JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[vs,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ to be excited ▶ to be nervous ▶ to be thrilled
|
8. | A 2024-04-28 00:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-27 23:07:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | The JEs only have 〜する glosses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21,4 +21,3 @@ -<gloss>trembling</gloss> -<gloss>getting nervous</gloss> -<gloss>excited</gloss> -<gloss>thrilled</gloss> +<gloss>to be excited</gloss> +<gloss>to be nervous</gloss> +<gloss>to be thrilled</gloss> |
|
6. | A 2024-04-26 08:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-26 07:20:48 | |
Refs: | ワックワク 3879 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワックワク</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2017-09-15 12:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[dated,joc]
▶ uxoriousness ▶ being easy on one's wife ▶ man who is easy on his wife
|
6. | A 2024-04-26 06:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-26 01:30:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Recent versions of sankoku give サイノロ as an example in their entries for 死語. A much older version of sankoku (5e, 2001) had an entry for さいのろ(ジー)【妻鈍(ジー)】. shinsen (entry for さいのろジー): 昭和初期の流行語。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───╮ │ 妻鈍ジー │ 0 │ │ さいのろジー │ 0 │ │ サイノロジー │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴───╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>妻鈍ジー</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>さいのろジー</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +17 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
4. | A 2012-09-22 02:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | V. interesting. |
|
3. | A* 2012-09-21 01:57:54 Marcus | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>uxoriousness</gloss> @@ -12,1 +13,0 @@ -<gloss>uxoriousness</gloss> |
|
2. | A* 2012-09-21 00:01:17 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk no mention of sinology "サイノロジー" 支那学 23 results |
|
Comments: | Dunno if I nailed where it should be on the scale of "being easy on" and "being submissive to" Didn't see anything on usage by "females wanting emancipation during the Taishou-era. 恐妻主義" so I haven't included it (got 0 hits for "サイノロジー" "恐妻主義") |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,5 @@ -<gloss>Sinology</gloss> +<xref type="see" seq="1055750">サイコロジー</xref> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>being easy on one's wife</gloss> +<gloss>uxoriousness</gloss> +<gloss>man who is easy on his wife</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
Source lang:
lat
▶ vagina
|
4. | A 2024-04-26 21:41:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | バギナ is in daijr/s. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2024-04-25 01:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヴァギナ 13640 86.2% ワギナ 1600 10.1% バギナ 579 3.7% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-01-30 21:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-30 18:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 バギナ 579 ワギナ 1600 ヴァギナ 13640 ウァギナ No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>バギナ</reb> +<reb>ヴァギナ</reb> @@ -11,4 +11 @@ -<reb>ヴァギナ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウァギナ</reb> +<reb>バギナ</reb> @@ -17,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1597450">膣</xref> +<field>&anat;</field> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
{golf}
▶ putt |
6. | A 2024-04-26 23:53:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, smk |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<field>&sports;</field> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&golf;</field> |
|
5. | A 2020-07-20 00:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the example link. |
|
4. | A* 2020-07-19 23:33:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting. gai1 belongs here |
|
Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>pat</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2017-07-29 20:39:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | True. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>putt (golf)</gloss> +<gloss>putt</gloss> |
|
2. | A* 2017-07-29 17:37:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana: パット1 pat 軽くたたくこと.さすること. |
|
Comments: | does 'golf' need to be specified? isn't this the only meaning of 'putt'? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ using more kana than characters |
2. | D 2024-04-26 06:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 仮名がち 24 |
|
Comments: | Not worth it. |
|
1. | D* 2024-04-26 04:27:00 Marcus Richert | |
Refs: | onky in nikk (of the ones on on kotobank) 仮名勝ち 0 0.0% かな勝ち 69 100.0% (poss. false hits) |
1. |
[n]
▶ fire disaster |
2. | A 2024-04-26 05:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-26 04:50:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fire calamity</gloss> +<gloss>fire disaster</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to bail (e.g. water from a boat) ▶ to ladle |
3. | A 2024-04-26 04:10:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2016-10-04 12:06:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-27 11:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 掬い出す 320 すくいだす 699 すくい出す 1027 掬いだす 119 |
|
Comments: | すくい出す could also be 救い出す, but WWW images mostly show ladles, bailers, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>すくい出す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掬いだす</keb> @@ -12 +18,2 @@ -<gloss>to bail (water out of a boat)</gloss> +<gloss>to bail (e.g. water from a boat)</gloss> +<gloss>to ladle</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ handstand ▶ headstand
|
|||||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ being upside down ▶ being in reverse |
3. | A 2024-04-26 04:26:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, sankoku, smk, iwakoku, etc. 〈逆/さか/サカ〉〈立(ち)/だち/ダチ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 逆立ち │ 205,004 │ 93.7% │ │ 逆立 │ 3,783 │ 1.7% │ - add, sK (smk) │ さか立ち │ 1,687 │ 0.8% │ - add, sK │ 逆だち │ 68 │ 0.0% │ │ さかだち │ 7,904 │ 3.6% │ │ サカダチ │ 255 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>逆立</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さか立ち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-06-21 12:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-18 10:38:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being upside down</gloss> +<gloss>being in reverse</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ ball ▶ sphere ▶ globe ▶ orb |
|||||
2. |
[n]
▶ bead (of sweat, dew, etc.) ▶ drop ▶ droplet |
|||||
3. |
[n]
《esp. 球》 ▶ ball (in sports) |
|||||
4. |
[n]
▶ pile (of noodles, etc.) |
|||||
5. |
[n]
《esp. 弾; also written as 弾丸》 ▶ bullet |
|||||
6. |
[n]
《esp. 球》 ▶ bulb (i.e. a light bulb) |
|||||
7. |
[n]
▶ lens (of glasses, etc.) |
|||||
8. |
[n]
《esp. 玉, 珠》 ▶ bead (of an abacus) |
|||||
9. |
[n]
[sl,abbr]
《esp. 玉》 ▶ ball (i.e. a testicle)
|
|||||
10. |
[n]
《esp. 玉, 珠; also written as 璧》 ▶ gem ▶ jewel (esp. spherical; sometimes used figuratively) ▶ pearl |
|||||
11. |
[n]
▶ female entertainer (e.g. a geisha) |
|||||
12. |
[n]
[derog]
▶ person (when commenting on their nature) ▶ character |
|||||
13. |
[n]
▶ item, funds or person used as part of a plot |
|||||
14. |
(玉 only)
[n,n-suf]
▶ egg
|
|||||
15. |
(玉 only)
[n-suf,ctr]
{food, cooking}
▶ okonomiyaki
|
|||||
16. |
[n-suf]
《usu. だま》 ▶ coin |
|||||
17. |
[n-suf]
▶ precious ▶ beautiful ▶ excellent |
10. | A 2024-04-26 06:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-26 01:43:19 | |
Comments: | from note |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>弾丸</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>璧</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-11-17 12:31:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-15 15:13:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -63 +63 @@ -<s_inf>esp. 玉,珠</s_inf> +<s_inf>esp. 玉, 珠</s_inf> @@ -76 +76 @@ -<s_inf>esp. 玉,珠; also written as 璧</s_inf> +<s_inf>esp. 玉, 珠; also written as 璧</s_inf> |
|
6. | A* 2021-11-15 14:36:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://fugetsu.jp/?page_id=83 |
|
Diff: | @@ -104,0 +105 @@ +<pos>&ctr;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ interest rate ▶ interest |
4. | A 2024-04-26 06:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More finance. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&finc;</field> |
|
3. | A* 2024-04-26 05:42:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | econ? |
|
2. | A 2018-02-25 15:49:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>interest</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-25 12:09:14 Jean-Christian Imbeault <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>interest rates</gloss> +<gloss>interest rate</gloss> |
1. |
[v5s,vt,vi]
▶ to repeat ▶ to do over again |
4. | A 2024-04-27 23:10:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>to do something over again</gloss> +<gloss>to do over again</gloss> |
|
3. | A 2024-04-26 03:16:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 繰り返す │ 2,185,551 │ 93.8% │ │ くり返す │ 61,581 │ 2.6% │ - sK │ 繰りかえす │ 7,877 │ 0.3% │ - sK │ 繰返す │ 19,426 │ 0.8% │ - sK │ くりかえす │ 55,968 │ 2.4% │ ├─ーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ 繰り返し │ 7,939,586 │ 92.6% │ │ くり返し │ 264,206 │ 3.1% │ │ 繰りかえし │ 20,255 │ 0.2% │ │ 繰返し │ 147,654 │ 1.7% │ │ くりかえし │ 203,548 │ 2.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-04-16 04:59:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, plenty of を繰り返す examples there and elsewhere. |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2011-04-16 00:15:06 | |
Comments: | It's also transitive. See the example sentences. |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ unable to compete with ▶ not able to make a dent in (e.g. a problem) ▶ not able to get a solid hit in (e.g. in a fight)
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
▶ hard to chew
|
4. | A 2024-04-26 21:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-26 20:34:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 歯が立たない │ 57,100 │ 90.2% │ │ 歯がたたない │ 5,976 │ 9.4% │ - sK │ はがたたない │ 200 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding an [id] tag to sense 01 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2013-04-21 22:06:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 1.9M hits |
|
1. | A* 2013-04-21 17:22:45 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯がたたない</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to help (someone) out of trouble ▶ to rescue ▶ to save |
3. | A 2024-04-28 00:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-27 23:53:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>to help out of (trouble)</gloss> -<gloss>to extricate</gloss> +<gloss>to help (someone) out of trouble</gloss> +<gloss>to rescue</gloss> +<gloss>to save</gloss> |
|
1. | A 2024-04-26 04:13:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 助け出す │ 33,046 │ 94.7% │ │ 助けだす │ 1,424 │ 4.1% │ - add, sK │ 助だす │ 103 │ 0.3% │ │ たすけ出す │ 21 │ 0.1% │ │ 助出す │ 0 │ 0.0% │ │ たすけだす │ 297 │ 0.9% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>助けだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ grilled fish |
5. | A 2024-04-26 04:49:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 焼き魚 285991 81.1% 焼魚 63315 18.0% 焼肴 2166 0.6% 焼き肴 397 0.1% やきざかな 793 0.2% 焼きざかな 58 0.0% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +27 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A 2021-06-17 06:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-17 06:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 焼き魚 285991 焼魚 63315 焼き肴 397 焼肴 2166 (saw it written like this in a book) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼肴</keb> |
|
2. | A 2012-01-18 01:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-17 21:45:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼魚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼き肴</keb> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ oyakodon ▶ bowl of rice topped with chicken and egg
|
|||||
2. |
[n]
[vulg,sl]
▶ threesome including a mother and her daughter |
17. | A 2024-04-26 16:48:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | おやこ丼 261 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おやこ丼</keb> |
|
16. | A 2024-04-26 16:28:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
15. | A* 2024-04-26 12:59:26 | |
Refs: | 親子丼 341092 97.1% 親子どんぶり 8065 2.3% 親子どん 1024 0.3% 母娘丼 166 0.0% 母娘どんぶり 908 0.3% 母娘どん 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<keb>親子どん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +17,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>母娘どんぶり</keb> @@ -22,0 +31 @@ +<field>&food;</field> |
|
14. | A 2024-04-26 02:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-04-25 23:53:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「親子どんぶり」と書くことも多い 親子どんぶり 8,065 - add, sK |
|
Comments: | We can drop the restriction on sense 01 since 母娘丼 is now hidden. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>親子どんぶり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +21,0 @@ -<stagk>親子丼</stagk> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v5s,vi]
▶ to run away ▶ to flee ▶ to make off ▶ to take to one's heels ▶ to escape |
|
2. |
[v5s,vi]
▶ to start to run away |
5. | A 2024-04-26 03:22:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: koj, meikyo, smk, sankoku, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 逃げ出す │ 219,702 │ 96.2% │ │ 逃げだす │ 6,756 │ 3.0% │ - sK │ 逃出す │ 517 │ 0.2% │ - sK │ にげ出す │ 150 │ 0.1% │ - sK │ にげだす │ 1,271 │ 0.6% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 逃げ出し │ 540,372 │ 93.5% │ │ 逃げだし │ 23,504 │ 4.1% │ │ 逃出し │ 1,059 │ 0.2% │ │ にげ出し │ 505 │ 0.1% │ │ にげだし │ 12,201 │ 2.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +39 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-08-12 11:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That matches the senses in Daijirin and GG5. I see にげ出す gets 150 in the ngrams. Probably not worth adding, but I'll do it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>にげ出す</keb> |
|
3. | A* 2013-08-12 10:37:52 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Two senses based on Kojien's definition: 1 逃げてその場を出る。 2 逃げ始める。 . I'm not sure that "to escape from" is quite right. It makes the verb sound transitive: "escape from [object]" . Google n-gram counts 逃げ出す 219702 逃出す 517 逃げだす 6756 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>逃げだす</keb> @@ -21,1 +24,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -23,1 +25,8 @@ -<gloss>to escape from</gloss> +<gloss>to flee</gloss> +<gloss>to make off</gloss> +<gloss>to take to one's heels</gloss> +<gloss>to escape</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to start to run away</gloss> |
|
2. | A 2011-06-25 23:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-25 19:53:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | afaict, fewer than 10 non-edict hits for 遁げ出す and にげる is not a correct reading for 遁. iK at the very best. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>遁げ出す</keb> +<keb>逃出す</keb> |
1. |
[n]
▶ weekend carpentry ▶ do-it-yourself ▶ DIY ▶ weekend carpenter ▶ do-it-yourselfer |
5. | A 2024-04-28 01:32:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: また,その人。 gg5: 〔人〕 a Sunday [an amateur] carpenter; a DIY buff. luminous: (人) do-it-yourselfer, Sunday [weekend] carpenter. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>home carpentry</gloss> @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>weekend carpenter</gloss> +<gloss>do-it-yourselfer</gloss> |
|
4. | A 2024-04-26 08:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>weekend carpenting</gloss> +<gloss>weekend carpentry</gloss> +<gloss>home carpentry</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-26 07:59:38 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>weekend carpenter</gloss> -<gloss>do-it-yourselfer</gloss> +<gloss>weekend carpenting</gloss> +<gloss>do-it-yourself</gloss> +<gloss>DIY</gloss> |
|
2. | A 2022-08-01 02:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 02:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,adj-na]
▶ shortage of stock ▶ scarcity of goods ▶ being in short supply
|
2. | A 2024-04-26 21:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-26 11:28:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>being in short supply</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ hiragana ▶ [expl] cursive Japanese syllabary used primarily for native Japanese words (esp. function words, inflections, etc.)
|
5. | A 2024-04-26 04:54:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 平仮名 195960 13.3% ひら仮名 1287 0.1% ひらがな 1275879 86.6% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1511600">片仮名</xref> -<xref type="see" seq="1511600">片仮名</xref> +<xref type="see" seq="1511600">カタカナ</xref> +<xref type="see" seq="1511600">カタカナ</xref> |
|
4. | A 2011-12-23 01:00:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-22 21:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gets about 20k hits. Came across it in an article. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひら仮名</keb> |
|
2. | A 2011-01-10 22:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-10 07:20:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1511600">片仮名</xref> @@ -20,1 +21,1 @@ -<gloss>one of the Japanese syllabaries</gloss> +<gloss g_type="expl">cursive Japanese syllabary used primarily for native Japanese words (esp. function words, inflections, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ katakana ▶ [expl] angular Japanese syllabary used primarily for loanwords
|
4. | A 2024-04-26 06:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need both spec1 and ichi1. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2024-04-26 04:53:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 片仮名 65543 3.9% かたかな 23570 1.4% カタカナ 1595398 94.7% |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf32</ke_pri> @@ -11 +8,2 @@ -<reb>かたかな</reb> +<reb>カタカナ</reb> +<re_nokanji/> @@ -14,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -17,3 +16 @@ -<reb>カタカナ</reb> -<re_nokanji/> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>かたかな</reb> @@ -23 +20 @@ -<xref type="see" seq="1507090">平仮名</xref> +<xref type="see" seq="1507090">ひらがな</xref> |
|
2. | A 2011-01-11 07:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-10 07:23:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | カタカナ is obviously ungodly common. should be spec1 or the usage tags should be transferred to it and 片仮名/かたかな made spec1 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<r_ele> +<reb>カタカナ</reb> +<re_nokanji/> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -18,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1507090">平仮名</xref> +<xref type="see" seq="1507090">平仮名</xref> @@ -20,1 +27,1 @@ -<gloss>one of the Japanese syllabaries</gloss> +<gloss g_type="expl">angular Japanese syllabary used primarily for loanwords</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ foreskin ▶ prepuce |
1. | A 2024-04-26 18:11:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit to the United States |
3. | A 2024-04-26 18:13:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-08-17 20:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-17 19:10:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>visit to America</gloss> +<gloss>visit to the United States</gloss> |
1. |
[n]
[col,uk]
▶ cheek
|
5. | A 2024-04-27 23:59:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1520620">頬っぺ</xref> |
|
4. | A 2024-04-26 22:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
3. | A* 2024-04-16 11:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 頬っぺた 11900 5.6% <- KOD JEs, my 5th ed Koj, etc. 頰っぺた 0 0.0% 頬っ辺 0 0.0% <- my old Daijirin, etc. 頰っ辺 0 0.0% <- the newer Daijisen ほっぺた 199575 94.4% |
|
Comments: | When this kanji was added to the 常用漢字 the 頰 version was used - it had only recently come available via Unicode. 頬 had been around for years before then. How are we going to handle the 頰 versions, which are still rather rare? I guess we have to make them [rK] and keep them visible. BTW, I wrote an article about 頬/頰 some years ago: https://www.joyokanji.com/content/tale-two-kanji-or-perhaps-only-one-kanji |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-05-18 05:59:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-17 11:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Kana-only gets 10 times the hits. I'm tempted to put "oK" on the ones using 頰, but mirabile dictu it's 頰 that's been added to the 常用漢字; not 頬. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頰っぺた</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頬っ辺</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頰っ辺</keb> @@ -16,0 +25,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to pound (e.g. heart) ▶ to pulse (e.g. vein) ▶ to pulsate
|
4. | A 2024-04-27 00:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-26 18:46:50 penname01 | |
Refs: | daijr/s, smk, shinkoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 脈打つ │ 30,670 │ 96.4% │ │ 脈搏つ │ 32 │ 0.1% │ │ 脈うつ │ 1,120 │ 3.5% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脈搏つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脈うつ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-05-24 08:24:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-24 02:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | kenkyusha 新英和大辞典 |
|
Comments: | I realised there was no "pulsate" entry. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>to pulsate</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
[uk]
▶ without |
|||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ unacceptable ▶ not alright ▶ unsatisfactory
|
|||||
3. |
[adj-ku]
[arch]
《old terminal form of 無い》 ▶ nonexistent
|
8. | A 2024-04-26 23:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that etymological note in sense 1 helps much. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>derived from adjective 無し</s_inf> |
|
7. | A* 2024-04-19 02:21:53 Non | |
Comments: | Not quite true, many words have no traceable origin of any kind other than themselves; in Japanese this actually happens far more often than, for example, in english where most words have a traceable history in some combination of semantics, morphology, and phonetics. In contrast to this, every other 五段 verb, noun and particle shows little to no such alterations. Now, here, the information the note provides is both a distinction and a connection in between sense 1 and 3: a reader looking at this entry, or even finding the variants separately, will surely make a connection between them as they look the same, sound the same, and the meanings are notably similar; the aim of the note is to clarify what that relation is rather than to simply leave the reader to their speculation. In summary, since a shared etymology among the senses is already strongly suggested, the note is there to clarify what that etymology (if any) is to any reader who might be left wondering. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>derived from old adjective 無し</s_inf> +<s_inf>derived from adjective 無し</s_inf> |
|
6. | A* 2024-04-18 23:27:49 | |
Comments: | 無し: derived from 無し How is it helpful? All words have an etymology, that doesn't mean they all benefit from having notes on it. |
|
5. | A* 2024-04-18 11:11:15 Non | |
Comments: | I do not see how it would be confusing, it states that the nominal-class suffix spawns from the old adjective of proposed sense 3. Could you elaborate? |
|
4. | A* 2024-04-18 10:50:46 | |
Comments: | That note on sense 1 is not helpful, only confusing. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese amberjack (species of yellowtail, Seriola quinqueradiata)
|
3. | A 2024-04-26 05:05:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鰤の照り 4629 10.4% ブリの照り 20423 46.1% ぶりの照り 19286 43.5% |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>ぶり</reb> +<reb>ブリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>ブリ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>ぶり</reb> |
|
2. | A 2011-04-14 07:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 04:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The usual |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ブリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ sisters |
2. | A 2024-04-26 22:08:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
1. | A* 2024-04-25 06:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | That reading is not irregular. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to chase ▶ to run after ▶ to pursue
|
|||||
2. |
[v1,vt]
《as 追いかけて or 追いかけるように》 ▶ subsequently ▶ following that ▶ (and) then |
9. | A 2024-07-22 06:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-07-22 06:14:00 GM <...address hidden...> | |
Comments: | fix typo |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>as 追いかかて or 追いかけるように</s_inf> +<s_inf>as 追いかけて or 追いかけるように</s_inf> |
|
7. | A 2024-04-26 23:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-26 22:38:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 追っかけて 215,892 |
|
Comments: | Added sense. I don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1608725">追っ掛ける</xref> @@ -31,0 +31,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>as 追いかかて or 追いかけるように</s_inf> +<gloss>subsequently</gloss> +<gloss>following that</gloss> +<gloss>(and) then</gloss> |
|
5. | A 2024-04-25 15:32:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈追(い)/おい/オイ〉〈掛(け)/駆(け)/かけ〉て Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 追いかけて │ 1,086,746 │ 93.2% │ │ 追い掛けて │ 41,492 │ 3.6% │ - demote to [ichi2] │ 追い駆けて │ 4,665 │ 0.4% │ - rK │ 追かけて │ 692 │ 0.1% │ │ 追掛けて │ 402 │ 0.0% │ - sK │ 追駆けて │ 36 │ 0.0% │ │ おいかけて │ 31,443 │ 2.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +22 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> @@ -26 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1608725">追っ掛ける</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-no]
▶ with three meals served |
4. | D 2024-04-26 06:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 賄い付き is already an entry. |
|
3. | D* 2024-04-26 04:21:59 Marcus Richert | |
Comments: | Fo job listings rather than hotels etc. I don't think it's needed. |
|
2. | A 2015-10-18 07:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit obscure. |
|
1. | A* 2015-10-18 06:28:48 luce | |
Refs: | 136 www hits, 59 for the kana version |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>三食まかない付き</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ shrill voice ▶ piercing cry ▶ shriek ▶ scream |
2. | A 2024-04-26 05:14:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈金/かな/カナ〉〈切(り)/きり/キリ〉〈声/ごえ/ゴエ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 金切り声 │ 22,976 │ 87.6% │ │ 金きり声 │ 839 │ 3.2% │ - add, sK │ 金切声 │ 708 │ 2.7% │ │ かなきり声 │ 667 │ 2.5% │ │ カナキリ声 │ 622 │ 2.4% │ │ カナきり声 │ 105 │ 0.4% │ │ かな切り声 │ 60 │ 0.2% │ │ カナ切り声 │ 38 │ 0.1% │ │ 金キリ声 │ 24 │ 0.1% │ │ かなきりごえ │ 198 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金きり声</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2024-04-26 05:11:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 金切り声 22976 93.6% かなきり声 667 2.7% 金切声 708 2.9% かなきりごえ 198 0.8% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
[col,dated]
《from 宿のろくでなし》 ▶ husband
|
2. | A 2024-04-26 21:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-26 19:02:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: やや古風な口頭語的表現。 iwakoku and shinsen have 俗語 tags. sankoku has a 古風 tag. Several refs (daijr, iwakoku, meikyo, etc.) mention the "宿のろくでなし" origin. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1570030">ろくでなし</xref> +<misc>&col;</misc> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>from 宿のろくでなし</s_inf> |
1. |
[n]
▶ bunk beds ▶ double bunk |
12. | A 2024-08-28 06:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Like this? |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,6 +12,0 @@ -<re_restr>二段ベッド</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>にだんベット</reb> -<re_restr>二段ベット</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
11. | A* 2024-08-28 06:17:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think -ト should be hidden, that's what I've done for the other 20-ish entries with ベッド in them. Setting up restrictions for all of them seems like unnecessary work. Splitting all of them into 2 entries, as well. |
|
10. | A 2024-04-27 01:16:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | In that case, I think it's useful to have the corresponding reading tagged as irregular as well. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
9. | A 2024-04-26 23:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best to revert to the old restrictions and keep it as the one entry. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_restr>二段ベッド</re_restr> @@ -16 +17 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_restr>二段ベット</re_restr> |
|
8. | A* 2024-04-26 00:44:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | With にだんベット hidden, 二段ベット needs to be hidden as well. Otherwise the reading is wrong. If we want it to be visible, I think it should be a separate entry. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crowbar
|
6. | A 2024-04-29 11:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-29 10:49:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 鉄梃 208 11.3% 金梃 194 10.5% 鉄挺 69 3.7% 金てこ 345 18.7% 金テコ 186 10.1% かなてこ 376 20.4% カナテコ 465 25.2% |
|
Comments: | I don't think we put [nokanji] forms first if the entry isn't [uk]. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>金てこ</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17,7 @@ +<k_ele> +<keb>金テコ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>かなてこ</reb> +</r_ele> @@ -18,3 +27,0 @@ -<r_ele> -<reb>かなてこ</reb> -</r_ele> @@ -22,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="1097410">バール・1</xref> |
|
4. | A 2024-04-26 05:22:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鉄梃 208 15.9% 金梃 194 14.8% 鉄挺 69 5.3% かなてこ 376 28.7% カナテコ 465 35.4% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>カナテコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A 2011-07-14 07:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely iK. |
|
2. | A* 2011-07-13 18:33:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 has this, but i strongly suspect they are mistaken. no kokugo dictionary has 挺 and i can't find a source suggesting that 挺 carries the reading てこ. supposedly (according to meikyo) 梃[ちょう] is sometimes used as ateji for 挺[ちょう] which may be where the confusion comes from |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ household industry ▶ cottage industry |
1. | A 2024-04-26 04:37:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>household or cottage industry</gloss> +<gloss>household industry</gloss> +<gloss>cottage industry</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ salted fish |
1. | A 2024-04-26 04:32:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n]
[form]
▶ scandalous conduct ▶ shameful behavior |
2. | A 2024-04-26 06:51:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-26 03:05:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | saito: A shameful action; a disgraceful act; scandalous conduct; infamous conduct Sankoku 7e and shinsen have this tagged as 文章語. Sankoku 8e dropped it. iwakoku: 既に古風。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────╮ │ 汚行 │ 168 │ ╰─ーー─┴─────╯ |
|
Comments: | I guess it's either [form] or [dated]. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>shameful behavior</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fish simmered with soy sauce (and sugar) |
3. | A 2024-04-26 04:51:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 煮魚 125989 99.8% 煮肴 247 0.2% my IME brought it up |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煮肴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-06-29 00:05:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:51:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>boiled fish</gloss> +<gloss>fish simmered with soy sauce (and sugar)</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ nama-fu ▶ [expl] wheat gluten mixed with rice flour and steamed in large blocks
|
10. | A 2024-04-26 22:47:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 生麩 99,077 88.3% 生麸 10,196 9.1% 生ふ 2,939 2.6% |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>生ふ</keb> +<keb>生麸</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>生麸</keb> +<keb>生ふ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +22 @@ -<xref type="see" seq="2397180">麸・ふ</xref> +<xref type="see" seq="2397180">麸</xref> |
|
9. | A 2017-09-13 08:45:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&food;</field> |
|
8. | A 2017-09-13 08:31:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2397180">麸・ふ</xref> |
|
7. | A 2017-09-13 08:10:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ordered by googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生ふ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生麸</keb> |
|
6. | A 2017-09-13 02:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ provincial accent |
1. | A 2024-04-26 04:57:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 田舎訛り 565 56.5% 田舎なまり 435 43.5% いなか訛り 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>田舎なまり</keb> |
1. |
[exp]
[uk,form]
▶ I give up |
5. | A 2024-04-26 06:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-26 04:51:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku and shinsen have this tagged as 文章語. The newest version of meikyo has it tagged as 古風. smk also has this expression but doesn't say it's old-fashioned. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ やんぬる哉 │ 239 │ 6.6% │ - add, sK │ 已んぬる哉 │ 186 │ 5.2% │ │ 已んぬるかな │ 80 │ 2.2% │ - add, sK │ やんぬるかな │ 3,093 │ 86.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Maybe [dated] or [form]? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やんぬる哉</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>已んぬるかな</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +21 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&form;</misc> |
|
3. | A* 2024-04-26 04:37:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2015-10-03 07:22:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-26 07:50:02 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ pitiable condition |
2. | D 2024-04-26 04:58:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | A+B+C, rare |
|
1. | D* 2024-04-26 04:42:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 悲しむべき境遇 21 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to catch fish |
11. | A 2024-04-26 05:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 魚を取る 4632 17.0% 魚をとる 6818 25.1% 魚を捕る 8728 32.1% 魚を獲る 6422 23.6% 魚を穫る 71 0.3% さかなを取る 0 0.0% さかなをとる 529 1.9% |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2013-01-30 23:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The fact that 獲る is often read "とる" does not mean it is a recognized 訓読み for that kanji, as evidenced by it not being in any 漢和 that I can see. Only GG5 has 獲る/とる, although the WWW evidence is that it is being used. Put it down to the flexibility (some call it chaotic mess) which is Japanese orthography. |
|
9. | A* 2013-01-30 12:40:04 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | With "獲る" bearing the reading of both "とる and える", is it possible for both readings to be included in the following reference in order to make that clear? 獲 [JIS] 334D [Uni] 7372 [部首] 94 [教育] 8 [画数] 16 [音] カク [訓] え.る [英] seize; get; find; earn; acquire; can; may; able to I originally thought that "獲る" was "える" and "穫る" was "とる". Thanks for that clarification. |
|
8. | A 2013-01-30 04:09:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | It is both http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=獲る&fr=dic&stype=exact |
|
7. | A* 2013-01-29 10:10:53 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I thought that "獲る" was "える". See below which is supported by Kenkyusha and Nelson:- 得る(P); 獲る 【える】 (v1,vt) (1) (獲る esp. refers to catching wild game, etc.) to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain; (suf,v1,vt) (2) (得る only) (See 得ない, 得る .うる) (after the -masu stem of a verb) to be able to ..., can ...; (P) |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ established fact ▶ certain fact |
3. | D 2024-04-28 00:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-04-27 23:59:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for it. |
|
1. | A 2024-04-26 05:00:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 7k in the ngrams |
|
Comments: | Not really needed, I don't think |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>established (certain) fact</gloss> +<gloss>established fact</gloss> +<gloss>certain fact</gloss> |
1. |
[n]
▶ reliable source |
2. | A 2024-04-26 06:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, Eijiro. RP, 3 Tanaka sentences. 確かな筋から聞く hear from a reliable source |
|
Comments: | It seems a bit of a stock phrase. Since it's sense #10 of 筋, the meaning is not obvious. I think it can stay. |
|
1. | D* 2024-04-26 05:01:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 確かな筋 1975 3.4% 信頼できる筋 3145 5.5% 信頼できる情報源 6110 10.6% 確かな情報源 891 1.6% 確かな情報 45300 78.9% |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to do a silly thing ▶ to do something stupid |
6. | A 2024-04-26 06:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-26 05:26:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to do something stupid。で</gloss> +<gloss>to do something stupid</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-26 05:26:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to do something stupid。で</gloss> |
|
3. | A 2024-04-26 05:26:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 馬鹿なことをする 2898 38.5% 馬鹿な事をする 745 9.9% 馬鹿な事を為る 0 0.0% ばかなことをする 487 6.5% バカなことをする 2569 34.1% バカな事をする 777 10.3% ばかな事をする 55 0.7% |
|
Comments: | also don't really think this needs to be an entry |
|
Diff: | @@ -9,3 +9 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>馬鹿な事を為る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バカなことをする</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2010-08-22 01:33:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not entirely sure this entry is necessary, but it should at least get its more common writings |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>馬鹿なことをする</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>馬鹿な事をする</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to board a ship |
4. | D 2024-04-26 23:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 船に乗る 67260 22.5% 車に乗る 231842 77.5% |
|
Comments: | I'm not keen on removing valid entries, but this one is hardly useful. |
|
3. | D* 2024-04-26 22:40:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B and obvious. We don't have 車に乗る. |
|
2. | A 2024-04-25 14:43:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈船/舟/ふね/フネ〉に〈乗/の〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 船に乗っ │ 202,251 │ 86.8% │ │ 舟に乗っ │ 16,380 │ 7.0% │ - add │ 船にのっ │ 9,914 │ 4.3% │ - add, sK │ 舟にのっ │ 1,584 │ 0.7% │ - add, sK │ フネに乗っ │ 353 │ 0.2% │ │ ふねに乗っ │ 320 │ 0.1% │ │ ふねにのっ │ 2,042 │ 0.9% │ │ フネにのっ │ 49 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舟に乗る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船にのる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舟にのる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit to South Korea |
3. | A 2024-04-26 18:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-04-28 00:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-27 09:58:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not North Korea or the Korean peninsula. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>visit to Korea</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>visit to South Korea</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit to China |
1. | A 2024-04-26 18:14:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to conform to the rules of etiquette |
4. | D 2024-04-28 00:12:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | saito has it as an example: 法に適う | to conform to the law |
|
3. | D 2024-04-28 00:01:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 法に適う 94 |
|
Comments: | No idea where this came from. |
|
2. | D* 2024-04-26 04:47:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? Is the gloss correct, even? |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[n]
▶ cunning ▶ craft ▶ guile ▶ slyness |
3. | A 2024-04-26 22:43:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>cunning</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>cunning</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>serpentine wisdom</gloss> +<gloss>slyness</gloss> |
|
2. | A* 2024-04-25 06:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Many of the hits are from here. Better hidden. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2011-06-22 01:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reordering the kana. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<reb>わるじえ</reb> +<reb>わるぢえ</reb> @@ -15,1 +15,2 @@ -<reb>わるぢえ</reb> +<reb>わるじえ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
《also formerly read as ごく》 ▶ precious stone (esp. jade) |
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
《occ. ギョク》 ▶ egg (esp. as a sushi topping) |
|||||
3. |
[n]
▶ stock or security being traded ▶ product being bought or sold |
|||||
4. |
[n]
▶ position (in finance, the amount of a security either owned or owed by an investor or dealer)
|
|||||
5. |
[n]
▶ geisha |
|||||
6. |
[n]
[abbr]
▶ time charge for a geisha
|
|||||
7. |
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ king (of the junior player)
|
9. | A 2024-04-26 06:57:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>egg (sometimes esp. as a sushi topping)</gloss> +<gloss>egg (esp. as a sushi topping)</gloss> |
|
8. | A* 2024-04-26 01:41:53 | |
Comments: | "someimes esp." is unfortunate |
|
7. | A 2021-04-28 05:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
6. | A* 2021-04-21 20:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. I'm reluctant to apply ギョク to all the senses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>occ. ギョク</s_inf> |
|
5. | A* 2021-04-21 07:38:13 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 ギョク 「卵(玉子)」を意味して用いられることのある隠語。「玉子」の「玉」の字の音読みに由来する。主に寿司ネタの卵焼きや、牛丼に乗せる生卵を指して用いられる。 |
|
Comments: | I found sense two written as ギョク 実用 has it in that form as well |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na]
Source lang:
ger(partial) "Märchen",
eng(partial) "-tic"
▶ fairy-tale-like |
7. | A 2024-04-26 22:44:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="ger">Märchen</lsource> -<lsource xml:lang="eng">-tic</lsource> +<lsource xml:lang="ger" ls_type="part">Märchen</lsource> +<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">-tic</lsource> |
|
6. | A 2024-04-25 21:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-25 20:04:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ メルヘンチック │ 73,510 │ 97.7% │ - (daijr/s, koj, gg5) │ メルヘンティック │ 1,714 │ 2.3% │ - sk ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2019-07-08 20:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-08 16:16:06 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/メルヘン |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="ger">Maerchen</lsource> +<lsource xml:lang="ger">Märchen</lsource> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit to Russia |
1. | A 2024-04-26 18:55:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 訪露 3,293 訪ロ 3,863 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>訪ロ</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese sand lance (Ammodytes personatus) ▶ Pacific sandeel
|
1. | A 2024-04-26 04:54:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[obs,derog]
▶ Westerner's mistress
|
3. | A 2024-04-26 21:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-26 21:20:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku: 江戸末期から明治初期に、… kanjipedia: 明治時代、… |
|
Comments: | Synonymous with ラシャメン |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2018960">ラシャメン・2</xref> +<misc>&obs;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
1. | A 2004-06-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to do what one is told to ▶ to take someone's advice ▶ to listen to what someone says
|
4. | A 2024-04-26 05:07:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いうことを聞く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-09-22 07:25:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2583120">言うことを聞かない</xref> |
|
2. | A 2010-09-22 07:05:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obvious |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言う事を聞く</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ drone beetle (Pseudotorynorrhina japonica) |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ scarab beetle |
8. | A 2024-04-28 05:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-28 01:23:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudotorynorrhina_japonica https://ja.wikipedia.org/wiki/カナブン "近縁の種が数種ある上、一般にはコガネムシ科全般、特に金属光沢のあるものを指す通称として「カナブン」と呼ぶ場合もあるため、アオドウガネやドウガネブイブイなどと混同されることもある。" |
|
Diff: | @@ -22 +22,6 @@ -<gloss>drone beetle (scarabaeid beetle) (Rhomborrhina japonica)</gloss> +<gloss>drone beetle (Pseudotorynorrhina japonica)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>scarab beetle</gloss> |
|
6. | A 2024-04-26 05:19:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<reb>かなぶん</reb> +<reb>カナブン</reb> +<re_nokanji/> @@ -16,2 +17 @@ -<reb>カナブン</reb> -<re_nokanji/> +<reb>かなぶん</reb> |
|
5. | A 2022-07-09 05:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-09 05:24:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 金蚉 │ 0 │ 0.0% │ <- daijr/s, koj, oukoku │ 金蚊 │ 145 │ 0.1% │ <- jp wikipedia has this │ かなぶん │ 33,338 │ 31.6% │ │ カナブン │ 71,953 │ 68.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>金蚉</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ having a metallic smell ▶ having a metallic taste |
4. | A 2024-04-28 00:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-28 00:04:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>metallic tasting</gloss> +<gloss>having a metallic smell</gloss> +<gloss>having a metallic taste</gloss> |
|
2. | A 2024-04-26 05:18:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 金臭い 384 88.1% 金くさい 52 11.9% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金くさい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ metal jar ▶ metal pot |
2. | A 2024-04-26 05:13:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 金壺 753 28.0% 金壷 1941 72.0% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>金壷</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>metal jar or pot</gloss> +<gloss>metal jar</gloss> +<gloss>metal pot</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ being in too deep to back out ▶ having gone too far to retreat |
5. | A 2024-04-28 00:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-28 00:08:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>there being no backing out</gloss> -<gloss>gone too far to retreat</gloss> +<gloss>being in too deep to back out</gloss> +<gloss>having gone too far to retreat</gloss> |
|
3. | A 2024-04-26 17:43:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮ │ 引っ込みがつかなく │ 7,310 │ │ 引っ込みが付かなく │ 1,317 │ │ ひっこみがつかなく │ 1,442 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | More commonly inflected than not |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A 2024-04-26 04:40:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 引っ込みが付かない 469 13.1% 引っ込みがつかない 3118 86.9% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>引っ込みが付かない</keb> +<keb>引っ込みがつかない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>引っ込みがつかない</keb> +<keb>引っ込みが付かない</keb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ modern kana orthography (1946 reform, amended 1986) ▶ new kana orthography
|
6. | A 2024-04-26 04:56:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 現代仮名遣い 18002 90.0% 現代仮名遣 1224 6.1% 現代かな遣い 551 2.8% 現代仮名使い 231 1.2% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>現代かな遣い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>現代仮名使い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15 +23 @@ -<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣い・しんかなづかい</xref> +<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣い</xref> |
|
5. | A 2017-04-02 19:14:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki aligning with 2595320 and 2150190 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣い・しんかなづかい</xref> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>modern kana usage (as laid out by the Japanese government in 1946)</gloss> +<gloss>modern kana orthography (1946 reform, amended 1986)</gloss> +<gloss>new kana orthography</gloss> |
|
4. | A 2017-04-01 17:33:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a true antonym. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="ant" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref> -<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣</xref> +<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref> |
|
3. | A 2010-11-22 02:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-19 22:17:41 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>現代仮名遣</keb> @@ -12,1 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref> +<xref type="ant" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref> +<xref type="ant" seq="1230460">旧仮名遣</xref> +<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ myxedema ▶ myxoedema |
4. | A 2024-04-26 22:45:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2024-04-25 05:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-25 05:38:58 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[pol]
《used to express volition; ましょ is colloquial; まひょ is Kansai dialect》 ▶ I'll
|
|||||||
2. |
[exp]
《used to make an invitation, request, etc.》 ▶ let's
|
|||||||
3. |
[exp]
《used to express a conjecture》 ▶ probably
|
8. | A 2024-04-26 11:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-20 20:07:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | col. -> colloquial ksb -> Kansai dialect |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2210290">ます</xref> +<xref type="see" seq="2210290">ます・1</xref> @@ -17 +17 @@ -<s_inf>used to express volition; ましょ is col.; まひょ is ksb</s_inf> +<s_inf>used to express volition; ましょ is colloquial; まひょ is Kansai dialect</s_inf> @@ -27 +27 @@ -<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref> +<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref> |
|
6. | A 2018-02-28 22:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-28 03:52:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shortened the sense 1 note. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>used to express the speaker's volition; ましょ is a colloquialism in standard Japanese; まひょ is a colloquialism in Kansai dialect</s_inf> +<s_inf>used to express volition; ましょ is col.; まひょ is ksb</s_inf> |
|
4. | A* 2018-02-20 22:55:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -19,2 +17,2 @@ -<s_inf>ましょ is a colloquialism in standard Japanese; まひょ is a colloquialism in Kansai dialect</s_inf> -<gloss>(used to express the speaker's volition) I'll</gloss> +<s_inf>used to express the speaker's volition; ましょ is a colloquialism in standard Japanese; まひょ is a colloquialism in Kansai dialect</s_inf> +<gloss>I'll</gloss> @@ -24 +22,2 @@ -<gloss>(used to make an invitation, request, etc.) let's</gloss> +<s_inf>used to make an invitation, request, etc.</s_inf> +<gloss>let's</gloss> @@ -29 +28,2 @@ -<gloss>(used to express a conjecture) probably</gloss> +<s_inf>used to express a conjecture</s_inf> +<gloss>probably</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ sushi topping
|
4. | A 2024-04-26 06:50:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-26 05:34:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1009900">ネタ・5</xref> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>neta</gloss> |
|
2. | A* 2024-04-26 01:50:57 Marcus Richert | |
Refs: | 鮨種 1151 8.9% すしだね 590 4.6% 寿司種 5716 44.2% すしダネ 617 4.8% スシダネ 106 0.8% すし種 1600 12.4% 鮨ダネ 769 5.9% 寿司ダネ 2382 18.4% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>寿司種</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寿司ダネ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鮨ダネ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +23 @@ -<misc>&rare;</misc> +<field>&food;</field> @@ -13,0 +25 @@ +<gloss>neta</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ katakana word ▶ word written in katakana
|
6. | A 2024-04-26 04:17:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I believe current policy calls for a hiragana reading here since it's not a loanword. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>カタカナご</reb> +<reb>かたかなご</reb> |
|
5. | A* 2024-04-26 04:12:53 Marcus Richert | |
Refs: | カタカナ語 109772 98.9% 片仮名語 1212 1.1% かたかな語 47 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,5 +12,0 @@ -<re_restr>カタカナ語</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かたかなご</reb> -<re_restr>片仮名語</re_restr> @@ -19,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1511600">カタカナ</xref> |
|
4. | A 2020-12-12 06:05:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | let's make it simple |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<xref type="see" seq="1511600">カタカナ</xref> -<gloss>katakana word (e.g. loanword)</gloss> +<gloss>katakana word</gloss> |
|
3. | A* 2020-12-12 00:20:30 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1204260">外来語</xref> +<xref type="see" seq="1511600">カタカナ</xref> |
|
2. | A* 2020-12-12 00:18:42 | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>katakana word (esp. a loanword)</gloss> +<gloss>katakana word (e.g. loanword)</gloss> +<gloss>word written in katakana</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to meet the standard |
3. | D 2024-04-28 00:09:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 基準にかなう 279 基準に適う 263 |
|
Comments: | I don't think so. Uncommon and obvious. |
|
2. | A* 2024-04-26 04:32:09 Ma | |
Comments: | Needed? |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ transparent (data) |
3. | D 2024-04-26 05:11:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
2. | D 2024-04-26 05:08:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 透過なデータ No matches |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit to the Philippines |
2. | A 2024-04-26 18:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ lacertid (any lizard of family Lacertidae, esp. the Japanese grass lizard, Takydromus tachydromoides) |
3. | A 2024-04-26 05:19:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<reb>かなへび</reb> +<reb>カナヘビ</reb> +<re_nokanji/> @@ -16,2 +17 @@ -<reb>カナヘビ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>かなへび</reb> |
|
2. | A 2021-11-13 01:40:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | かなへび 3387 蛇舅母 34 カナヘビ 35380 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese hop (Humulus japonicus) |
2. | A 2024-04-26 05:18:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ng |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,3 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>かなむぐら</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かなむぐら</reb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to drive (someone) out by bullying them ▶ to bully (someone) into leaving ▶ to treat (someone) so badly that they leave |
4. | A 2024-04-28 01:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-28 01:15:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to drive someone out</gloss> -<gloss>to force someone to leave</gloss> +<gloss>to drive (someone) out by bullying them</gloss> +<gloss>to bully (someone) into leaving</gloss> +<gloss>to treat (someone) so badly that they leave</gloss> |
|
2. | A 2024-04-26 04:08:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: iwakoku, meikyo, smk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[form]
▶ as expected |
7. | A 2024-04-26 06:10:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku has a 文章語 tag on this word. Iwakoku describes かな as a 文語助詞. |
|
Comments: | Yes, in the entry for やんぬるかな. Seems like it's probably the a better fit than [dated] or [arch]. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
6. | A* 2024-04-26 05:36:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad. We should have a policy on archaic words in current use, perhaps. [form] like you suggested in another entry...? |
|
5. | A* 2024-04-26 05:07:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This one is in all the kokugos and JEs. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 果たせるかな │ 3,481 │ 69.2% │ - ... (sankoku 8e) │ 果せるかな │ 536 │ 10.7% │ - add, sK │ 果せる哉 │ 82 │ 1.6% │ - sK (daijr/s, smk, koj) │ 果たせる哉 │ 55 │ 1.1% │ - rK (daijr/s, smk, meikyo, sankoku 7e) │ はたせるかな │ 877 │ 17.4% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>果せるかな</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | D* 2024-04-26 04:45:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | luce |
|
3. | A 2015-08-04 00:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bubble bath |
|
2. |
[n]
▶ jacuzzi ▶ whirlpool bath |
9. | A 2024-04-26 22:46:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-04-25 01:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 泡風呂 55145 97.4% 泡ぶろ 224 0.4% あわ風呂 966 1.7% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-05-24 22:33:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-05-23 23:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Readers+, WWW hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>泡ぶろ</keb> |
|
5. | A 2017-05-23 18:01:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ nipplefruit (Solanum mammosum) ▶ apple of Sodom ▶ titty fruit ▶ cow's udder
|
5. | A 2024-04-26 05:14:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ngrams |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>つのなす</reb> +<reb>ツノナス</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>ツノナス</reb> -<re_nokanji/> +<reb>つのなす</reb> |
|
4. | A 2022-10-28 08:32:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | policy 角茄子 169 12.5% つのなす 704 51.9% ツノナス 483 35.6% |
|
Comments: | Japanese florist told me it's also called フォックスフェイス |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>nipplefruit</gloss> -<gloss>apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> +<gloss>nipplefruit (Solanum mammosum)</gloss> +<gloss>apple of Sodom</gloss> |
|
3. | A 2010-07-29 19:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | caps |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,5 @@ -<gloss>Nipplefruit</gloss> -<gloss>Titty Fruit</gloss> -<gloss>Cow's Udder</gloss> -<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>nipplefruit</gloss> +<gloss>apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> +<gloss>titty fruit</gloss> +<gloss>cow's udder</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-29 17:07:52 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,4 @@ -<gloss>Nipplefruit, Titty Fruit, Cow's Udder, Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> +<gloss>Nipplefruit</gloss> +<gloss>Titty Fruit</gloss> +<gloss>Cow's Udder</gloss> +<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-29 16:35:11 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Solanum_mammosum |
1. |
[n]
[uk]
▶ nipplefruit (Solanum mammosum) ▶ apple of Sodom ▶ titty fruit ▶ cow's udder
|
4. | A 2024-04-26 05:15:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 狐茄子 28 23.7% キツネナス 64 54.2% きつねなす 26 22.0% |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>きつねなす</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>きつねなす</reb> +</r_ele> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2565560">角茄子</xref> +<xref type="see" seq="2565560">ツノナス</xref> |
|
3. | A 2010-07-29 17:20:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | caps |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,5 @@ -<gloss>Nipplefruit</gloss> -<gloss>Titty Fruit</gloss> -<gloss>Cow's Udder</gloss> -<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>nipplefruit (Solanum mammosum)</gloss> +<gloss>apple of Sodom</gloss> +<gloss>titty fruit</gloss> +<gloss>cow's udder</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-29 17:07:15 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,4 @@ -<gloss>Nipplefruit, Titty Fruit, Cow's Udder, Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> +<gloss>Nipplefruit</gloss> +<gloss>Titty Fruit</gloss> +<gloss>Cow's Udder</gloss> +<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-29 16:36:30 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Solanum_mammosum |
1. |
[n]
[uk]
▶ nipplefruit (Solanum mammosum) ▶ apple of Sodom ▶ titty fruit ▶ cow's udder
|
4. | A 2024-04-26 05:16:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>かなりあなす</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>かなりあなす</reb> +</r_ele> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2565560">角茄子</xref> +<xref type="see" seq="2565560">ツノナス</xref> |
|
3. | A 2010-07-29 19:55:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | caps |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,5 @@ -<gloss>Nipplefruit</gloss> -<gloss>Titty Fruit</gloss> -<gloss>Cow's Udder</gloss> -<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>nipplefruit (Solanum mammosum)</gloss> +<gloss>apple of Sodom</gloss> +<gloss>titty fruit</gloss> +<gloss>cow's udder</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-29 17:06:42 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,4 @@ -<gloss>Nipplefruit, Titty Fruit, Cow's Udder, Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> +<gloss>Nipplefruit</gloss> +<gloss>Titty Fruit</gloss> +<gloss>Cow's Udder</gloss> +<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-29 16:37:18 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Solanum_mammosum |
1. |
[exp,adj-i]
▶ not doing as one is told ▶ disobedient ▶ unruly
|
3. | A 2024-04-26 05:06:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 言うことを聞かない 59165 66.6% 言う事を聞かない 18747 21.1% いうことをきかない 4839 5.4% いうことを聞かない 6091 6.9% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>いうことを聞かない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +20 @@ -<xref type="see" seq="2033700">言うことを聞く・いうことをきく</xref> +<xref type="see" seq="2033700">言うことを聞く</xref> |
|
2. | A 2010-09-28 07:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-22 07:24:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | idiomatic enough to get an entry in koj and eij as well as a separate sense in daijr's entry for 言う事を聞く |
1. |
[adv]
[uk]
▶ rather ▶ sooner ▶ preferably
|
16. | A 2024-04-26 23:59:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18 +17 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
15. | A 2024-04-26 23:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, split. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>いっそうの事</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -23,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いっそうのこと</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
14. | A* 2024-04-26 01:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://study-z.net/100173751 いっそのこと 441,699 97.8% いっそうのこと 10,115 2.2% |
|
Comments: | The above article has いっそうのこと as the reading for 一層の事. How often, if at all, is 一層 read as いっそ in this expression? My IME doesn't even suggest 一層 for いっそ. We removed all mention of 一層 from the いっそ entry (see my comment there). If 一層のこと is always read いっそうのこと, I suggest splitting out 一層の事/いっそうのこと into a separate entry with a "non-standard var. of いっそのこと" note. |
|
13. | A 2024-04-24 21:27:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 一層の事【いっそのこと】 is in daijirin. I think it's better to have that form be visible than 一層のこと because the difference with いっその事 is easier to quickly observe. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>一層のこと</keb> +<keb>一層の事</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>一層の事</keb> +<keb>一層のこと</keb> |
|
12. | A* 2024-04-23 09:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いっその事 74860 13.9% 一層のこと 5036 0.9% 一層の事 2236 0.4% いっそうの事 4750 0.9% いっそのこと 441699 82.0% いっそうのこと 10115 1.9% Koj, Daijs, etc. only have いっその事, Jitsuyo and Wiktionary have 一層. |
|
Comments: | Major simplification. I'm only suggesting [rK] for 一層のこと because it's in Jitsuyo, but I think 一層 here is close to being a 変換ミス. I'd be happy to hide it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +18 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,3 +21,0 @@ -<re_restr>いっその事</re_restr> -<re_restr>一層のこと</re_restr> -<re_restr>一層の事</re_restr> @@ -27,4 +26 @@ -<re_restr>一層のこと</re_restr> -<re_restr>一層の事</re_restr> -<re_restr>いっそうの事</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ redwing searobin (Lepidotrigla microptera) |
8. | A 2024-04-26 05:20:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<reb>かながしら</reb> +<reb>カナガシラ</reb> +<re_nokanji/> @@ -18,2 +19 @@ -<reb>カナガシラ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>かながしら</reb> @@ -24 +24 @@ -<gloss>redwing searobin (species of gurnard, Lepidotrigla microptera)</gloss> +<gloss>redwing searobin (Lepidotrigla microptera)</gloss> |
|
7. | A 2023-01-26 04:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-26 03:14:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 金頭 │ 1,514 │ 17.4% │ │ 鉄頭 │ 1,313 │ 15.0% │ - adding (daijr/s, meikyo) │ 方頭魚 │ 0 │ 0.0% │ - dropping (only ja.wikipedia) │ 火魚 │ 103 │ 1.2% │ - rK (daijs, koj) │ かながしら │ 1,357 │ 15.6% │ │ カナガシラ │ 4,439 │ 50.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>方頭魚</keb> +<keb>鉄頭</keb> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2013-04-14 00:08:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://eol.org/pages/1012095/overview |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>Sea robin, gurnard (Lepidotrigla microptera)</gloss> +<gloss>redwing searobin (species of gurnard, Lepidotrigla microptera)</gloss> |
|
4. | A* 2013-04-13 23:26:23 Japanonymous <...address hidden...> | |
Comments: | The red whiskered bulbul is a kind of bird (http://en.wikipedia.org/wiki/Red-whiskered_Bulbul), which the kanagashira very obviously is not. (http://www.zukan-bouz.com/kasago/houbou/kanagasira.html). I changed the definition to reflect this. I have also changed the hiragana from かながじら to かながしら |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>かながじら</reb> +<reb>かながしら</reb> @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>red-whiskered bulbul (Lepidotrigla microptera)</gloss> +<gloss>Sea robin, gurnard (Lepidotrigla microptera)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[id]
▶ inflexible people ▶ heartless people ▶ [lit] Buddhist images of wood, metal, and stone |
4. | A 2024-04-26 21:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe just a noun. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2024-04-26 04:45:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | exp... or just n? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2011-07-26 23:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-26 18:46:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit to the United Kingdom |
5. | A 2024-04-26 18:13:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-08-17 20:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-17 19:11:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>visiting Britain</gloss> +<gloss>visit to the United Kingdom</gloss> |
|
2. | A 2012-02-23 05:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 115k hits. Checks out. |
|
1. | A* 2012-02-21 11:34:36 Marcus | |
Refs: | http://www.afpbb.com/article/disaster-accidents- crime/crime/2857607/8461705 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit to Myanmar ▶ visit to Burma |
3. | A 2024-04-26 18:52:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-05-29 08:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's a quite a few 訪X entries. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>Visit to Myanmar</gloss> +<gloss>visit to Myanmar</gloss> +<gloss>visit to Burma</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-29 01:23:02 Jeff Diamond <...address hidden...> | |
Comments: | Used several times in a translation, had to ask a nihonjin about the meaning. He said it's uncommon, but it seems to come up quite a bit in business settings. For me, anyway. |
1. |
[exp,n]
▶ (place) out of sight ▶ (somewhere) out of eyeshot |
8. | A 2024-04-26 21:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>place out of sight</gloss> -<gloss>somewhere out of eyeshot</gloss> +<gloss>(place) out of sight</gloss> +<gloss>(somewhere) out of eyeshot</gloss> |
|
7. | A* 2024-04-26 13:03:32 | |
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>out of sight</gloss> -<gloss>out of eyeshot</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place out of sight</gloss> +<gloss>somewhere out of eyeshot</gloss> |
|
6. | A 2024-04-26 06:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>目の届かないところに</keb> +<keb>目の届かないところ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>目の届かない所に</keb> +<keb>目の届かない所</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>めのとどかないところに</reb> +<reb>めのとどかないところ</reb> |
|
5. | A* 2024-04-26 04:59:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 目の届かないところ 11239 目の届かないところで 6339 目の届かないところに 2622 目の届かないところへ 456 目の届かないところを 423 目の届かないところまで 266 目の届かないところが 151 目の届かないところから 113 目の届かないところも 111 目の届かないところの 101 目の届かないところは 89 |
|
Comments: | Should drop に (in line w our 手の届かないところ entry) |
|
4. | A 2015-08-23 04:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[form,uk]
▶ quite right ▶ indeed ▶ truly ▶ well said |
6. | A 2024-04-26 21:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-26 18:18:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | うべなるかな is in daijisen, sankoku, shinsen. 〈宜/むべ/ムベ/うべ/ウベ〉〈なる/ナル〉〈哉/かな/カナ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 宜なるかな │ 1,904 │ 8.6% │ │ 宜なる哉 │ 140 │ 0.6% │ - add, rK (sankoku 7e) │ むべなる哉 │ 136 │ 0.6% │ - add, sK │ うべなる哉 │ 0 │ 0.0% │ │ むべなるかな │ 19,119 │ 86.7% │ │ ムベなるかな │ 379 │ 1.7% │ │ うべなるかな │ 258 │ 1.2% │ - [sk] to [rk] │ ムベナルカナ │ 64 │ 0.3% │ │ ムベナルかな │ 47 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>宜なる哉</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むべなる哉</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +20 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -15,0 +24 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
4. | A 2024-04-26 11:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宜なるかな 1904 8.9% むべなるかな 19119 89.8% うべなるかな 258 1.2% |
|
Comments: | I think just [exp]. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2024-04-26 04:35:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Obviously arch language, but currently used it seems. what tag is appropriate? |
|
2. | A 2013-06-13 12:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>well said</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u,vi]
▶ to match ▶ to harmonize (with) |
4. | A 2024-04-26 06:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 奏で合う 648 96.7% かなで合う 0 0.0% かなであう 22 3.3% |
|
Comments: | Not needed. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<gloss>to harmonize with (also feelings, aroma, etc.)</gloss> +<gloss>to harmonize (with)</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-26 04:33:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "(also" is weird to me. |
|
2. | A 2015-02-23 07:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. More an expression than a full 複合動詞. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5u;</pos> @@ -15,2 +17,2 @@ -<gloss>match</gloss> -<gloss>harmonize with (also feelings, aroma, etc.)</gloss> +<gloss>to match</gloss> +<gloss>to harmonize with (also feelings, aroma, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2015-02-22 23:07:46 Hendrik | |
Refs: | Text at hand (on a menu that i translate): お肉のうまみをかなで合う薬味 On the web: * Represented as 奏で合う http://j-lyric.net/artist/a0165f6/l00e4a5.html and other sites * Represented as かなで合う https://www.rxlyrics.com/lyrics/p/pushim/candy-feat-ua-95.html and other sites * Represented as かなであう http://ja.wikipedia.org/wiki/西山天王山駅 Sentence: 同年11月22日には、コンセプトワードとして「つながる ひろがる かなであう」と、駅から直接アクセスできる観光スポットをイメージした「シンボルビジュアル」が制定された。 http://ameblo.jp/ikezakisan2009/entry-11960527347.html title of a song on a CD 同年11月22日には、コンセプトワードとして「つながる ひろがる かなであう」と、駅から直接アクセスできる観光スポットをイメージした「シンボルビジュアル」が制定された。 * Represented as 奏(かな)で合う http://www.douban.com/note/191187952/ 3rd line of the song http://petitlyrics.com/lyrics/920666 The lyrics shown on this page are not ASCII text but a PNG image (Google can nevertheless read it, apparently). The expression is in the first line of the middle verse, that is the verse that ends with "I will sing for you". |
|
Comments: | I have not found this expression, which seems to be largely restricted to song lyrics, either in the kokugojiten at http://dictionary.goo.ne.jp/ or in any of the JE dictionaries i have access to. A native speaker (50ish) whom i asked seemed quite familiar with the expression, though. I am sure someone can find out more about this term and adjust my tentative gloss. :-) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fish served with white rice on New Year's eve
|
3. | A 2024-04-26 04:38:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2016-01-19 01:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr just gives some example fish, and KOD says it varies by location. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>fish served with white rice on New Year's eve (esp. salted salmon or amberjack)</gloss> +<xref type="see" seq="2827982">年取り・2</xref> +<gloss>fish served with white rice on New Year's eve</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-01 22:32:22 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit to North Korea |
4. | A 2024-04-26 18:15:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-08-17 19:12:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>visiting North Korea</gloss> +<gloss>visit to North Korea</gloss> |
|
2. | A 2016-02-05 03:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>visit North Korea</gloss> +<gloss>visiting North Korea</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-02 13:02:27 Tuomas Aittomäki | |
Refs: | http://www.cnn.co.jp/world/35073714.html http://www.weblio.jp/content/訪朝 |
1. |
[n]
{finance}
▶ negative interest rate |
5. | A 2024-04-26 21:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&econ;</field> +<field>&finc;</field> |
|
4. | A* 2024-04-26 07:24:41 Marcus Richert | |
Comments: | finc? |
|
3. | A 2024-04-26 05:42:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&econ;</field> |
|
2. | A 2016-02-13 23:01:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2016-02-13 20:26:23 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[aux-v,suf]
《after the -nai stem of a verb》 ▶ not doing
|
7. | A 2024-04-26 23:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the proposed revision is very useful to the typical user of this dictionary. There may be scope somewhere for detailed etymological and morphological information about these sorts of terms, but I don't think this is the place. I'm reverting the entry to the 2016 original so that the comments remain visible. I'll reopen it for a while in case there is further discussion. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -14,11 +13,2 @@ -<s_inf>連用形 of ~ぬ acting as a conjunction</s_inf> -<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ・1</xref> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> -<misc>&form;</misc> -<s_inf>used at sentence end; old 終止形 of ~ぬ</s_inf> -<gloss>not</gloss> +<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> +<gloss>not doing</gloss> |
|
6. | A* 2024-04-22 08:35:28 Non | |
Comments: | After some consideration, the translation on [1] should be changed as conjunctive ず is not properly represented by it: this ず conflates coordination and negation into a single morpheme, english has no such morpheme and thus lacks a direct translation. I have considered something such as "does/will not... and..." but that seemed confusing without an example sentence so I opted for an explanatory definition that is, hopefully, clear enough. I realise I have forgotten to say why I have removed the notes on connection: I did so as I assume the notes will compel a reader to click the cross-reference to ぬ, leading them to learn that from there. An additional idea that came to mind: this entry could be merged with ぬ by adding ず as a reading and adding this glossary to its, it would only need a few "as ~ず" or "as ~ぬ" to be added to the notes, the same could be done with ん. This practice could be applied to merge other entries that are variations of the same thing and with that trim down the number of individual entries with the benefit of consolidating currently scattered items under their corresponding set. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>not</gloss> +<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss> |
|
5. | A* 2024-04-20 11:47:44 Non | |
Comments: | The notes only do two things: tell you what it is and tell you what it does. Do you presuppose that a reader does not wish to know either or neither of these things? Of course shoving 連用形 or "conjunction" in there will not automatically allow them to directly download information concerning those concepts unto their brain, I truly hope you did not think this to have been my intent. The terms are put there so that the reader may research them on their own, they can even be researched back with this dictionary if someone wishes to research through translation. Could you construct an argument against these points, so that we can have a productive discussion and make a better entry? The information is not there to "cater to grammar nerds" as you so creatively put, it is there to teach the language: grammar plays an important part of second-language acquisition for many, especially adults, even more so when there is such a disparity between the structures of Japanese and several Indo-European languages. Did you learn Japanese without studying any form of grammar? I would doubt that unless you grew up using Japanese. |
|
4. | A* 2024-04-20 10:51:20 | |
Comments: | "連用形" etc. isn't helpful. 99% of users won't know what it's a reference to. If you really were as smart as you seem to think, you'd realize the goal here isn't to cater to the 1% elite grammer nerds |
|
3. | A* 2024-04-20 07:59:10 Non | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Comments: | Entry was missing the information that ず can form a conjunction. Added second sense as terminal ず can still be found in set phrases as well as certain media. Opted for 連用形 and 終止形 over translations as the original Japanese can likely be researched with less potential of wrong results than something such as connective form or terminal form, they can also be looked up within the dictionary whereas translations cannot. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -13,2 +14,11 @@ -<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> -<gloss>not doing</gloss> +<s_inf>連用形 of ~ぬ acting as a conjunction</s_inf> +<gloss>not</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<xref type="see" seq="2441300">ぬ・1</xref> +<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> +<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> +<misc>&form;</misc> +<s_inf>used at sentence end; old 終止形 of ~ぬ</s_inf> +<gloss>not</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[aux-v,suf]
《after the -nai stem of a verb》 ▶ not doing
|
8. | A* 2024-04-26 23:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2024-04-26 23:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the proposed revision is very useful to the typical user of this dictionary. There may be scope somewhere for detailed etymological and morphological information about these sorts of terms, but I don't think this is the place. I'm reverting the entry to the 2016 original so that the comments remain visible. I'll reopen it for a while in case there is further discussion. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -14,11 +13,2 @@ -<s_inf>連用形 of ~ぬ acting as a conjunction</s_inf> -<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ・1</xref> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> -<misc>&form;</misc> -<s_inf>used at sentence end; old 終止形 of ~ぬ</s_inf> -<gloss>not</gloss> +<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> +<gloss>not doing</gloss> |
|
6. | A* 2024-04-22 08:35:28 Non | |
Comments: | After some consideration, the translation on [1] should be changed as conjunctive ず is not properly represented by it: this ず conflates coordination and negation into a single morpheme, english has no such morpheme and thus lacks a direct translation. I have considered something such as "does/will not... and..." but that seemed confusing without an example sentence so I opted for an explanatory definition that is, hopefully, clear enough. I realise I have forgotten to say why I have removed the notes on connection: I did so as I assume the notes will compel a reader to click the cross-reference to ぬ, leading them to learn that from there. An additional idea that came to mind: this entry could be merged with ぬ by adding ず as a reading and adding this glossary to its, it would only need a few "as ~ず" or "as ~ぬ" to be added to the notes, the same could be done with ん. This practice could be applied to merge other entries that are variations of the same thing and with that trim down the number of individual entries with the benefit of consolidating currently scattered items under their corresponding set. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>not</gloss> +<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss> |
|
5. | A* 2024-04-20 11:47:44 Non | |
Comments: | The notes only do two things: tell you what it is and tell you what it does. Do you presuppose that a reader does not wish to know either or neither of these things? Of course shoving 連用形 or "conjunction" in there will not automatically allow them to directly download information concerning those concepts unto their brain, I truly hope you did not think this to have been my intent. The terms are put there so that the reader may research them on their own, they can even be researched back with this dictionary if someone wishes to research through translation. Could you construct an argument against these points, so that we can have a productive discussion and make a better entry? The information is not there to "cater to grammar nerds" as you so creatively put, it is there to teach the language: grammar plays an important part of second-language acquisition for many, especially adults, even more so when there is such a disparity between the structures of Japanese and several Indo-European languages. Did you learn Japanese without studying any form of grammar? I would doubt that unless you grew up using Japanese. |
|
4. | A* 2024-04-20 10:51:20 | |
Comments: | "連用形" etc. isn't helpful. 99% of users won't know what it's a reference to. If you really were as smart as you seem to think, you'd realize the goal here isn't to cater to the 1% elite grammer nerds |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[aux-v,suf,conj]
《connects to -nai stem of 五段, 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~ず》 ▶ not ▶ [expl] negates a verb and continues onto next sentence
|
9. | A* 2024-04-27 08:15:40 Non | |
Comments: | I would question what the typical user is like, what they look for when using a dictionary, and whether the first two questions can be reliably answered at all. Anyhow, disregard the morphology for a moment, I feel the functional aspects of the explanatory gloss and the [conj] tag were overlooked. There is nothing in the entry to suggest that ず is a conjunction, and not treating it as one will yield the wrong understanding of a phrase. The translation "Not doing" is a progressive negation while ず is a negation, a conjunction, and only progressive if the structure it is negating is. "Not" is a closer translation, but is still missing the conjunction part. Going off of this entry as is, one could very well take a 食べず as "not eating" instead of "does not/will not eat and..." Furthermore, with only an [aux-v] tag, a reader will most likely think this is the 連体形・終止形 dictionary form that ends a sentence or pre-modifies a noun. This is only worsened by ず ending with a -u, which is usually a characteristic of those forms. That is not good as treating it as the dictionary form will analyse something such as「驚きもせず私達をながく見つめていた」with 驚きもせず as a premodifier for 私達. I tried to to address this with the notes on the 連用形, the tag and the explanatory gloss, I can see why all at once may seem superfluous but hold that at least one is required to solve the matter. I will insist on the addition of the tag and the explanatory note, with the latter either as a complement or substitute for the translation as "not doing" does not do a good job of relaying what this word does. If nothing else, at least the tag should be kept since it is what the word is - but the note instead of or along with the translation could be immediately useful to anyone who does not know what a conjunction is. As for morphology: it already occupies a place in many entries, notes like the -nai stem note here are morphological in nature and I can only imagine these are accepted while others are not as they allow identification through the morphology of the surrounding items. With that standard in mind, since the current entry runs into the suru class -nai stem problem of leaving a reader unable to identify せず and instead implicating しず, I propose changes to it in line with what was done to せる・させる. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -11,2 +12,3 @@ -<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> -<gloss>not doing</gloss> +<s_inf>connects to -nai stem of 五段, 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~ず</s_inf> +<gloss>not</gloss> +<gloss g_type="expl">negates a verb and continues onto next sentence</gloss> |
|
8. | A* 2024-04-26 23:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2024-04-26 23:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the proposed revision is very useful to the typical user of this dictionary. There may be scope somewhere for detailed etymological and morphological information about these sorts of terms, but I don't think this is the place. I'm reverting the entry to the 2016 original so that the comments remain visible. I'll reopen it for a while in case there is further discussion. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -14,11 +13,2 @@ -<s_inf>連用形 of ~ぬ acting as a conjunction</s_inf> -<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ・1</xref> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> -<misc>&form;</misc> -<s_inf>used at sentence end; old 終止形 of ~ぬ</s_inf> -<gloss>not</gloss> +<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> +<gloss>not doing</gloss> |
|
6. | A* 2024-04-22 08:35:28 Non | |
Comments: | After some consideration, the translation on [1] should be changed as conjunctive ず is not properly represented by it: this ず conflates coordination and negation into a single morpheme, english has no such morpheme and thus lacks a direct translation. I have considered something such as "does/will not... and..." but that seemed confusing without an example sentence so I opted for an explanatory definition that is, hopefully, clear enough. I realise I have forgotten to say why I have removed the notes on connection: I did so as I assume the notes will compel a reader to click the cross-reference to ぬ, leading them to learn that from there. An additional idea that came to mind: this entry could be merged with ぬ by adding ず as a reading and adding this glossary to its, it would only need a few "as ~ず" or "as ~ぬ" to be added to the notes, the same could be done with ん. This practice could be applied to merge other entries that are variations of the same thing and with that trim down the number of individual entries with the benefit of consolidating currently scattered items under their corresponding set. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>not</gloss> +<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss> |
|
5. | A* 2024-04-20 11:47:44 Non | |
Comments: | The notes only do two things: tell you what it is and tell you what it does. Do you presuppose that a reader does not wish to know either or neither of these things? Of course shoving 連用形 or "conjunction" in there will not automatically allow them to directly download information concerning those concepts unto their brain, I truly hope you did not think this to have been my intent. The terms are put there so that the reader may research them on their own, they can even be researched back with this dictionary if someone wishes to research through translation. Could you construct an argument against these points, so that we can have a productive discussion and make a better entry? The information is not there to "cater to grammar nerds" as you so creatively put, it is there to teach the language: grammar plays an important part of second-language acquisition for many, especially adults, even more so when there is such a disparity between the structures of Japanese and several Indo-European languages. Did you learn Japanese without studying any form of grammar? I would doubt that unless you grew up using Japanese. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ impossible dream |
4. | A 2024-04-26 21:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 叶わぬ 99481 叶わぬ夢 22849 叶わぬ恋 22719 叶わぬ願い 7685 |
|
Comments: | Actually {dream, etc.). I think it's OK. |
|
3. | D* 2024-04-26 04:30:09 Marcus Richert | |
Refs: | 叶わぬ is alreqdy glossed as "impossible (dream)" |
|
2. | A 2016-12-18 01:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 叶わぬ夢 22849 かなわぬ夢 9734 かなわぬゆめ 57 適わぬ夢 454 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>適わぬ夢</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2016-12-15 09:42:13 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=かなわぬ&x=0&y=0 |
1. |
[adj-f]
▶ impossible (dream, wish, etc.) ▶ unfulfillable ▶ unrequited (love) ▶ hopeless |
6. | A 2024-04-28 21:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-28 17:09:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss> +<gloss>impossible (dream, wish, etc.)</gloss> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>unrequited (love)</gloss> +<gloss>hopeless</gloss> |
|
4. | A 2024-04-26 06:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-26 04:29:19 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>unfulfillable</gloss> |
|
2. | A 2016-12-18 01:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, N-grams: 叶わぬ 99481 適わぬ 3667 かなわぬ 43710 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>適わぬ</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>impossible (dream etc)</gloss> +<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ young Japanese amberjack (Seriola quinqueradiata)
|
3. | A 2024-04-26 05:03:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 若魚子 0 0.0% わかなご 76 9.1% ワカナゴ 763 90.9% |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>わかなご</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>わかなご</reb> +</r_ele> @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1574980">鰤・ぶり</xref> -<gloss>young Japanese amberjack (species of yellowtail, Seriola quinqueradiata)</gloss> +<xref type="see" seq="1574980">ブリ</xref> +<gloss>young Japanese amberjack (Seriola quinqueradiata)</gloss> |
|
2. | A 2017-05-28 14:43:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "一年ものをいう" daijs: "ブリの幼魚" koj: "鰤ぶりの若魚の称" |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Japanese amberjack (species of yellowtail, Seriola quinqueradiata)</gloss> +<gloss>young Japanese amberjack (species of yellowtail, Seriola quinqueradiata)</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-28 05:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr: ブリの異名。 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with millet
|
7. | A 2024-04-26 22:48:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref> +<xref type="see" seq="1830600">生麩</xref> |
|
6. | A 2024-04-25 14:58:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 粟麩 │ 2,758 │ 94.7% │ │ 粟麸 │ 76 │ 2.6% │ - rK (itaiji) │ 粟ぶ │ 79 │ 2.7% │ - sK │ あわぶ │ 3,868 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2024-04-25 01:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A* 2024-04-24 13:35:47 | |
Comments: | 粟 != 栗 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with chestnuts</gloss> +<gloss>nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with millet</gloss> |
|
3. | A 2017-09-13 13:43:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>nama-fu (wheat gluten) mixed with chestnuts</gloss> +<gloss>nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with chestnuts</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
▶ oh my God |
10. | A 2024-04-26 23:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-26 23:16:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "OMG" is needed as a gloss. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>オー・マイ・ゴッド</reb> +<reb>オーマイガー</reb> @@ -14,4 +14 @@ -<reb>オー・マイ・ガッ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーマイガー</reb> +<reb>オー・マイ・ゴッド</reb> @@ -20,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オー・マイ・ガッ</reb> @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>OMG</gloss> |
|
8. | A 2024-04-25 01:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-24 23:42:02 Marcus Richert | |
Refs: | オーマイゴッド 2229 67.3% オーマイゴット 1083 32.7% [sk] to reeuce clutter |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オーマイゴット</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2018-05-29 05:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | オーマイゴッド 2229 オー・マイ・ゴッド 603 オーマイガッ 3661 オー・マイ・ガッ 206 オーマイガー 5178 |
|
Comments: | I see オーマイガー is the title of a pop song. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ accompaniment to a drink served at celebrations (such as New Year)
|
3. | A 2024-04-26 05:01:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-06-29 00:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>accompaniment to a drink served at celebrations (such as the New Year)</gloss> +<gloss>accompaniment to a drink served at celebrations (such as New Year)</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-27 17:41:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 祝い肴 1531 祝肴 1052 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pickled fish |
3. | A 2024-04-26 04:48:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-06-28 13:39:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-27 17:45:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 漬け魚 17968 漬魚 5434 つけ魚 137 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit to Taiwan |
3. | A 2024-04-26 18:14:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-08-17 20:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-17 19:10:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.reuters.com/article/china-usa-taiwan-idJPKCN2DK1Q8 訪台 9504 訪台し 1765 |
1. |
[n]
▶ pedology (study of child behavior and development) ▶ paedology ▶ puericulture |
3. | A 2024-04-26 22:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/pedology |
|
Comments: | Not the sub-discipline of soil science. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pedology</gloss> +<gloss>pedology (study of child behavior and development)</gloss> |
|
2. | A 2024-04-25 01:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, etc. |
|
Comments: | No, pediatry is something else. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>pediatry</gloss> +<gloss>paedology</gloss> +<gloss>puericulture</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 18:07:39 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版 |
|
Comments: | GG5 saying that it's a pedology, maybe pediatry too? In the 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版 there some words related (nouns): -gist / -logic / -ical |
1. |
[n]
▶ jet fighter plane |
4. | A 2024-04-26 16:27:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-26 16:08:30 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じぇっとせんとうき</reb> +<reb>ジェットせんとうき</reb> |
|
2. | A 2024-04-23 20:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | It doesn't fight jets. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>jet-fighter plane</gloss> +<gloss>jet fighter plane</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 18:11:06 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/ジェット+戦闘機 |
|
Comments: | ジェット戦闘機 26666 ジェット機 182587 (latter already an entry) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Rhododendron latoucheae (species of rhododendron) |
4. | A 2024-04-26 23:06:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Rhododendron latoucheae</gloss> +<gloss>Rhododendron latoucheae (species of rhododendron)</gloss> |
|
3. | A 2024-04-25 02:11:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>せいしか</reb> +<reb>セイシカ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>セイシカ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>せいしか</reb> |
|
2. | A 2024-04-25 02:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | We usually stick with the standard name. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>セイシカ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>Rhododendron latoucheae (aka Rhododendron leiopodium, Rhododendron ellipticum)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Rhododendron latoucheae</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 23:30:16 Hendrik | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/セイシカ https://www.weblio.jp/content/Rhododendron+leiopodium 学名 varieties explained https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:332742-1 https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:332367-1 |
|
Comments: | 聖紫花 is a well known flowering plant on the islands of the region where I live. (Fof the "aka" 学名 see references 3 and 4) As an aside: in the Ryukyu Islands this plant has varieties known as 八重山聖紫花 (Rhododendron latoucheae var. latoucheae) https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:77224464-1 and 奄美聖紫花 (Rhododendron latoucheae var. amamiense) https://ja.wikipedia.org/wiki/アマミセイシカ |
1. |
[n]
▶ Bostrycapulus aculeatus (species of sea snail) |
2. | A 2024-04-26 23:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bostrycapulus_aculeatus |
|
Comments: | "slipper shell" is a general term. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>slipper shell (Crepidula aculeata)</gloss> +<gloss>Bostrycapulus aculeatus (species of sea snail)</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-25 01:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, https://en.m.wikipedia.org/wiki/Crepidula |
|
Comments: | Rare. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ last train (of the day)
|
2. | A 2024-04-26 02:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-26 00:53:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk (entry for 赤電車): 略して「赤電」 Other kokugos (meikyo, daijr, etc.) also mention 赤電 or あかでん in their entries for 赤電車. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────╮ │ 赤電 │ 6,380 │ │ 赤電車 │ 2,095 │ ╰─ーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Using the gloss from our entry for 終電車. |
1. |
[n]
[dated]
▶ second-to-last train (of the day)
|
2. | A 2024-04-26 02:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2024-04-26 01:01:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, iwakoku, jitenon Also mentioned by smk in its entry for 赤電車. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────╮ │ 青電車 │ 413 │ │ あおでんしゃ │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | Both terms (赤・青) are probably dated. Sankoku recorded them in the 1970s but later dropped them. |
1. |
[n]
▶ house painter (occupation) |
5. | A 2024-04-26 21:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-26 21:25:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | A google search shows images of workers painting houses. https://en.wikipedia.org/wiki/House_painter_and_decorator |
|
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(wall) painter</gloss> +<gloss>house painter (occupation)</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-26 21:17:08 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(house) painter</gloss> +<gloss>(wall) painter</gloss> |
|
2. | A 2024-04-26 11:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Making clear it's not an artist. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>painter</gloss> +<gloss>(house) painter</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-26 10:30:56 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Myanmar ▶ Burma
|
2. | A 2024-04-26 21:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-26 18:58:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
Source lang:
eng "waffle maker"
▶ waffle iron |
2. | A 2024-04-26 22:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-26 22:00:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワッフルメーカー 15153 97.4% ワッフルアイロン 409 2.6% |
1. |
[adv]
《non-standard variant of いっそのこと》 ▶ rather ▶ sooner ▶ preferably
|
2. | A 2024-04-26 23:59:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 一層のこと 5,036 22.7% 一層の事 2,236 10.1% いっそうの事 4,750 21.5% いっそうのこと 10,115 45.7% |
|
Comments: | Not really a "form" of いっそのこと. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一層のこと</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,2 +21 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>non-standard form of いっそのこと</s_inf> +<s_inf>non-standard variant of いっそのこと</s_inf> |
|
1. | A 2024-04-26 23:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2613080. |