JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002880 Active (id: 2299554)
格好つける格好付ける恰好つける [sK] 恰好付ける [sK]
かっこうつける
1. [v1,vi]
▶ to affect a stylish air
▶ to try to look good
▶ to show off
Cross references:
  ⇒ see: 2861104 【かっこつける】 1. to affect a stylish air; to try to look good; to show off

Conjugations


History:
16. A 2024-04-28 22:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
かっこつける is almost as common as カッコつける. I think we should use hiragana for the x-ref.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
+<xref type="see" seq="2861104">かっこつける</xref>
15. A 2024-04-27 02:41:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 格好つける   │ 5,285 │ 78.7% │
│ 格好付ける   │ 1,033 │ 15.4% │
│ 恰好つける   │   177 │  2.6% │
│ 恰好付ける   │    51 │  0.8% │
│ かっこうつける │   171 │  2.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Not [uk] anymore
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
14. A 2024-04-27 02:36:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>かっこ付ける</keb>
13. A 2024-04-27 02:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
12. A 2024-04-27 02:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -22,8 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>カッコつける</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かっこつける</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088290 Active (id: 2299116)

ドック [gai1] ドッグ [ik]
1. [n]
▶ dock
Cross references:
  ⇐ see: 1736310 船渠【せんきょ】 1. dock
2. [n] [abbr]
▶ thorough physical examination
Cross references:
  ⇒ see: 1638750 人間ドック 1. comprehensive medical check-up; thorough physical examination
  ⇐ see: 2395280 脳ドック【のうドック】 1. brain checkup



History:
4. A 2024-04-25 01:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-25 01:01:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人間ドック	378324	91.3%
人間ドッグ	36083	8.7%
hidden in that entry
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドッグ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2018-10-15 13:48:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 22:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1638750">人間ドック</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>thorough physical examination</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088770 Active (id: 2299107)

ドラッグストア [spec1] ドラックストア [ik] ドラッグストアー [sk] ドラックストアー [sk]
1. [n]
▶ drugstore
▶ pharmacy



History:
4. A 2024-04-25 00:44:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ストアー is visible in its own entry.
  Comments:
Looks okay to me.
3. A* 2024-04-25 00:39:54  Marcus Richert
  Refs:
ドラッグストア	739736	88.9%
ドラッグストアー	40922	4.9% ok to hide, right?
ドラックストア	40949	4.9%
ドラックストアー	10282	1.2%
  Comments:
5% ok for visible ik? I forget
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<reb>ドラックストア</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +14,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドラックストアー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-07-10 12:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2022-07-10 10:38:46 
  Refs:
Unidic
ドラッグストア (名詞,普通名詞,一般,*,*,*) Base: ドラッグストアー

ngrams
ドラッグストア	739736	94.8%
ドラッグストアー	40922	5.2%
  Comments:
Can we add this reading, since it is used as base in Unidic?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドラッグストアー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098230 Active (id: 2299337)

ヴァギナワギナバギナ
1. [n] {anatomy} Source lang: lat
▶ vagina
Cross references:
  ⇒ see: 1597450 膣 1. vagina



History:
4. A 2024-04-26 21:41:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
バギナ is in daijr/s.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-04-25 01:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヴァギナ	13640	86.2%
ワギナ	1600	10.1%
バギナ	579	3.7%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-01-30 21:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-30 18:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
バギナ	579
ワギナ	1600
ヴァギナ	13640
ウァギナ	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>バギナ</reb>
+<reb>ヴァギナ</reb>
@@ -11,4 +11 @@
-<reb>ヴァギナ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウァギナ</reb>
+<reb>バギナ</reb>
@@ -17,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1597450">膣</xref>
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109000 Active (id: 2299113)

フィギュア [gai1] フィギア [ik]
1. [n]
▶ figure
▶ form
▶ shape
2. [n]
▶ figurine
▶ model figure
3. [n] [abbr]
▶ figure skating
Cross references:
  ⇒ see: 2074280 フィギュアスケート 1. figure skating



History:
8. A 2024-04-25 01:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-24 22:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フィギュア	4,850,742	95.6%	
フィギア	        222,593	        4.4%
  Comments:
フィギア isn't in my refs.
We don't use [sport] for names of sports.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -25 +25,0 @@
-<field>&sports;</field>
6. A 2020-03-22 10:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-03-21 17:24:00  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&sports;</field>
4. A 2018-02-12 22:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122520 Active (id: 2299129)

ホットドッグホット・ドッグホットドック [ik] ホット・ドック [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ hot dog
2. [n] {food, cooking} Dialect: thb
▶ corn dog
Cross references:
  ⇒ see: 2083840 アメリカンドッグ 1. corn dog (frankfurter on a stick dipped in batter and deep-fried); corndog



History:
6. A 2024-04-25 01:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-25 01:25:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku has this second sense. It's labeled as 東北などの方言.
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2083840">アメリカンドッグ</xref>
+<field>&food;</field>
+<dial>&thb;</dial>
+<gloss>corn dog</gloss>
4. A 2024-04-25 01:20:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2024-04-25 01:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2024-04-25 00:19:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ホットドック
>> ホットドック
>>『ホットドッ“グ”』の誤記。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ホットドッグ  │ 173,557 │ 66.3% │
│ ホット・ドッグ │   1,595 │  0.6% │
│ ホットドック  │  86,180 │ 32.9% │ - add, ik
│ ホット・ドック │     481 │  0.2% │ - add, sk
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホットドック</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホット・ドック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132620 Active (id: 2299097)

メール [gai1] メイル [sk] メェル [sk]
1. [n,vs,vi] [abbr]
▶ email
Cross references:
  ⇒ see: 1443350 電子メール 1. email; e-mail; electronic mail
2. [n]
《usu. in compounds》
▶ mail
▶ post
3. [n,vs,vi] [col]
▶ message (in an instant messaging application)
▶ instant message
▶ IM
▶ (SMS) text

Conjugations


History:
13. A 2024-04-25 00:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-04-24 23:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a more accurate term.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>message (sent over a chat application)</gloss>
+<gloss>message (in an instant messaging application)</gloss>
11. A 2024-04-23 11:05:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
メール	144,759,040	99.7%	
メイル	337,522	        0.2%	
メェル	98,818	        0.1%
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14 +14 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26,2 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1605680">郵便・1</xref>
-<gloss>mail (usu. in compound words)</gloss>
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>
+<gloss>mail</gloss>
10. A 2024-04-23 08:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've tweaked some sentence indices.
9. A* 2024-04-23 07:09:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, iwakoku, shinsen
  Comments:
"male" needs to be split due to etymology. I'll propose a new entry.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -37,6 +38,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1420160">男性・1</xref>
-<xref type="see" seq="1589190">雄・おす</xref>
-<gloss>male</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144200 Active (id: 2299173)

ルポルタージュ [gai1] レポルタージュ [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ reportage
▶ report
▶ reporting
Cross references:
  ⇐ see: 2695220 ルポルタージュライター 1. reportage writer; documentary writer
  ⇐ see: 1144180 ルポ 1. reportage; report; reporting
2. [n]
▶ documentary literature
▶ documentary



History:
3. A 2024-04-25 15:42:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ルポルタージュ │ 61,277 │ 99.9% │
│ レポルタージュ │     50 │  0.1% │ - add, sk (gg5 redirects to ルポルタージュ)
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レポルタージュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-11-10 22:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 01:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<gloss>report</gloss>
+<gloss>reporting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>documentary literature</gloss>
+<gloss>documentary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165700 Active (id: 2299190)
一泊 [news1,nf23] 1泊
いっぱく [news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ (staying) one night
▶ overnight stay
2. [n]
▶ overnight rental
▶ per-night rental

Conjugations


History:
9. A 2024-04-25 22:04:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2021-11-29 21:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>per-night rental</gloss>
7. A* 2021-11-29 14:54:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijR: ②音楽CDやビデオ-ソフトなどを借りるとき,一晩を経過すること。「―三〇〇円」
gg5: ・新作ビデオは一泊二日 450 円です. Overnight rental for new-release videos is 450 yen.
・駐車料金一泊二日 7,400 円. 〔掲示〕 Overnight parking: 7,400 yen.

sounds more like "per night" to me? the implication in the daijr example seems to be you could rent it for more than one 
day for an extra 300 yen?
6. A* 2021-11-21 23:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22 +22,6 @@
-<gloss>(stopping) one night</gloss>
+<gloss>(staying) one night</gloss>
+<gloss>overnight stay</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>overnight rental</gloss>
5. A 2021-11-20 20:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208360 Active (id: 2299130)
活動 [ichi1,news1,nf01]
かつどう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ activity (of a person, organization, animal, volcano, etc.)
▶ action
▶ operation
Cross references:
  ⇐ see: 2078050 活【かつ】 3. action; activity
2. [n] [abbr,obs]
▶ moving picture
Cross references:
  ⇒ see: 1747260 活動写真 1. moving picture

Conjugations


History:
9. A 2024-04-25 01:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-04-25 00:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>operation</gloss>
@@ -27 +29 @@
-<gloss>movie (esp. during the silent movie period)</gloss>
+<gloss>moving picture</gloss>
7. A 2019-06-06 12:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I kept looking at it, and feeling tired. Let's let it go now.
6. A* 2019-06-06 08:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits "activity" into 1) "然や生物が生き生きと動くこと"  and 2) "組織や人がある目的を持って活発に働くこと
daij and nikk don't split like this but instead have a pretty simple sense 1:
"①  活発に動いたり、働いたりすること。 「さかんに-する火山」 「夜間-する動物」 「組合-」"
"1 活発に動くこと。ある動きや働きをすること。「暖かくなって虫が活動し始めた」「活動範囲が広い」「火山活動」"
"① (━する) はたらき動くこと。活発に行動すること。
  Comments:
This was trickier than I thought. The GG5 sense split is maybe not all that helpful. The words listed are for the better 
part the same in both senses. I don't know if the extra info I added is really helpful, but it's an attempt to give the 
definition a little more context.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>activity (of a person, organization, animal, volcano, etc.)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>activity</gloss>
5. A* 2019-05-05 18:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5cce8fab12a53748dc0000c5-huh
"huh
how does this work in a sentence, what is its role? Why is is relevant?"
  Comments:
This entry could probably be improved a lot with the help of GG5 (which has 3 senses)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222260 Active (id: 2299145)
気取る [ichi1,news2,nf33] 気どる [sK]
きどる [ichi1,news2,nf33]
1. [v5r,vi]
▶ to be affected
▶ to put on airs
Cross references:
  ⇐ see: 2142020 気取子【きどこ】 1. girl who puts on airs
2. [v5r,vt]
《as …を気取る》
▶ to act like (something one isn't)
▶ to pretend to be

Conjugations


History:
5. A 2024-04-25 03:40:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 気取って │ 142,255 │ 90.9% │
│ 気どって │   3,697 │  2.4% │ - sK
│ きどって │  10,517 │  6.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-08-03 20:48:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, meikyo, gg5
  Comments:
sense 1 is intransitive
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to effect</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be affected</gloss>
3. A* 2020-08-03 12:26:51 
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/effect

transitive verb

1: to cause to come into being
2a: to bring about often by surmounting obstacles : ACCOMPLISH
effect a settlement of a dispute
b: to put into operation
the duty of the legislature to effect the will of the citizens
  Comments:
Falls under the same usage as "to effect change" (which often, due to over-correction, is incorrectly rendered as "affect change")
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to affect</gloss>
+<gloss>to effect</gloss>
2. A 2018-05-08 09:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>(as …を気取る) to act like</gloss>
+<s_inf>as …を気取る</s_inf>
+<gloss>to act like (something one isn't)</gloss>
1. A* 2018-05-08 08:42:18 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
"それというのもこの忌々しい喘息のおかげだ。医者には、空気のいい田舎で温泉療養でもすればじきに治る、などと、いい加減でかつ当たり前なことを言われてしまった…。
都会のあくせくした生活から逃れて、しばらく世捨て人を気取るのも悪くないか…。"
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(as …を気取る) to act like</gloss>
+<gloss>to pretend to be</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256710 Active (id: 2299456)
兼務 [news1,nf20]
けんむ [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ serving concurrently as
▶ concurrently holding the position of
▶ holding the additional post of
2. [n]
▶ additional post

Conjugations


History:
5. A 2024-04-27 21:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-27 14:43:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>concurrently holding the position of</gloss>
3. A 2024-04-25 16:00:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, sankoku, iwakoku, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-04-02 06:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 21:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
daijs: "また、その職務"
  Comments:
Not necessarily two posts. Aligning with 兼任.
Added sense.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>holding two posts concurrently</gloss>
+<gloss>serving concurrently as</gloss>
+<gloss>holding the additional post of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>additional post</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284160 Active (id: 2299155)
剛毛
ごうもう
1. [n]
▶ bristle
▶ seta
▶ stiff hair
▶ coarse hair
Cross references:
  ⇔ see: 1885460 柔毛 1. soft hair



History:
4. A 2024-04-25 06:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK.
3. A* 2024-04-24 00:16:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=剛毛
https://ejje.weblio.jp/content/剛毛
https://beauty.hotpepper.jp/magazine/746807/
  Comments:
Seems to be used for people too, so bristle alone isn't enough, I think.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>seta</gloss>
+<gloss>stiff hair</gloss>
+<gloss>coarse hair</gloss>
2. A 2020-04-26 10:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1885460">柔毛</xref>
+<xref type="see" seq="1885460">柔毛・1</xref>
1. A 2011-01-15 09:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1885460">柔毛</xref>
+<xref type="see" seq="1885460">柔毛</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365180 Active (id: 2299308)
親子丼親子どんぶり [sK] 親子どん [sK] 母娘丼 [sK] 母娘どんぶり [sK] おやこ丼 [sK]
おやこどんおやこどんぶり
1. [n] {food, cooking}
▶ oyakodon
▶ bowl of rice topped with chicken and egg
Cross references:
  ⇐ see: 2621180 他人丼【たにんどん】 1. bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs
2. [n] [vulg,sl]
▶ threesome including a mother and her daughter



History:
17. A 2024-04-26 16:48:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おやこ丼  261
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おやこ丼</keb>
16. A 2024-04-26 16:28:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
15. A* 2024-04-26 12:59:26 
  Refs:
親子丼	341092	97.1%
親子どんぶり	8065	2.3%
親子どん	1024	0.3%
母娘丼	166	0.0%
母娘どんぶり	908	0.3%
母娘どん	0	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<keb>親子どん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母娘どんぶり</keb>
@@ -22,0 +31 @@
+<field>&food;</field>
14. A 2024-04-26 02:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-04-25 23:53:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「親子どんぶり」と書くことも多い

親子どんぶり	8,065 - add, sK
  Comments:
We can drop the restriction on sense 01 since 母娘丼 is now hidden.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親子どんぶり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +21,0 @@
-<stagk>親子丼</stagk>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527750 Active (id: 2299186)
未然形
みぜんけい
1. [n] {grammar}
▶ irrealis form (of Japanese verbs and adjectives; used with auxiliaries to form negative, causative, passive and volitional constructions)



History:
12. A 2024-04-25 21:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pity it can't be shorter, but I think that works.
11. A* 2024-04-25 18:38:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Kana (and kanji) can only be used in notes. Not sure it's needed here.
Here's my attempt.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>irrealis form (conjugation used to connect to certain auxiliares, e.g. ~う, ~よう, ~ない, ~ぬ, ~せる, etc)</gloss>
+<gloss>irrealis form (of Japanese verbs and adjectives; used with auxiliaries to form negative, causative, passive and volitional constructions)</gloss>
10. A* 2024-04-25 06:51:26  Non
  Comments:
This kind of puts us back where we were: "of verbs preceding nai" implicates that it is the -a ending stem for godan and the -i ending stem for suru class, and also that 未然形 is a term used for the irrealis form of verbs only. I must also raise the concern that I am not sure how many will actually identify this gloss with those stems, and how many will think it is some other, unheard of inflection that can be done to verbs connected to ない.

Now, do correct me if I am wrong: it seems to me that by relating 未然形 to -nai you hope to give readers a brief understanding of what it is, but we cannot really do that like this or else we will be giving them a wrong definition of it.
For example, the definition of the 連用形 as the -masu stem could be said to be a misnomer given its array of other uses, but it has the sizeable benefit of being a widely-known term that is able to locate all instances of a 連用形. 
That is not the case with the 未然形, calling it the -nai stem and trying to identify it through ~ない will not be able to return 良かろ~う, あろ~う, せ~ぬ, しょ~う or さ~せる; it only identifies a fraction of the 未然形 and it also suggests the fraction to be the whole. 

From here, I think we have 3 options:
1. We leave it as it is, giving them a brief but incomplete and unfortunately inaccurate understanding of the term.
2. Decrease the information: Inform nothing of its use or identification, only of what it is conceptually and leave a translation. This is what I proposed, I think this enables the reader to research the term on their own, avoiding the potential maluses of the first option - or at the very least making so that any misconceptions by the reader will not have this as their origin.
3. Increase the information: expand the gloss so that the scope of the term is clearer. 

The third is what I am now putting forth. I have made it as short as I could due to the preference for short entries, but I think that less in not necessarily better depending on what the goal is, someone reading this proposal will probably still have questions after reading it, but at least they are unlikely to take from it a wrong answer - which I think is the problem with the previous entries.

In any case, the proposal: Expand upon identification by auxiliary with additional auxiliaries that can identify the rest of the 未然形. If the entry for one of these auxiliaries has a note on stem-connection, a cross-reference could be added here to supplement this. Though, presently, some of them have no such notes and those that do are incomplete. よう Could be discarded depending on which understanding of ましょう, しょう, etc. we are going with.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>irrealis form (of verbs preceding nai)</gloss>
+<gloss>irrealis form (conjugation used to connect to certain auxiliares, e.g. ~う, ~よう, ~ない, ~ぬ, ~せる, etc)</gloss>
9. A* 2024-04-23 01:06:17 
  Comments:
I think "verbs preceding nai" is very hard to understand.
8. A 2024-04-23 00:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【国文法】 a form of a verb preceding nai; a form of 「a verb [an adjective] preceding the auxiliary verb u.
ルミナス: 〔文法〕 conjugated form where an incomplete action is connoted
Wiktionary:     (grammar) a Japanese verbal inflectional category: the irrealis form - Indicates that something has not yet happened, or not yet begun.
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar#Stem_forms
  Comments:
Our glosses of the other grammatical XX形:
已然形 realis form (of verbs and adjectives in classical Japanese); perfective form
仮定形 hypothetical form (of verbs and  adjectives in modern Japanese); conditional form
終止形 plain form (of a Japanese verb or adjective); dictionary form; predicative form
命令形 imperative form; command
連用形  continuative form (of a Japanese verb or adjective); conjunctive form; masu stem (of a verb)
連体形 attributive form (of a Japanese verb or adjective)
---
I agree it's not the stem itself, and the "imperfective form" is a bit misleading. I think the mention of "nai" helps.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>irrealis form</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the six conjugations in japanese</gloss>
+<gloss>irrealis form (of verbs preceding nai)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533800 Deleted (id: 2299571)
妄弁妄辯 [oK]
ぼうべん
1. [n] [arch]
▶ incoherent talk



History:
5. D 2024-04-29 02:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2024-04-29 02:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yield.
3. A* 2024-04-25 01:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in daijr/s. 0 n-grams. No hits in Aozora. I don't think there's any value in recording extremely obscure archaisms like this.
2. A 2024-04-23 00:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In Koj, so I'd keep it.
1. A* 2024-04-22 18:50:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Only koj, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 妄弁 │ 0 │
│ 妄辯 │ 0 │ - add, oK (nikk)
╰─ーー─┴───╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 妄弁 │ 0 │
│ 妄辯 │ 0 │
╰─ーー─┴───╯
  Comments:
Probably archaic. Might be better to just delete this entry than to guess.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妄辯</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551320 Active (id: 2299101)
立ち交じる立ち混じる立ちまじる [sK] 立ち交る [sK] たち混じる [sK]
たちまじる
1. [v5r,vi] [rare]
▶ to join (a group)

Conjugations


History:
7. A 2024-04-25 00:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 立ち混じる needs an iK tag. 混じる is a standard kanji form for まじる.
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>立ちまじる</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +9,4 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ちまじる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>to join companions</gloss>
6. A 2024-04-24 22:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-23 15:17:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku has two forms, one with 交 and one with 混.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 立ち混じる │  41 │
│ 立ち混じっ │ 171 │
│ たち混じっ │  67 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Comments:
Adding it with [iK]
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>立ち混じる</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たち混じる</keb>
4. A 2024-04-23 14:56:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────╮
│ 立ちまじっ │ 72 │
│ 立ち交じっ │ 62 │
│ 立ち交っ  │ 25 │
│ たちまじっ │  0 │
╰─ーーーーー─┴────╯
3. A* 2024-04-23 09:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Low WWW counts too, but moat kokugos have it. GG5 too.
  Comments:
I think [rare] is appropriate here.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>立ちまじる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>立ちまじる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&rare;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579490 Active (id: 2299343)
姉妹 [ichi1,news1,nf08]
しまい [ichi1,news1,nf08] きょうだい [gikun]
1. [n]
▶ sisters



History:
2. A 2024-04-26 22:08:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
1. A* 2024-04-25 06:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
That reading is not irregular.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608720 Active (id: 2299357)
追いかける [spec1] 追い掛ける [ichi2] 追い駆ける [rK] 追掛ける [sK]
おいかける [spec1,ichi2]
1. [v1,vt]
▶ to chase
▶ to run after
▶ to pursue
Cross references:
  ⇐ see: 1608725 追っかける【おっかける】 1. to chase; to run after; to pursue
2. [v1,vt]
《as 追いかかて or 追いかけるように》
▶ subsequently
▶ following that
▶ (and) then

Conjugations


History:
7. A 2024-04-26 23:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-26 22:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
追っかけて   215,892
  Comments:
Added sense.
I don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1608725">追っ掛ける</xref>
@@ -31,0 +31,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>as 追いかかて or 追いかけるように</s_inf>
+<gloss>subsequently</gloss>
+<gloss>following that</gloss>
+<gloss>(and) then</gloss>
5. A 2024-04-25 15:32:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈追(い)/おい/オイ〉〈掛(け)/駆(け)/かけ〉て

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 追いかけて │ 1,086,746 │ 93.2% │
│ 追い掛けて │    41,492 │  3.6% │ - demote to [ichi2]
│ 追い駆けて │     4,665 │  0.4% │ - rK
│ 追かけて  │       692 │  0.1% │
│ 追掛けて  │       402 │  0.0% │ - sK
│ 追駆けて  │        36 │  0.0% │
│ おいかけて │    31,443 │  2.7% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +22 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -26 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1608725">追っ掛ける</xref>
4. A 2012-07-30 23:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-07-30 19:03:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, nikk
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追い駆ける</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642960 Active (id: 2299372)
二段ベッド二段ベット [ik]
にだんベッド (二段ベッド)にだんベット (二段ベット) [ik]
1. [n]
▶ bunk beds
▶ double bunk



History:
10. A 2024-04-27 01:16:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
In that case, I think it's useful to have the corresponding reading tagged as irregular as well.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2024-04-26 23:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best to revert to the old restrictions and keep it as the one entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_restr>二段ベッド</re_restr>
@@ -16 +17 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_restr>二段ベット</re_restr>
8. A* 2024-04-26 00:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With にだんベット hidden, 二段ベット needs to be hidden as well. Otherwise the reading is wrong. If we want it to be visible, I think it should be a separate entry.
7. A 2024-04-25 02:05:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Both forms get a ton of hits on twitter.

daijr:   ベット〖ドイツ Bett〗⇨ベッド
gg5:     ベット =ベッド.
nikk:    ベッド〘名〙 (英bed)⦅ベット⦆…
smk:     ベッド〔bed〕寝台。ベットとも。…
sankoku: ベッド⦅名⦆〔bed〕…〔なまって、ベット〕

https://dic.pixiv.net/a/ホットドック
>> ホットドック
>>『ホットドッ“グ”』の誤記。
>> ドイツ語やオランダ語で語尾の「b,d,g」を「p,t,k」と発音するのにつられてできた発音間違いと思われるが、これは英語由来の外来語。
>> ちなみに「ベッド」は、ドイツ語では「ベット(Bett)」で綴りも違うが、オランダ語では「ベット(Bed)」。
  Comments:
The German connection is from daijirin, although none of the other refs mention it. The quoted pixiv entry hints at some possible Dutch influence.

I think the irregular tag might be too strong considering how common the form is and how many sources acknowledge it. Probably not a big deal either way.
6. A 2024-04-25 01:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Marcus is correct. The reading can be hidden.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -12 +12,0 @@
-<re_restr>二段ベッド</re_restr>
@@ -16 +16 @@
-<re_restr>二段ベット</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672130 Active (id: 2299168)
無沙汰不沙汰 [rK]
ぶさた
1. [n,vs,vi]
▶ not writing or contacting for a while
▶ neglecting to write (call, visit, etc.)
▶ failing to write (call, visit, etc.)
▶ long silence
Cross references:
  ⇐ see: 1270650 ご無沙汰【ごぶさた】 1. not writing or contacting for a while; neglecting (failing) to write (call, visit, etc.); long silence

Conjugations


History:
6. A 2024-04-25 14:33:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 無沙汰 │ 41,531 │ 98.4% │
│ 不沙汰 │    668 │  1.6% │ - rK (daijr, meikyo)
│ ぶさた │ 22,006 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-03-17 23:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-17 15:45:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr 新解さん
  Comments:
Add [vs]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2011-11-09 09:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>neglecting (failing) to write (call, visit, etc.)</gloss>
+<gloss>neglecting to write (call, visit, etc.)</gloss>
+<gloss>failing to write (call, visit, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705120 Active (id: 2299188)
真っ暗闇真暗闇 [sK] 真っ暗やみ [sK] まっ暗闇 [sK] まっくら闇 [sK] まっ暗やみ [sK]
まっくらやみ
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ complete darkness
▶ total darkness
▶ pitch darkness



History:
2. A 2024-04-25 21:34:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
I think 真暗闇 can be hidden.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32,2 +34 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pitch dark</gloss>
+<gloss>complete darkness</gloss>
@@ -34,0 +36 @@
+<gloss>pitch darkness</gloss>
1. A 2024-04-24 22:45:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈真(っ/ッ)/まっ/マッ〉〈暗/くら/クラ〉〈闇/やみ/ヤミ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 真っ暗闇   │ 67,468 │ 90.1% │
│ 真暗闇    │  2,141 │  2.9% │ - (nikk, saito)
│ 真っ暗やみ  │  1,779 │  2.4% │ - add, sK
│ まっ暗闇   │    863 │  1.2% │ - add, sK
│ まっくら闇  │    538 │  0.7% │ - add, sK
│ まっ暗やみ  │    138 │  0.2% │ - add, sK
│ 真っくら闇  │     67 │  0.1% │
│ 真っ暗ヤミ  │     64 │  0.1% │
│ 真暗やみ   │     56 │  0.1% │
│ 真ッ暗闇   │     52 │  0.1% │
│ 真っくらやみ │     20 │  0.0% │
│ まっくらやみ │  1,729 │  2.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真っ暗やみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まっ暗闇</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まっくら闇</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まっ暗やみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1712410 Active (id: 2299165)
駆け出し [news2,nf31] 駈け出し [rK] かけ出し [sK] 駆出し [sK] 駆けだし [sK]
かけだし [news2,nf31]
1. [n,adj-no]
▶ novice
▶ beginner
2. [n]
▶ starting to run
▶ running off
▶ running away
Cross references:
  ⇒ see: 1590100 駆け出す【かけだす】 1. to run out; to rush out



History:
6. A 2024-04-25 07:28:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈駆(け)/駈(け)/かけ/カケ〉〈出(し)/だし/ダシ〉の

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 駆け出しの │ 67,138 │ 88.3% │
│ かけ出しの │  1,435 │  1.9% │ - add, sK
│ 駆出しの  │    596 │  0.8% │ - sK
│ 駆けだしの │    440 │  0.6% │ - add, sK
│ 駈け出しの │    212 │  0.3% │ - rK (meikyo, jitenon, gendai reikai)
│ 駈出しの  │     49 │  0.1% │
│ 駈けだしの │     27 │  0.0% │
│ 駆出の   │     23 │  0.0% │
│ かけだしの │  5,510 │  7.3% │
│ カケダシの │    486 │  0.6% │
│ かけダシの │     76 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>駆出し</keb>
+<keb>駈け出し</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,10 @@
-<keb>駈け出し</keb>
+<keb>かけ出し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆出し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆けだし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2011-08-08 06:38:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-08-08 06:02:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* pos: Add [adj-no]
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2010-10-19 21:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-19 18:26:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
駈け出し from meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈け出し</keb>
@@ -24,1 +27,3 @@
-<xref type="see" seq="1590100">駆け出す</xref>
+<xref type="see" seq="1590100">駆け出す・かけだす</xref>
+<gloss>starting to run</gloss>
+<gloss>running off</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727870 Active (id: 2299485)
一角一廉一かど [sK]
ひとかどいっかど
1. [adj-no,n] [uk]
▶ considerable
▶ decent
▶ respectable
▶ full-fledged
▶ fully fledged
2. [adv] [uk]
▶ suitably
▶ reasonably
3. [n] [obs]
▶ one matter
▶ one field



History:
9. A 2024-04-28 00:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-04-27 21:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
ひとかどの人物	2,125	76.4%	
一角の人物	524	18.8%	
一廉の人物	132	4.7%	
一かどの人物	0	0.0%
  Comments:
The JEs, sankoku and smk only have one sense.
The "one matter/field" sense appears to be obsolete.
Chujiten uses 一かど in its examples.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>一かど</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,3 +24,5 @@
-<gloss>a cut above the rest</gloss>
-<gloss>superior</gloss>
-<gloss>something uncommon</gloss>
+<gloss>considerable</gloss>
+<gloss>decent</gloss>
+<gloss>respectable</gloss>
+<gloss>full-fledged</gloss>
+<gloss>fully fledged</gloss>
@@ -25 +31 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -27,2 +33,2 @@
-<gloss>respectable</gloss>
-<gloss>full-fledged</gloss>
+<gloss>suitably</gloss>
+<gloss>reasonably</gloss>
@@ -32 +38,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>one matter</gloss>
@@ -34,6 +40,0 @@
-<gloss>one matter</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>suitably</gloss>
-<gloss>reasonably</gloss>
7. A 2024-04-25 02:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A* 2024-04-22 17:20:39 
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,2 +21,0 @@
-<gloss>respectable</gloss>
-<gloss>full-fledged</gloss>
@@ -30 +27,7 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>respectable</gloss>
+<gloss>full-fledged</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-03-31 04:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906430 Deleted (id: 2299358)
船に乗る舟に乗る船にのる [sK] 舟にのる [sK]
ふねにのる
1. [exp,v5r]
▶ to board a ship

Conjugations


History:
4. D 2024-04-26 23:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
船に乗る	67260	22.5%
車に乗る	231842	77.5%
  Comments:
I'm not keen on removing valid entries, but this one is hardly useful.
3. D* 2024-04-26 22:40:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B and obvious. We don't have 車に乗る.
2. A 2024-04-25 14:43:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈船/舟/ふね/フネ〉に〈乗/の〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 船に乗っ  │ 202,251 │ 86.8% │
│ 舟に乗っ  │  16,380 │  7.0% │ - add
│ 船にのっ  │   9,914 │  4.3% │ - add, sK
│ 舟にのっ  │   1,584 │  0.7% │ - add, sK
│ フネに乗っ │     353 │  0.2% │
│ ふねに乗っ │     320 │  0.1% │
│ ふねにのっ │   2,042 │  0.9% │
│ フネにのっ │      49 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>舟に乗る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>船にのる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>舟にのる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2010-11-13 02:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917720 Active (id: 2299346)
悪知恵 [news2,nf48]
わるぢえ [news2,nf48] わるじえ [sk]
1. [n]
▶ cunning
▶ craft
▶ guile
▶ slyness



History:
3. A 2024-04-26 22:43:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>cunning</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>cunning</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>serpentine wisdom</gloss>
+<gloss>slyness</gloss>
2. A* 2024-04-25 06:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Many of the hits are from here. Better hidden.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2011-06-22 01:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordering the kana.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<reb>わるじえ</reb>
+<reb>わるぢえ</reb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<reb>わるぢえ</reb>
+<reb>わるじえ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925200 Active (id: 2299347)

メルヘンチックメルヘンティック [sk]
1. [adj-na] Source lang: ger(partial) "Märchen", eng(partial) "-tic"
▶ fairy-tale-like



History:
7. A 2024-04-26 22:44:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="ger">Märchen</lsource>
-<lsource xml:lang="eng">-tic</lsource>
+<lsource xml:lang="ger" ls_type="part">Märchen</lsource>
+<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">-tic</lsource>
6. A 2024-04-25 21:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-25 20:04:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ メルヘンチック  │ 73,510 │ 97.7% │ - (daijr/s, koj, gg5)
│ メルヘンティック │  1,714 │  2.3% │ - sk
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2019-07-08 20:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-08 16:16:06 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/メルヘン
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="ger">Maerchen</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Märchen</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003050 Active (id: 2299099)

ココナッツココナツココナット [sk]
1. [n]
▶ coconut



History:
3. A 2024-04-25 00:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ココナッツ	726968	83.6%
ココナツ	142138	16.3%
ココナット	290	0.0%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2017-08-14 22:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-14 07:45:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits:
  ココナッツ    32,000,000
  ココナツ       4,850,000
  ココナット         54,300
  コウコナット          895
  Comments:
most web hits for ココナット are for transliterations of names of hotels etc with Coconut in the name
most web hits for コウコナット point back here
--
I'm adding [ik] to ココナット and dropping コウコナット
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コウコナット</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080250 Active (id: 2299185)

ロープレ
1. [n] [abbr]
▶ role-play
▶ role-playing
Cross references:
  ⇒ see: 2080260 ロールプレイ 1. role-play; role-playing
  ⇒ see: 1146970 ロールプレイング 1. role-playing; roleplaying
2. [n] [abbr]
▶ role-playing game
▶ RPG
Cross references:
  ⇒ see: 2339420 ロールプレイングゲーム 1. role-playing game; RPG



History:
5. A 2024-04-25 21:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-25 18:51:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1146970">ロールプレイング</xref>
@@ -12 +13,9 @@
-<gloss>roleplay (e.g. in RPG computer games)</gloss>
+<gloss>role-play</gloss>
+<gloss>role-playing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2339420">ロールプレイングゲーム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>role-playing game</gloss>
+<gloss>RPG</gloss>
3. A 2015-06-22 12:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-06-22 10:09:47  luce
  Comments:
RPGs aren't really limited to computers
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080260 Active (id: 2299184)

ロールプレイロールプレーロール・プレイロール・プレー
1. [n]
▶ role-play
▶ role-playing
Cross references:
  ⇐ see: 2080250 ロープレ 1. role-play; role-playing



History:
3. A 2024-04-25 21:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-25 18:47:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://solution.jma.or.jp/column/c210216/
ロールプレイ	93,223	96.2%	
ロールプレー	3,709	3.8%   - daijs
  Comments:
I don't think the example is needed.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ロールプレー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロール・プレイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロール・プレー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +18,2 @@
-<gloss>roleplay (e.g. in computer RPG games)</gloss>
+<gloss>role-play</gloss>
+<gloss>role-playing</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083840 Active (id: 2299127)

アメリカンドッグアメリカン・ドッグアメリカンドック [ik] アメリカン・ドック [sk]
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "American dog"
▶ corn dog (frankfurter on a stick dipped in batter and deep-fried)
▶ corndog
Cross references:
  ⇐ see: 1122520 ホットドッグ 2. corn dog



History:
4. A 2024-04-25 01:34:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アメリカンドッグ	18465	61.0%
アメリカンドック	11809	39.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アメリカンドック</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アメリカン・ドック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2021-10-09 04:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>corndog</gloss>
2. A 2013-05-11 06:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アメリカン・ドッグ</reb>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111430 Active (id: 2299166)

シャリーアシャリアシャーリア [sk] シャリーヤ [sk] シャリヤ [sk]
1. [n] Source lang: ara "sharīʿah"
▶ sharia
▶ shariah
▶ shariat
▶ Islamic law
Cross references:
  ⇐ see: 2861093 聖法【せいほう】 1. holy law (esp. sharia)



History:
4. A 2024-04-25 08:49:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
>20%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-04-25 01:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-25 00:27:05  Marcus Richert
  Refs:
シャリーア	6651	54.6%
シャリア 	3795	31.2% daijs ("...とも"), BBC Japan article
シャーリア	1731	14.2% hrw.org
シャリーヤ	0	0.0% apparently an sK in daijs (entry shows up on kotobank)
シャーリヤ	0	0.0%
シャリヤ	93	0.8%
  Diff:
@@ -6,0 +7,14 @@
+<r_ele>
+<reb>シャリア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャーリア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャリーヤ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャリヤ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9 +23 @@
-<lsource xml:lang="ara">sariya</lsource>
+<lsource xml:lang="ara">sharīʿah</lsource>
@@ -13 +27 @@
-<gloss>Islamic canonical law</gloss>
+<gloss>Islamic law</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123900 Active (id: 2299156)
心室細動
しんしつさいどう
1. [n] {medicine}
▶ ventricular fibrillation



History:
3. A 2024-04-25 06:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-25 05:45:53 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192540 Active (id: 2299095)
イスラム法
イスラムほう
1. [n]
▶ Islamic law
▶ sharia law



History:
5. A 2024-04-25 00:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-25 00:20:21  Marcus Richert
  Refs:
https://www.aucegypt.edu/services/editorial-style-guide/i#:~:text=sharia (do not capitalize, no,italics, avoid other spellings).

mw "often capitalized"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Sharia law</gloss>
+<gloss>sharia law</gloss>
3. A 2021-08-18 21:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
2. A* 2021-08-18 13:34:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2111430">シャリーア</xref>
-<gloss>Islamic law (i.e. sharia)</gloss>
+<gloss>Islamic law</gloss>
+<gloss>Sharia law</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206130 Active (id: 2299348)
粘液水腫
ねんえきすいしゅ
1. [n] {medicine}
▶ myxedema
▶ myxoedema



History:
4. A 2024-04-26 22:45:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2024-04-25 05:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-25 05:38:58 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217650 Active (id: 2299181)

ガレージキットガレージ・キット
1. [n] Source lang: eng(wasei) "garage kit"
▶ small scale production model kit (e.g. for figurines)
Cross references:
  ⇔ see: 2217640 ガレキ 1. small scale production model kit (e.g. for figurines)



History:
4. A 2024-04-25 19:37:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the フィギュア x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1109000">フィギュア・2</xref>
3. A 2014-04-29 22:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1109000">フィギュア</xref>
+<xref type="see" seq="1109000">フィギュア・2</xref>
2. A 2013-05-11 07:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガレージ・キット</reb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553810 Active (id: 2299349)
泡風呂泡ぶろ [sK] あわ風呂 [sK]
あわぶろ
1. [n]
▶ bubble bath
2. [n]
▶ jacuzzi
▶ whirlpool bath



History:
9. A 2024-04-26 22:46:36  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2024-04-25 01:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
泡風呂	55145	97.4%
泡ぶろ	224	0.4%
あわ風呂	966	1.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2017-05-24 22:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2017-05-23 23:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Readers+, WWW hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泡ぶろ</keb>
5. A 2017-05-23 18:01:26  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555490 Active (id: 2299171)
追いかけっこ追い掛けっこ [rK]
おいかけっこ
1. [n]
▶ chasing one another
▶ playing tag



History:
4. A 2024-04-25 15:14:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 追いかけっこ │ 173,819 │ 89.9% │
│ 追い掛けっこ │   1,294 │  0.7% │ - rK
│ おいかけっこ │  18,202 │  9.4% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-10-25 03:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-10-24 16:03:05  luce
  Refs:
n-grams
追い掛けっこ	71
追いかけっこ	3994
おいかけっこ	527
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>追い掛けっこ</keb>
+<keb>追いかけっこ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>追いかけっこ</keb>
+<keb>追い掛けっこ</keb>
1. A 2010-07-05 07:37:11  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589040 Active (id: 2299164)
駆け出し者駆出し者 [sK]
かけだしもの
1. [n]
▶ beginner
▶ novice



History:
3. A 2024-04-25 07:11:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 駆出し者   │    46 │  4.3% │ - sK
│ 駆け出し者  │ 1,030 │ 95.7% │
│ かけだしもの │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>駆出し者</keb>
+<keb>駆け出し者</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>駆け出し者</keb>
+<keb>駆出し者</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-10-19 21:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-19 18:28:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607640 Active (id: 2299389)

ぽっとポッと [sk]
1. [adv] [on-mim]
▶ slightly (blushing)
2. [adv] [on-mim]
▶ suddenly (getting bright, flaring up, flashing on, etc.)
3. [adv] [on-mim]
▶ suddenly (appearing, coming out, etc.)
4. [adv,vs] [on-mim]
▶ distractedly
▶ absentmindedly
▶ vacantly

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 02:29:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: 何の苦労もないままにいきなり(厳しい)社会に出る様子。「苦労人だから、――出てきた若造とはわけが違う」
  Comments:
smk has a separate sense for the ぱっと in those yourei examples.
I think it's more or less covered by our sense 3.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss>
+<gloss>suddenly (appearing, coming out, etc.)</gloss>
9. A* 2024-04-25 23:41:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't really derive an edit from those comments from several days ago. Unless someone suggests something in detail, I'll just close this.
8. A* 2024-04-16 13:46:21 
  Comments:
I'm not sure "jumping out" works that well (I guess it's from daijirin?)

daijisen and the jlogos dictionary (benesse) use the word 現れる, and daijisen's example is 「考えがぽっと浮かぶ」

here's another example where none of the senses really work:
バンドを解散してからソロでなかなか実績があがらず
芸能界もここまでかと言う時に
ぽっと出た、新人とのユニットの話
at first I thought it was similar to daijisen's example (if it modifies 話) but the more I think the more it seems to be a reference to ぽっと出 (if it modifies 新人)

I also tried scouring yourei.jp for more examples but the vast majority are senses 1 & 2. the remaining ones that seem to confirm my hypothesis are 東京に、ぽっと出たわたし / 田舎町からぽっと出てきた青年 / 九州の田舎からぽっと人形町の叔母の家に来て

there might be a fifth sense?
7. A 2024-04-16 04:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-16 01:20:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
ポッと	47,857	18.8%	
ぽっと	207,211	81.2%
  Comments:
I think only the last sense is vs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ポッと</reb>
+<reb>ぽっと</reb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>ぽっと</reb>
+<reb>ポッと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -26 +24 @@
-<gloss>suddenly (coming, appearing)</gloss>
+<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss>
@@ -32,0 +31,2 @@
+<gloss>absentmindedly</gloss>
+<gloss>vacantly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694010 Active (id: 2299105)
脱法ドラッグ脱法ドラック [sK]
だっぽうドラッグ
1. [n]
▶ law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT)
▶ quasi-legal drug
▶ designer drug
Cross references:
  ⇐ see: 2823350 危険ドラッグ【きけんドラッグ】 1. designer drug; synthetic drug; quasi-legal drug; dangerous drug
  ⇐ see: 2694020 違法ドラッグ【いほうドラッグ】 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug
  ⇐ see: 2829480 合法ドラッグ【ごうほうドラッグ】 1. unregulated drug; designer drug; legal drug



History:
5. A 2024-04-25 00:43:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脱法ドラック</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2014-09-20 00:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-09-17 01:23:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see the discussion on 危険ドラッグ
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>quasi-legal drug</gloss>
+<gloss>designer drug</gloss>
2. A 2012-03-16 03:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-16 00:36:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694020 Active (id: 2299106)
違法ドラッグ違法ドラック [sK]
いほうドラッグ
1. [n]
《term formerly used by government bodies, e.g. the Ministry of Health, Labour and Welfare》
▶ law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT)
▶ quasi-legal drug
▶ designer drug
Cross references:
  ⇒ see: 2694010 脱法ドラッグ 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug
  ⇒ see: 2823350 危険ドラッグ 1. designer drug; synthetic drug; quasi-legal drug; dangerous drug



History:
10. A 2024-04-25 00:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>違法ドラック</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2020-02-26 04:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK.
8. A* 2020-02-26 00:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or, to be more precise, they're not necessarily illegal. It's a cat-and-mouse game.
7. A* 2020-02-25 23:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "多幸感,快感などを高める目的で服用される物質のうち,取り扱いや服用が麻薬取締法や覚醒剤取締法の対象になっていないものの総称。"
jwiki: "2000年半ばまで、合法ドラッグとだけ呼ばれた。行政側の用語が用意され脱法ドラッグが2000年半ばから、違法ドラッグが2005年から、危険ドラッグが2014年7月からである。
  Comments:
I think that would be confusing given that they aren't actually illegal.
6. A* 2020-02-25 16:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really include the gloss "law-evading drug" when the word literally is "illegal drug"? I think it would make more sense to 
lead with "illegal drug".
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746880 Active (id: 2299137)
外堀を埋める
そとぼりをうめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to remove obstacles in the way of one's objective
▶ to take an indirect approach
▶ [lit] to fill in the outer moat

Conjugations


History:
6. A 2024-04-25 02:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-22 16:48:02 
  Refs:
nikkoku
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to take an indirect approach</gloss>
4. A 2024-01-14 02:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 00:17:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">to fill in the outer moat</gloss>
2. A 2012-09-23 12:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823350 Active (id: 2299103)
危険ドラッグ危険ドラック [sK]
きけんドラッグ
1. [n]
▶ designer drug
▶ synthetic drug
▶ quasi-legal drug
▶ [lit] dangerous drug
Cross references:
  ⇒ see: 2694010 脱法ドラッグ 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug
  ⇐ see: 2694020 違法ドラッグ【いほうドラッグ】 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug



History:
17. A 2024-04-25 00:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.police.pref.osaka.lg.jp/seikatsu/yakubutsuranyo/6896.html
etc. etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>危険ドラック</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A 2020-02-26 02:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's do it.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>quasi- legal drug</gloss>
+<gloss>quasi-legal drug</gloss>
+<gloss g_type="lit">dangerous drug</gloss>
15. A* 2020-02-25 23:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the claim on that page (that all 危険ドラッグ are illegal) even correct? Surely you can always create a new "危険ドラッグ" that evades the current laws.
14. A* 2020-02-25 17:34:08 
  Comments:
Also I think a [lit] like Jim suggested 
might be good.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>quasi-legal drug</gloss>
+<gloss>quasi- legal drug</gloss>
13. A* 2020-02-25 16:04:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
First result for 危険ドラッグ
https://www.fukushihoken.metro.tokyo.lg.jp/no_drugs/about/
"大変危険で違法なドラッグです!

「合法と言われているものは安全」「法規制されていないものだと言われた」―実は、すべて「違法」です。

「合法ドラッグ」「脱法ハーブ」などと称して販売されるため、あたかも身体影響がなく、安全であるかのように誤解されていますが、大麻や麻薬、覚醒剤などと同
じ成分が含まれており、大変危険で違法なドラッグです。"
  Comments:
I think "law-evading drug" should go, maybe quasi-legal drug too.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>law-evading drug</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829480 Active (id: 2299187)
合法ドラッグ合法ドラック [sK]
ごうほうドラッグ
1. [n] [euph]
▶ unregulated drug
▶ designer drug
▶ [lit] legal drug
Cross references:
  ⇒ see: 2694010 脱法ドラッグ 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug



History:
9. A 2024-04-25 21:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-04-25 18:12:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Maybe we should make it clearer that this doesn't refer to legal drugs in the sense of over-the-counter medicine from the pharmacy / chemist.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>legal drug</gloss>
+<xref type="see" seq="2694010">脱法ドラッグ</xref>
+<misc>&euph;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss g_type="lit">legal drug</gloss>
7. A 2024-04-25 05:08:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 危険ドラッグの異称。脱法ドラッグ。〔使用者や販売者の側からの言い方〕
6. A* 2024-04-25 04:42:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Google results are pages treating it as a synonym to other similar entries.

e.g. Kyoto pref:
 危険ドラッグに手を出さないで!!
「合法ドラッグ」「脱法ドラッグ」「デザイナーズドラッグ」とも呼ばれています。
5. A* 2024-04-25 01:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is that gloss really correct? We have it in 合成麻薬 and デザイナードラッグ, which is where the EJs point.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833440 Active (id: 2299351)
粟麩粟麸 [rK] 粟ぶ [sK]
あわぶ
1. [n] {food, cooking}
▶ nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with millet
Cross references:
  ⇒ see: 1830600 生麩 1. nama-fu; wheat gluten mixed with rice flour and steamed in large blocks



History:
7. A 2024-04-26 22:48:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref>
+<xref type="see" seq="1830600">生麩</xref>
6. A 2024-04-25 14:58:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 粟麩  │ 2,758 │ 94.7% │
│ 粟麸  │    76 │  2.6% │ - rK (itaiji)
│ 粟ぶ  │    79 │  2.7% │ - sK
│ あわぶ │ 3,868 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2024-04-25 01:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&food;</field>
4. A* 2024-04-24 13:35:47 
  Comments:
粟 != 栗
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with chestnuts</gloss>
+<gloss>nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with millet</gloss>
3. A 2017-09-13 13:43:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nama-fu (wheat gluten) mixed with chestnuts</gloss>
+<gloss>nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with chestnuts</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834215 Deleted (id: 2299142)

オナシャスおなしゃす
1. [exp] [abbr,sl]
▶ please
Cross references:
  ⇒ see: 1001720 お願いします 1. please



History:
5. D 2024-04-25 03:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. D* 2024-04-21 22:45:21  Marcus Richert
  Comments:
Suggesr merge with オネシャス
3. A 2024-04-21 20:40:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1001720">お願いします・おねがいします</xref>
+<xref type="see" seq="1001720">お願いします</xref>
2. A 2018-01-12 11:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams but lots of hits. Obviously new.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おなしゃす</reb>
1. A* 2018-01-08 07:47:21  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/オナシャス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834436 Active (id: 2299359)

オーマイゴッドオーマイガーオーマイガッオー・マイ・ゴッドオー・マイ・ガーオー・マイ・ガッオーマイゴット [sk]
1. [int]
▶ oh my God



History:
10. A 2024-04-26 23:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-26 23:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "OMG" is needed as a gloss.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>オー・マイ・ゴッド</reb>
+<reb>オーマイガー</reb>
@@ -14,4 +14 @@
-<reb>オー・マイ・ガッ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オーマイガー</reb>
+<reb>オー・マイ・ゴッド</reb>
@@ -20,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オー・マイ・ガッ</reb>
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>OMG</gloss>
8. A 2024-04-25 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-24 23:42:02  Marcus Richert
  Refs:
オーマイゴッド	2229	67.3%
オーマイゴット	1083	32.7% [sk] to reeuce clutter
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーマイゴット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2018-05-29 05:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オーマイゴッド	2229
オー・マイ・ゴッド	603
オーマイガッ	3661
オー・マイ・ガッ	206
オーマイガー	5178
  Comments:
I see オーマイガー is the title of a pop song.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838015 Active (id: 2299108)

レイプドラッグレイプ・ドラッグレイプドラック [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "rape drug"
▶ date rape drug



History:
3. A 2024-04-25 00:45:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レイプドラック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-02-05 01:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-05 01:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190129/k10011795061000.html
“レイプ・ドラッグ” 薬に記憶を奪われて (2019)
https://dot.asahi.com/wa/2017101200022.html
"仕事中にも! 恐ろしすぎる「レイプ・ドラッグ」の罠" (2017)

デートレイプドラッグ in asahi keyword and wiki

g ng

レイプドラッグ	181
デートレイプドラッグ	101

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840042 Active (id: 2299180)

ノンプレイヤーキャラクターノンプレーヤーキャラクターノン・プレイヤー・キャラクターノン・プレーヤー・キャラクター
1. [n] {video games}
▶ non-player character
▶ non-playable character
▶ NPC
Cross references:
  ⇐ see: 2840043 NPC【エヌ・ピー・シー】 1. non-player character; NPC



History:
3. A 2024-04-25 19:25:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&vidg;</field>
2. A 2019-06-01 08:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:23:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840043 Active (id: 2299179)
NPC
エヌ・ピー・シーエヌピーシー [sk]
1. [n] {video games}
▶ non-player character
▶ NPC
Cross references:
  ⇒ see: 2840042 ノンプレイヤーキャラクター 1. non-player character; non-playable character; NPC



History:
5. A 2024-04-25 19:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&vidg;</field>
4. A 2023-03-16 05:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エヌ・ピー・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-06-01 08:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-01 08:24:15 
  Refs:
daijs
1. A* 2019-06-01 08:24:07  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859570 Active (id: 2299140)
サ終
サしゅう
1. [n,vs,vi] [net-sl,abbr]
《from サービス終了》
▶ end of service (esp. of an online server)
▶ termination of service

Conjugations


History:
4. A 2024-04-25 03:09:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 「好きなゲームが—する」
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2023-12-22 11:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
2. A* 2023-12-22 09:00:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen: 特に、オンラインゲームなど、インターネット上のサービスが終了することについていう。「好きなゲームが―する」
  Comments:
Trimming the note a little. I'm not sure if this is exclusively used with online services but it sounds like that's how it's mostly used.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<s_inf>abbreviation of サービス終了</s_inf>
+<s_inf>from サービス終了</s_inf>
+<gloss>end of service (esp. of an online server)</gloss>
1. A* 2023-12-22 04:07:28  Brian Birtles <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/サ終
  Comments:
"Twitterサ終" was trending yesterday when Twitter was down.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861017 Active (id: 2299572)

そんなところ
1. [exp]
▶ that's about it
▶ sounds about right
▶ something along those lines
▶ that pretty much sums it up
2. [exp,n]
▶ such a place
▶ that sort of place



History:
4. A 2024-04-29 02:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, indexed.
3. A* 2024-04-25 06:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2024-04-25 06:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, GG5 examples, Tanaka sentences
  Comments:
More than one meaning. There are 7 sentences - I'll approve this so they can be indexed, then reopen.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>such a place</gloss>
+<gloss>that sort of place</gloss>
+</sense>
1. A* 2024-04-18 08:27:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=そんなところ
https://thesaurus.weblio.jp/content/まあそんなところだ
https://nativecamp.net/heync/question/19331
  Comments:
そんなところ	616229	79.1%
そんな所	158732	20.4%
そんな処	3653	0.5%
These kanji forms may be false positives, but I thought I'd include their ngrams for reference.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861062 Active (id: 2299157)

おねしゃすおなしゃすオネシャス [sk] オナシャス [sk]
1. [exp] [abbr,sl]
▶ please
Cross references:
  ⇒ see: 1001720 お願いします 1. please



History:
5. A 2024-04-25 06:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-25 03:47:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Easier for readers to quickly find the important information if we hide the katakana forms
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>オネシャス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<reb>オネシャス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-04-25 03:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/オナシャス
  Comments:
Merging 2834215.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おなしゃす</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オナシャス</reb>
2. A 2024-04-21 20:42:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku 8e: 二〇一〇年代に広まったことば
  Comments:
Compare to entry 2834215 (おなしゃす)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,3 +13,2 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<misc>&joc;</misc>
-<s_inf>abbreviation of お願いします</s_inf>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2024-04-21 10:36:39 
  Refs:
https://precious.jp/articles/-/42029

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861072 Active (id: 2299691)
VIO
ブイ・アイ・オーブイアイオー [sk]
1. [n] [abbr]
《from Vゾーン, Iライン, Oライン》
▶ nether regions
▶ area around the genitals and anus
Cross references:
  ⇒ see: 2827281 Vゾーン 1. V-zone; female pubic area
  ⇒ see: 2861096 Iライン 1. female genital area (extending to the anus)
  ⇒ see: 2861073 Oライン 1. perianal area (esp. in ref. to hair removal)



History:
4. A 2024-04-30 14:50:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2861096">Iライン</xref>
@@ -18 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2861096">Iライン</xref>
3. A 2024-04-25 23:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added a draft Iライン entry.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see">Iライン</xref>
+<xref type="see" seq="2861096">Iライン</xref>
2. A* 2024-04-23 08:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We need an entry for Iライン for the xref to work. (I'm struggling to think of one...)
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<xref type="see" seq="2861073">Oライン</xref>
+<xref type="see" seq="2861073">Oライン</xref>
+<xref type="see" seq="2861073">Oライン</xref>
@@ -18 +20,0 @@
-<xref type="see">Oライン</xref>
1. A* 2024-04-23 02:25:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ravia.jp/topics/【en】what-is-vio-it-might-be-too-late-to-ask-it
https://aoki-tsuyoshi.com/tcb-datsumou/qa/qa-495
  Comments:
mainly women but 男性 VIO brings up lots of hits too
gloss can probably be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861073 Active (id: 2299191)
Oライン
オーライン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "O line"
▶ perianal area (esp. in ref. to hair removal)
Cross references:
  ⇐ see: 2861072 VIO【ブイ・アイ・オー】 1. nether regions; area around the genitals and anus



History:
6. A 2024-04-25 22:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not to be confused with perineal.
5. A* 2024-04-25 21:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://shibu-cli.com/datsumou/oline/
"Oラインとは、肛門周りの部位です。部位の形がO字に見えることから、Oラインと呼ばれています。"
https://londonpremierlaser.co.uk/blog/perianal-laser-hair-removal/
  Comments:
You're correct.
I don't think it's [anat].
"perianal" appears to be usual term in English.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1002190">おしり</xref>
-<field>&anat;</field>
-<s_inf>O from おしり</s_inf>
@@ -16 +13 @@
-<gloss>anal region</gloss>
+<gloss>perianal area (esp. in ref. to hair removal)</gloss>
4. A* 2024-04-23 08:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "hair removal target area around the anus".
BTW, have we evidence the O is from おしり? It could be from the shape of the target area.
3. A* 2024-04-23 07:29:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku 8e:
〔(和製) O line〕脱毛の対象となる、肛門の周囲。
  Comments:
Maybe more of a cosmetological term than anatomical?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<lsource ls_wasei="y">O line</lsource>
2. A 2024-04-23 02:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly what AmE speakers call a "butt crack"?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861074 Active (id: 2299153)

ハイジニーナ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "hygienina (hygiene + (?)vagina)"
▶ entirely shaved female genitalia and anus



History:
6. A 2024-04-25 05:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the absence of good info, let's just flag that as uncertain.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">hygienina (hygiene + vagina)</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">hygienina (hygiene + (?)vagina)</lsource>
5. A* 2024-04-24 23:54:30  Marcus Richert
  Comments:
To be clear, I couldn't find any actual evidence for ニーナ coming from ヴァギナ. Might be better as a note?
4. A 2024-04-24 22:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-24 18:47:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't our usual style but I don't think the etymology is clear with just "hygienina".
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">hygienina</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">hygienina (hygiene + vagina)</lsource>
2. A* 2024-04-23 08:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource ls_wasei="y">hygienina</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861078 Active (id: 2299139)
先を続ける先をつづける [sK]
さきをつづける
1. [exp,v1]
▶ to continue
▶ to proceed

Conjugations


History:
2. A 2024-04-25 02:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
先を続ける	1782	97.3%
さきをつづける	0	0.0%
先をつづける	49	2.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先をつづける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16,3 @@
-<gloss>to continue, to proceed</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to continue</gloss>
+<gloss>to proceed</gloss>
1. A* 2024-04-23 18:03:28  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/先を続けて
  Comments:
先を続け	2728	  
先を続ける	1782	  
先を続けた	1457	  
先を続けて	555	  
先を続けよ	274	  
先を続けよう	264	  
先を続けます	209	  
先を続けること	204	  
先を続けようと	139

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861079 Active (id: 2299352)
育児学
いくじがく
1. [n]
▶ pedology (study of child behavior and development)
▶ paedology
▶ puericulture



History:
3. A 2024-04-26 22:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/pedology
  Comments:
Not the sub-discipline of soil science.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pedology</gloss>
+<gloss>pedology (study of child behavior and development)</gloss>
2. A 2024-04-25 01:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, etc.
  Comments:
No, pediatry is something else.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>pediatry</gloss>
+<gloss>paedology</gloss>
+<gloss>puericulture</gloss>
1. A* 2024-04-23 18:07:39 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版
  Comments:
GG5 saying that it's a pedology, maybe pediatry too? In the 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版 there some words related (nouns): -gist / -logic / -ical

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861085 Active (id: 2299353)
聖紫花
セイシカ (nokanji)せいしか
1. [n] [uk]
▶ Rhododendron latoucheae (species of rhododendron)



History:
4. A 2024-04-26 23:06:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Rhododendron latoucheae</gloss>
+<gloss>Rhododendron latoucheae (species of rhododendron)</gloss>
3. A 2024-04-25 02:11:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>せいしか</reb>
+<reb>セイシカ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>セイシカ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>せいしか</reb>
2. A 2024-04-25 02:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
We usually stick with the standard name.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>セイシカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>Rhododendron latoucheae (aka Rhododendron leiopodium, Rhododendron ellipticum)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Rhododendron latoucheae</gloss>
1. A* 2024-04-23 23:30:16  Hendrik
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/セイシカ
https://www.weblio.jp/content/Rhododendron+leiopodium
学名 varieties explained
https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:332742-1
https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:332367-1
  Comments:
聖紫花 is a well known flowering plant on the islands of the region where I live. (Fof the "aka" 学名 see references 3 and 4)

As an aside: in the Ryukyu Islands this plant has varieties known as
八重山聖紫花 (Rhododendron latoucheae var. latoucheae)
https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:77224464-1
and 
奄美聖紫花 (Rhododendron latoucheae var. amamiense)
https://ja.wikipedia.org/wiki/アマミセイシカ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861086 Active (id: 2299141)
硬毛
こうもう
1. [n]
▶ terminal hair
▶ bristle



History:
2. A 2024-04-25 03:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, Igaku
1. A* 2024-04-24 00:18:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/硬毛
https://eow.alc.co.jp/search?q=硬毛
https://beauty.hotpepper.jp/magazine/746807/
  Comments:
硬毛	8954

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861088 Active (id: 2299138)
対応者
たいおうしゃ
1. [n]
▶ responder
▶ handler
▶ person who deals with a matter
Cross references:
  ⇒ see: 1409840 対応 3. dealing with; coping with; handling; response; reception; reaction
2. [n]
▶ counterpart
Cross references:
  ⇒ see: 1409840 対応 1. correspondence (to); equivalence



History:
2. A 2024-04-25 02:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Seems to be a different sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1409840">対応・3</xref>
@@ -14,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1409840">対応・1</xref>
+<gloss>counterpart</gloss>
1. A* 2024-04-24 00:45:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/対応者
  Comments:
対応者	10388

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861089 Active (id: 2299118)

ヴィラージュビラージュヴィラジュ [sk] ビラジュ [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ village



History:
4. A 2024-04-25 01:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-24 23:58:10  Marcus Richert
  Refs:
ヴィラージュ	13703	93.2%
ヴィラジュ	0	0.0% saw in the google results though
ビラージュ	1003	6.8%
ビラジュ	0	0.0% some results
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ヴィラージュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴィラジュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビラジュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2024-04-24 22:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-24 15:04:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
ビラージュ	1,003

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861090 Active (id: 2299119)
頻闇
しきやみ
1. [n] [arch]
▶ total darkness



History:
3. A 2024-04-25 01:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-24 23:16:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Dialogue from the linked image:
>> 魑魅魍魎の跳梁跋扈する頻闇の帷が帝都を包む宵、決闘の緞帳が開く!

Out of the kokugos, I only see this in koj. It quotes waka poetry from the 7th century.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────╮
│ 頻闇  │ 199 │
│ 頻闇の │  24 │
╰─ーーー─┴─────╯
  Comments:
Noun gloss
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>pitch-dark</gloss>
-<gloss>pitch-black</gloss>
-<gloss>completely dark​</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>total darkness</gloss>
1. A* 2024-04-24 22:32:32 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/頻闇
  Comments:
This word is used in a sentence in the well-known 逆転裁判 video game series. Without an entry in jmdict, the reader may think it's a made-up word...

https://i.imgur.com/uxTU2DH.jpeg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861091 Active (id: 2299122)
生理用ナプキン
せいりようナプキン
1. [n]
▶ sanitary napkin
▶ menstrual pad



History:
2. A 2024-04-25 01:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2024-04-24 23:47:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生理用ナプキン	20117	90.8%
生理ナプキン	2041	9.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861092 Active (id: 2299096)
イスラム債
イスラムさい
1. [n] {finance}
▶ Islamic bond
▶ sukuk



History:
2. A 2024-04-25 00:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-25 00:18:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スクーク 	342	30.4% wiki
イスラム債券	47	4.2% wiki
イスラム債	736	65.4% ↓
https://www.nta.go.jp/about/organization/ntc/kenkyu/ronsou/74/03/index.htm
イスラム債の実態に関する調査研究
https://www.nomura.co.jp/terms/japan/i/A02477.html
これらイスラム金融の取引を通じて得られる収益を証券化した商品のことを「イスラム債(sukuk、スクーク)」という。
  Comments:

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861093 Active (id: 2299158)
聖法
せいほう
1. [n]
▶ holy law (esp. sharia)
Cross references:
  ⇒ see: 2111430 シャリーア 1. sharia; shariah; shariat; Islamic law



History:
2. A 2024-04-25 06:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Used in Buddhism with the しょうほう reading. I think it's almost always sharia.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>holy law (e.g. sharia law)</gloss>
+<xref type="see" seq="2111430">シャリーア</xref>
+<gloss>holy law (esp. sharia)</gloss>
1. A* 2024-04-25 00:53:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
聖法	2311
synonym in daijs' シャリーア
sekai daihyakka "〈イスラム法〉〈聖法〉ともいう。"

but there's at least one Buddh temple called 聖法X
this Fantasy(?) book where it might refer to magic
https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784883468201

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861094 Active (id: 2299354)
泡舟
あわぶねアワブネ (nokanji)
1. [n]
▶ Bostrycapulus aculeatus (species of sea snail)



History:
2. A 2024-04-26 23:13:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bostrycapulus_aculeatus
  Comments:
"slipper shell" is a general term.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>slipper shell (Crepidula aculeata)</gloss>
+<gloss>Bostrycapulus aculeatus (species of sea snail)</gloss>
1. A* 2024-04-25 01:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://en.m.wikipedia.org/wiki/Crepidula
  Comments:
Rare.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861095 Active (id: 2299167)

1. [aux-v,vn] [arch]
《following ~ます stem of a verb》
▶ indicates completion



History:
4. A 2024-04-25 09:25:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Indicates completion</gloss>
+<gloss>indicates completion</gloss>
3. A 2024-04-25 03:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5746755</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
2. D* 2024-04-23 09:49:53  Non
  Comments:
I realised that I have submitted this to the wrong corpus, my apologies.
1. A* 2024-04-19 08:14:23  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Proposed split from Seq: 2441300. Added [vn] to reflect inflection paradigm.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861096 Active (id: 2299670)
Iライン
アイライン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "I line"
▶ female genital area (extending to the anus)
Cross references:
  ⇐ see: 2861072 VIO【ブイ・アイ・オー】 1. nether regions; area around the genitals and anus



History:
2. A 2024-04-30 07:03:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of a better way to phrase it, since it's not just the perineum.
1. A* 2024-04-25 23:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://aoki-tsuyoshi.com/tcb-datsumou/qa/qa-495  "Iラインは、女性器の周りの粘膜部分です。"
https://ravia.jp/topics/【en】what-is-vio-it-might-be-too-late-to-ask-it/   "a part around the female genitals"
  Comments:
An attempt.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861097 Active (id: 2299195)

ない
1. [suf,adj-i]
《after the root of an adjective》
▶ emphatic suffix
Cross references:
  ⇒ see: 2008630 忙しない 1. restless; fidgety; in a hurry

Conjugations


History:
1. A 2024-04-25 23:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2257550.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml