have an entry in the main dictionary as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843516 Active (id: 2299379)

1. [aux-v] [arch]
《equiv. of modern 〜た》
▶ did
▶ (have) done
Cross references:
  ⇒ see: 2178970 選ばれし者【えらばれしもの】 1. the chosen one; the chosen ones; the select few
  ⇒ see: 2654250 た 1. did; (have) done



History:
4. A 2024-04-27 01:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's a case for [adj-f]. The etymology is not really appropriate here.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<s_inf>attributive form of き, auxiliary verb indicating directly experienced or factual past; roughly equivalent to modern 〜た</s_inf>
+<s_inf>equiv. of modern 〜た</s_inf>
3. A* 2024-04-17 06:36:00  Non
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
Added [adj-f] as し is 連体形. Edited notes to include more information with the intent of avoiding potential confusion.

I would also like to include how it connects to verbs but き has irregular coupling methods to both サ変 and カ変 verbs that I fear would leave the entry too long and not including them might make it seem like it does not do so at all; Apologies if this is the wrong place to ask but has something such as a section that includes the inflection paradigms of irregular verbs as well as notes on more specific irregularities such as these ever been considered? Items that would benefit from this would be honorifics such as なさる and おっしゃる, as well as ます and defective helpers such as ぬ・ず and う・よう, and also archaisms such as べし・べき; pretty much anything with some irregularity, whether true or perceived, that the learner cannot foresee and consequently tends to struggle to identify.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<s_inf>literary form of 〜た</s_inf>
+<s_inf>attributive form of き, auxiliary verb indicating directly experienced or factual past; roughly equivalent to modern 〜た</s_inf>
2. A 2020-03-07 06:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think an xref is enough.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2178970">選ばれし者・えらばれしもの</xref>
+<xref type="see" seq="2654250">た・1</xref>
@@ -10 +12 @@
-<s_inf>literary form of -た-, e.g. 選ばれし者</s_inf>
+<s_inf>literary form of 〜た</s_inf>
1. A* 2020-03-01 10:58:32  dine <...address hidden...>
  Comments:
format based on ざる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845548 Active (id: 2299846)
そんな馬鹿な
そんなばかなそんなバカな (nokanji)
1. [exp,adj-f]
▶ such a stupid ...
▶ what a crazy ...
Cross references:
  ⇐ see: 2861139 んな馬鹿な【んなばかな】 1. such a stupid ...; what a crazy ...
2. [int] [uk]
▶ no way!
▶ what nonsense!
▶ how can that be?
Cross references:
  ⇐ see: 2861139 んな馬鹿な【んなばかな】 2. no way!; what nonsense!; how can that be?



History:
15. A 2024-05-04 22:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed a new entry.
14. A* 2024-04-27 11:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New entry, I think. We have separate entries for そんな and んな.
13. A* 2024-04-27 10:00:31  Marcus Richert
  Refs:
そんな馬鹿な	73610	37.7%
そんなばかな	25035	12.8%
そんなバカな	78806	40.3%
んな馬鹿な	4230	2.2%
んなばかな	2251	1.2%
んなバカな	11397	5.8%

https://lineup.toei-anim.co.jp/ja/tv/dragonz/episode/22/
第 22 話 んなバカな! 土から生まれたサイバイマン - ドラゴンボールZ
  Comments:
New entry? or sK and sks here?

(only sense 2 I think)
12. A 2020-08-06 06:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 1 use vs sense 2:
"そんなバカな" 9 vs 3
"そんな馬鹿な"  4 vs 2
I don't think we have coverage to say that sense 2 is more commonly そんなバカな - it is, yes, but then again so is 
sense 1.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<s_inf>usu. そんなバカな</s_inf>
11. A* 2020-08-06 06:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849427 Active (id: 2299552)
いかがお過ごしでしょうか如何お過ごしでしょうか
いかがおすごしでしょうか
1. [exp] [pol]
▶ how are things with you?
▶ how are you doing?
▶ how are you getting along?
▶ how have you been?
▶ how are you?



History:
4. A 2024-04-28 22:15:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&pol;</misc>
3. A* 2024-04-27 22:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いかがお過ごしでしょうか	318615	89.0%
如何お過ごしでしょうか	39463	11.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>如何お過ごしでしょうか</keb>
2. A 2021-06-11 23:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>how are you getting along?</gloss>
+<gloss>how have you been?</gloss>
+<gloss>how are you?</gloss>
1. A* 2021-06-08 01:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いかがお過ごしですか	202471  <- entry since 2010
いかがお過ごしでしょうか	318615
Several Tanaka sentences
  Comments:
V common. Better have it too. I'll index the sentences to it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849937 Active (id: 2299629)
何でかと言うと何でかというと [sK] なんでかと言うと [sK]
なんでかというと
1. [exp] [uk]
▶ the reason is that ...
▶ because
Cross references:
  ⇒ see: 1188710 【なぜかというと】 1. the reason is that ...; because



History:
4. A 2024-04-30 00:45:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>何でかというと</keb>
+<keb>何でかと言うと</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>何でかと言うと</keb>
+<keb>何でかというと</keb>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>the reason is that ...</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>the reason why is</gloss>
3. A 2024-04-27 12:37:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんでかと言うと	3597	12.0%
何でかというと	7559	25.3%
何でかと言うと	3595	12.0%
なんでかというと	15156	50.7%
  Diff:
@@ -4,0 +5,7 @@
+<keb>何でかというと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何でかと言うと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-07-19 07:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-18 12:03:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんでかと言うと	3597
なんでかというと	15156
なぜかというと	220108
なぜかと言うと	55815

A friend's 6-year-old says this all the time.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854177 Active (id: 2299442)
猫吸いねこ吸い [sK]
ねこすい
1. [n,vs,vi] [sl]
▶ smelling a cat
▶ cat sniffing
▶ cat huffing

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 19:12:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Plenty of usages of ねこ吸い on twitter.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねこ吸い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-06-16 22:52:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The first one does but I don't mind dropping it.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cat-sniffing</gloss>
+<gloss>cat sniffing</gloss>
8. A* 2022-06-15 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.petfinder.com/cats/living-with-your-cat/what-is-cat-huffing/
https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=55044#more-55044
  Comments:
Hyphen? Those sources don't use it.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>cat huffing</gloss>
7. A 2022-04-06 00:07:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.straitstimes.com/asia/east-asia/chinas-youth-obsessed-with-cat-sniffing
https://daoinsights.com/news/chinas-feline-friendly-consumers-turn-to-cat-sniffing-and-cloud-cat-petting/
  Comments:
For now, at least, I think it's slang.
Western news sites translate the very similar Chinese term "吸猫" as "cat-sniffing".
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>cat-sniffing</gloss>
6. A* 2022-04-04 23:23:44  Nicolas Maia
  Comments:
FWIW, I heard it from a Japanese person in casual conversation.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861005 Active (id: 2299387)

1. [aux-v] [arch]
《equiv. of modern 〜た》
▶ did
▶ (have) done
Cross references:
  ⇒ see: 2654250 た 1. did; (have) done



History:
2. A 2024-04-27 02:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. No need to repeat the "arch".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>auxiliary verb indicating directly experienced or factual past; roughly equivalent to modern 〜た</s_inf>
+<s_inf>equiv. of modern 〜た</s_inf>
1. A* 2024-04-17 06:36:23  Non
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
Proposing this for completion's sake, since し has its own entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861065 Deleted (id: 2299409)

おひぃさん
1. [n] Dialect: ksb
▶ the Sun
Cross references:
  ⇒ see: 1270570 お日様 1. the Sun



History:
4. D 2024-04-27 11:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Marginal at best.
3. D* 2024-04-27 01:54:54  Marcus Richert
  Refs:
おひぃさん	120	0.8%
お日さん	8291	52.5%
おひさん	5681	36.0%
お陽さん	1690	10.7%
  Comments:
I don't think this is needed. An argument for a standard spelling おひさん could be made, 4hough.
2. A 2024-04-27 01:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1270570">お日様</xref>
@@ -10 +11 @@
-<gloss>Sun</gloss>
+<gloss>the Sun</gloss>
1. A* 2024-04-21 14:43:48 
  Refs:
http://static.kansaibenkyou.net/node/313

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861104 Active (id: 2299395)
かっこ付ける [sK]
カッコつけるかっこつける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to affect a stylish air
▶ to try to look good
▶ to show off
Cross references:
  ⇐ see: 1002880 格好つける【かっこうつける】 1. to affect a stylish air; to try to look good; to show off

Conjugations


History:
4. A 2024-04-27 03:42:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ かっこ付け │ 1,094 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Comments:
When I counted a couple months ago, we had 45 entries in which all the kanji forms were hidden. Not anything new at this point.

I think it would be better to drop the form altogether than to have it in an entry with the wrong readings. These inconsistencies can be annoying when doing things like checking the database for typos or generating furigana.
3. A 2024-04-27 03:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I deliberately left that behind as an [sK] in the 格好つける entry.
2. A 2024-04-27 02:37:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>かっこ付ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2024-04-27 02:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1002880.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861105 Deleted (id: 2299384)

カッコつけるかっこつける
1. [v1,vi]
▶ to affect a stylish air
▶ to try to look good
▶ to show off

Conjugations


History:
2. D 2024-04-27 02:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A 2024-04-27 02:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1002880.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861106 Active (id: 2299407)
何でまたなんで又 [sK] 何で又 [sK]
なんでまた
1. [exp] [uk]
▶ but why?
▶ why in the world?
▶ why did you?



History:
2. A 2024-04-27 11:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Reverso
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>but why</gloss>
-<gloss>why in the world</gloss>
-<gloss>why the dickens</gloss>
+<gloss>but why?</gloss>
+<gloss>why in the world?</gloss>
+<gloss>why did you?</gloss>
1. A* 2024-04-27 10:30:43 
  Refs:
なんで又	1121	1.0%
なんでまた	85723	77.1%
何でまた 	23534	21.2%
何で又   	755	0.7%

see also
なぜまた 	9290

https://ja.hinative.com/questions/7021198
https://ja.hinative.com/questions/13174818
  Comments:
Heard this on TV, my literal understanding of it didn't make sense to me in the context so I questioned the interviewer's word choice, my wife explained it was an idiomatic expression.

I think "but why" fits the best because my understanding is the Japanese expression isn't quite as emphatetic as the other 2 glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861107 Rejected (id: 2299623)

まあいい
1. [exp]
▶ whatever
▶ oh well

History:
4. R 2024-04-29 23:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. D* 2024-04-28 09:55:23  Marcus Richert
  Comments:
I agree it doesn't really work as a standalone entry. I think it needs a か or や or sth similar at the end to take on this meaning.
2. A* 2024-04-28 01:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
まあいいさ. Well, 「leave it as it is [let it go at that].
まあいいか.  Well, why not?
まあいい天気だこと. Isn't it lovely weather! | What a lovely day!
あっ, 塩を入れすぎたかな. まあいいか. Oh-oh, maybe that was too much salt. Oh well, I guess it's OK.
RP:
まあいいだろう. Fair enough!
まあいいや   Oh well!
KOD:
まあいいけどさ I don't know
  Comments:
The problem is that as まあ + いい it's very broad and the meaning usually/often depends on what comes after it.
I'm not sure it works as a standalone entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>oh well</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:16:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japanesewithanime.com/2019/03/maa-ii.html
  Comments:
meaningfully different from existing まあいいか, but both forms important:

まあいい	700866	  
まあいいか	219647	  
まあいいや	184158	  
まあいいん	37828	  
まあいいけど	29678	  
まあいいかと	20262	  
まあいいでしょ	17883	  
まあいいとして	17573	  
まあいいです	17522	  
まあいいでしょう	16195	  
まあいいかな	15417

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861107 Active (id: 2299624)

まあいいや
1. [exp] [col]
▶ oh well, fine
▶ fine, I guess
▶ alright, I suppose
▶ OK, then



History:
4. A 2024-04-29 23:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/questions/19286060  "What is the difference between まあいいや and まあいいか ?"
- I think they both have the same meaning.
- Almost same,...
- Both have the same meaning.
  Comments:
In a fork Marcus wrote: "I agree it doesn't really work as a standalone entry. I think it needs a か or や or sth similar at the end to take on this meaning."
I'm making this into まあいいや. I really don't see a good case for まあいい standing alone.
Aligning with まあいいか.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>まあいい</reb>
+<reb>まあいいや</reb>
@@ -9,5 +9,5 @@
-<gloss>whatever</gloss>
-<gloss>oh well</gloss>
-<gloss>fine</gloss>
-<gloss>never mind</gloss>
-<gloss>okay</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>oh well, fine</gloss>
+<gloss>fine, I guess</gloss>
+<gloss>alright, I suppose</gloss>
+<gloss>OK, then</gloss>
3. A* 2024-04-28 10:27:47  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
I think it is useful separately. I'm encountering it end-of-sentence, with clearly the 'whatever' meaning. in the reference it is also described separately. note that this article also mentions the meanings 'fine' and 'never mind'. from reverso it also seems it is commonly used by itself. and translated in some cases with 'okay' (adding these).
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>never mind</gloss>
+<gloss>okay</gloss>
2. A* 2024-04-28 01:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
まあいいさ. Well, 「leave it as it is [let it go at that].
まあいいか.  Well, why not?
まあいい天気だこと. Isn't it lovely weather! | What a lovely day!
あっ, 塩を入れすぎたかな. まあいいか. Oh-oh, maybe that was too much salt. Oh well, I guess it's OK.
RP:
まあいいだろう. Fair enough!
まあいいや   Oh well!
KOD:
まあいいけどさ I don't know
  Comments:
The problem is that as まあ + いい it's very broad and the meaning usually/often depends on what comes after it.
I'm not sure it works as a standalone entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>oh well</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:16:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japanesewithanime.com/2019/03/maa-ii.html
  Comments:
meaningfully different from existing まあいいか, but both forms important:

まあいい	700866	  
まあいいか	219647	  
まあいいや	184158	  
まあいいん	37828	  
まあいいけど	29678	  
まあいいかと	20262	  
まあいいでしょ	17883	  
まあいいとして	17573	  
まあいいです	17522	  
まあいいでしょう	16195	  
まあいいかな	15417

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861108 Active (id: 2299771)
二重ガラス
にじゅうガラス
1. [n]
▶ double glazing
▶ double-paned glass



History:
4. A 2024-05-02 18:38:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-05-02 16:49:27 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にじゅうがらす</reb>
+<reb>にじゅうガラス</reb>
2. A 2024-04-28 00:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>double-paned glass</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:41:35  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/二重ガラス
  Comments:
a lot more common than existing entry:

二重ガラス	6476
二重窓ガラス	174

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861109 Active (id: 2299553)
観察室
かんさつしつ
1. [n]
▶ observation room (in a hospital, police station, etc.)



History:
3. A 2024-04-28 22:21:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>observation room (hospital, prison, etc.)</gloss>
+<gloss>observation room (in a hospital, police station, etc.)</gloss>
2. A 2024-04-28 06:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Eijiro, Igaku
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>observation room</gloss>
+<gloss>observation room (hospital, prison, etc.)</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:45:58  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/観察室
  Comments:
観察室	7777

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml