JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
▶ I'm sorry to have kept you waiting |
12. | A 2024-04-23 12:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that: - お待ちどうさま is in Jitsuyo - Koj has 御待遠様 for this term (0 n-grams). |
|
11. | A 2023-10-04 22:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-04 20:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Since おお and おう are the pronounced the same, I don't think the ik reading needs to be visible. We recently hid みちずれ on the 道連れ entry while keeping 道ずれ visible. |
|
Diff: | @@ -32,2 +31,0 @@ -<re_restr>お待ちどおさま</re_restr> -<re_restr>お待ち遠様</re_restr> @@ -37 +35 @@ -<re_restr>お待ちどうさま</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A* 2023-10-03 00:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A 2023-10-03 00:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お待ちどおさま 868 - ルミナス お待ち遠様 220 - other JEs |
|
Comments: | Sorry! I accidentally blew away the previous thread. See the R version. I was inclined to hide the どう versions, but they're too common. Best visible as ik. Could be split. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>お待ちどおさま</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お待ちどうさま</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -20,4 +26,0 @@ -<keb>お待ちどうさま</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -28,0 +32,2 @@ +<re_restr>お待ちどおさま</re_restr> +<re_restr>お待ち遠様</re_restr> @@ -32 +37 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_restr>お待ちどうさま</re_restr> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to affect a stylish air ▶ to try to look good ▶ to show off
|
16. | A 2024-04-28 22:27:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | かっこつける is almost as common as カッコつける. I think we should use hiragana for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref> +<xref type="see" seq="2861104">かっこつける</xref> |
|
15. | A 2024-04-27 02:41:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 格好つける │ 5,285 │ 78.7% │ │ 格好付ける │ 1,033 │ 15.4% │ │ 恰好つける │ 177 │ 2.6% │ │ 恰好付ける │ 51 │ 0.8% │ │ かっこうつける │ 171 │ 2.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Not [uk] anymore |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
14. | A 2024-04-27 02:36:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>かっこ付ける</keb> |
|
13. | A 2024-04-27 02:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref> |
|
12. | A 2024-04-27 02:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, splitting. |
|
Diff: | @@ -22,8 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>カッコつける</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かっこつける</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ about ▶ on ▶ regarding ▶ concerning
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ per ▶ for every
|
12. | A 2024-04-23 02:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-04-23 01:09:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think に付いて should be dropped. Standard use of 付く surely accounts for the overwhelming majority of that n-gram count. I don't think the example on sense 2 is needed. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>に付いて</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +19,3 @@ +<gloss>about</gloss> +<gloss>on</gloss> +<gloss>regarding</gloss> @@ -24 +22,0 @@ -<gloss>regarding</gloss> @@ -29 +27 @@ -<gloss>per (e.g. 100 yen per person)</gloss> +<gloss>per</gloss> |
|
10. | A 2024-04-22 07:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think に付いて[ needs to be visible. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2024-04-21 23:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | に就いて 331721 0.1% に就て 84446 0.0% に付いて 1475241 0.4% について 398114746 99.5% |
|
Diff: | @@ -6,5 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>に就て</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>に就て</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2016-10-13 21:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ monpe ▶ (women's) baggy work pants gathered at the ankles |
2. | A 2024-04-23 11:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>monpe (women's loose work pants)</gloss> +<gloss>monpe</gloss> +<gloss>(women's) baggy work pants gathered at the ankles</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-21 23:28:14 | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Monpe |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>women's work pants</gloss> +<gloss>monpe (women's loose work pants)</gloss> |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ oratorio |
1. | A 2024-04-23 18:54:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Oratorio gg5 and sankoku have an 音楽 tag. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&music;</field> |
1. |
[n,vs,vi]
[abbr]
|
|||||
2. |
[n]
《usu. in compounds》 ▶ post |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ message (in an instant messaging application) ▶ instant message ▶ IM ▶ (SMS) text |
13. | A 2024-04-25 00:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-04-24 23:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a more accurate term. |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>message (sent over a chat application)</gloss> +<gloss>message (in an instant messaging application)</gloss> |
|
11. | A 2024-04-23 11:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | メール 144,759,040 99.7% メイル 337,522 0.2% メェル 98,818 0.1% |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +14 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26,2 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="1605680">郵便・1</xref> -<gloss>mail (usu. in compound words)</gloss> +<s_inf>usu. in compounds</s_inf> +<gloss>mail</gloss> |
|
10. | A 2024-04-23 08:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've tweaked some sentence indices. |
|
9. | A* 2024-04-23 07:09:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku, iwakoku, shinsen |
|
Comments: | "male" needs to be split due to etymology. I'll propose a new entry. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -37,6 +38,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1420160">男性・1</xref> -<xref type="see" seq="1589190">雄・おす</xref> -<gloss>male</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
《as ...において》 ▶ at (a time or place) ▶ in ▶ on
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《as ...において》 ▶ in (a situation, matter, etc.) ▶ on (a point) ▶ when it comes to ▶ regarding ▶ with respect to ▶ in (terms of) ▶ as to ▶ as for
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
《as ...において》 ▶ on the part of ▶ under the authority of ▶ in the name of
|
10. | A 2024-04-23 01:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-21 23:46:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | に於ては 31730 0.4% に於いては 104544 1.4% に於は 118 0.0% においては 7162249 98.1% |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<keb>於て</keb> +<keb>於いて</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8 +9,2 @@ -<keb>於いて</keb> +<keb>於て</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +14 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2024-04-21 08:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-21 00:46:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Aligning. Not a conjunction. Dropping 置いて. See comments on 1009550. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>置いて</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -22 +18 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -25 +21,2 @@ -<gloss>at</gloss> +<s_inf>as ...において</s_inf> +<gloss>at (a time or place)</gloss> @@ -27,0 +25,23 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1009550">において・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...において</s_inf> +<gloss>in (a situation, matter, etc.)</gloss> +<gloss>on (a point)</gloss> +<gloss>when it comes to</gloss> +<gloss>regarding</gloss> +<gloss>with respect to</gloss> +<gloss>in (terms of)</gloss> +<gloss>as to</gloss> +<gloss>as for</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1009550">において・3</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...において</s_inf> +<gloss>on the part of</gloss> +<gloss>under the authority of</gloss> +<gloss>in the name of</gloss> |
|
6. | A 2012-08-21 23:55:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | unnecessary expl |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,0 @@ -<gloss g_type="expl">esp. giving a location on a notice</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ insisting (unreasonably) ▶ obstinate insistence ▶ far-fetched argument ▶ arguing against all reason |
6. | A 2024-04-24 05:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-23 22:15:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>far-fetched argument</gloss> +<gloss>arguing against all reason</gloss> |
|
4. | A 2024-04-22 18:32:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | kyūji |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-03-18 20:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-18 19:48:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 強弁 │ 48,806 │ 99.5% │ │ 強辯 │ 242 │ 0.5% │ - add, rK (daijs, meikyo, obunsha) │ きょうべん │ 556 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>強辯</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ matter ▶ thing ▶ affair ▶ circumstance |
1. | A 2024-04-23 01:31:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 事柄 │ 1,234,170 │ 90.1% │ │ 事がら │ 13,065 │ 1.0% │ - sK │ ことがら │ 123,080 │ 9.0% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ distinction ▶ discrimination ▶ discernment ▶ identification |
4. | A 2024-04-23 23:54:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>distinction</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-05-10 05:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-10 04:39:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gets a few hits online, e.g. http://ejje.weblio.jp/content/職別分析 http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/general_conversation_greetings_letters/3357550-職別記号.html perhaps enough to be worth keeping, but i'm indifferent |
|
Comments: | rejected submission 2630690 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>職別</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ companion ▶ partner ▶ company |
|||||
2. |
[n]
▶ other party ▶ addressee ▶ counterparty
|
|||||
3. |
[n]
▶ opponent (sports, etc.)
|
3. | A 2024-04-23 22:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
2. | A* 2024-04-19 12:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2024-04-19 12:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Longish discussion of this term in the Honyaku list. |
|
Comments: | I'm popping it in, and will reopen in case anyone wants to discuss it. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>counterparty</gloss> |
1. |
[n]
▶ most important work (of a writer, artist, etc.) ▶ representative work ▶ masterpiece ▶ magnum opus ▶ major work |
4. | A 2024-04-23 00:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Comments: | May as well include it. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>magnum opus</gloss> +<gloss>major work</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-22 16:18:44 | |
Comments: | would "major work" be an apt translation for this? seems natural at least in the context of wikipedia infoboxes ran into "代表作もないイメージだけの年増女優" where it seems to fit too |
|
2. | A 2017-07-15 01:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-13 17:17:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Trying to make it clearer that this isn't just a synonym for 傑作. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>most important work (of a writer, artist, etc.)</gloss> +<gloss>representative work</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>representative work</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ electronic mail
|
2. | A 2024-04-23 05:19:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2024-04-23 05:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 電子メール 2112493 99.2% 電子メイル 16346 0.8% <- ik to sK |
|
Comments: | Simpler. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,6 +13,0 @@ -<re_restr>電子メール</re_restr> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>でんしメイル</reb> -<re_restr>電子メイル</re_restr> |
1. |
[n]
《from the nickname of a Meiji-period greengrocer who would purposely lose at Go》 ▶ match fixing ▶ put-up job ▶ fixed game |
6. | A 2024-04-23 00:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-22 22:13:37 Marcus Richert | |
Refs: | daijs https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=44 |
|
Comments: | I was confused by this word for the longest time until I looked up.the etymology, because how close it was to 八百屋. I think having an etym note helps. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>from the nickname of a Meiji-period greengrocer who would purposely lose at Go</s_inf> |
|
4. | A 2024-04-22 07:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-22 02:44:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not marked as a する-verb in the kokugos or gg5. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 八百長 │ 253,734 │ 98.4% │ │ 八百長し │ 3,298 │ 1.3% │ │ 八百長する │ 918 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2011-06-10 04:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ things ▶ everything |
3. | A 2024-04-23 01:31:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 物事 │ 2,006,823 │ 87.7% │ │ 物ごと │ 10,857 │ 0.5% │ - sK │ ものごと │ 271,334 │ 11.9% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-02-24 11:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-24 06:42:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 物事 2006823 物ごと 10857 ものごと 271334 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>物ごと</keb> |
1. |
[n]
▶ lecturer ▶ rhetorician ▶ orator |
|||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ narrator in Japanese silent cinema ▶ film interpreter
|
4. | A 2024-04-23 02:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-23 00:21:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku redirects sense 02 to 活弁. SMK says that 弁士 is 「活弁」の異称. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<xref type="see" seq="1208440">活弁</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2010-11-10 22:24:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-10 11:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | GG5 splits senses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辯士</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -18,0 +22,4 @@ +<gloss>orator</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +27,1 @@ +<gloss>film interpreter</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ irrealis form (of Japanese verbs and adjectives; used with auxiliaries to form negative, causative, passive and volitional constructions) |
12. | A 2024-04-25 21:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pity it can't be shorter, but I think that works. |
|
11. | A* 2024-04-25 18:38:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Kana (and kanji) can only be used in notes. Not sure it's needed here. Here's my attempt. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>irrealis form (conjugation used to connect to certain auxiliares, e.g. ~う, ~よう, ~ない, ~ぬ, ~せる, etc)</gloss> +<gloss>irrealis form (of Japanese verbs and adjectives; used with auxiliaries to form negative, causative, passive and volitional constructions)</gloss> |
|
10. | A* 2024-04-25 06:51:26 Non | |
Comments: | This kind of puts us back where we were: "of verbs preceding nai" implicates that it is the -a ending stem for godan and the -i ending stem for suru class, and also that 未然形 is a term used for the irrealis form of verbs only. I must also raise the concern that I am not sure how many will actually identify this gloss with those stems, and how many will think it is some other, unheard of inflection that can be done to verbs connected to ない. Now, do correct me if I am wrong: it seems to me that by relating 未然形 to -nai you hope to give readers a brief understanding of what it is, but we cannot really do that like this or else we will be giving them a wrong definition of it. For example, the definition of the 連用形 as the -masu stem could be said to be a misnomer given its array of other uses, but it has the sizeable benefit of being a widely-known term that is able to locate all instances of a 連用形. That is not the case with the 未然形, calling it the -nai stem and trying to identify it through ~ない will not be able to return 良かろ~う, あろ~う, せ~ぬ, しょ~う or さ~せる; it only identifies a fraction of the 未然形 and it also suggests the fraction to be the whole. From here, I think we have 3 options: 1. We leave it as it is, giving them a brief but incomplete and unfortunately inaccurate understanding of the term. 2. Decrease the information: Inform nothing of its use or identification, only of what it is conceptually and leave a translation. This is what I proposed, I think this enables the reader to research the term on their own, avoiding the potential maluses of the first option - or at the very least making so that any misconceptions by the reader will not have this as their origin. 3. Increase the information: expand the gloss so that the scope of the term is clearer. The third is what I am now putting forth. I have made it as short as I could due to the preference for short entries, but I think that less in not necessarily better depending on what the goal is, someone reading this proposal will probably still have questions after reading it, but at least they are unlikely to take from it a wrong answer - which I think is the problem with the previous entries. In any case, the proposal: Expand upon identification by auxiliary with additional auxiliaries that can identify the rest of the 未然形. If the entry for one of these auxiliaries has a note on stem-connection, a cross-reference could be added here to supplement this. Though, presently, some of them have no such notes and those that do are incomplete. よう Could be discarded depending on which understanding of ましょう, しょう, etc. we are going with. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>irrealis form (of verbs preceding nai)</gloss> +<gloss>irrealis form (conjugation used to connect to certain auxiliares, e.g. ~う, ~よう, ~ない, ~ぬ, ~せる, etc)</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-23 01:06:17 | |
Comments: | I think "verbs preceding nai" is very hard to understand. |
|
8. | A 2024-04-23 00:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【国文法】 a form of a verb preceding nai; a form of 「a verb [an adjective] preceding the auxiliary verb u. ルミナス: 〔文法〕 conjugated form where an incomplete action is connoted Wiktionary: (grammar) a Japanese verbal inflectional category: the irrealis form - Indicates that something has not yet happened, or not yet begun. https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar#Stem_forms |
|
Comments: | Our glosses of the other grammatical XX形: 已然形 realis form (of verbs and adjectives in classical Japanese); perfective form 仮定形 hypothetical form (of verbs and adjectives in modern Japanese); conditional form 終止形 plain form (of a Japanese verb or adjective); dictionary form; predicative form 命令形 imperative form; command 連用形 continuative form (of a Japanese verb or adjective); conjunctive form; masu stem (of a verb) 連体形 attributive form (of a Japanese verb or adjective) --- I agree it's not the stem itself, and the "imperfective form" is a bit misleading. I think the mention of "nai" helps. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>irrealis form</gloss> -<gloss g_type="expl">one of the six conjugations in japanese</gloss> +<gloss>irrealis form (of verbs preceding nai)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ incoherent talk |
5. | D 2024-04-29 02:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2024-04-29 02:29:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yield. |
|
3. | A* 2024-04-25 01:01:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in daijr/s. 0 n-grams. No hits in Aozora. I don't think there's any value in recording extremely obscure archaisms like this. |
|
2. | A 2024-04-23 00:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In Koj, so I'd keep it. |
|
1. | A* 2024-04-22 18:50:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Only koj, nikk Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───╮ │ 妄弁 │ 0 │ │ 妄辯 │ 0 │ - add, oK (nikk) ╰─ーー─┴───╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───╮ │ 妄弁 │ 0 │ │ 妄辯 │ 0 │ ╰─ーー─┴───╯ |
|
Comments: | Probably archaic. Might be better to just delete this entry than to guess. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>妄辯</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&arch;</misc> |
1. |
[suf]
[uk]
《from imperative form of 無し》 ▶ must not ▶ do not |
9. | A 2024-04-23 01:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's not a particle. I think "suf" is better - we're only using "adj-ku" for archaic 〜し terms. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<pos>&adj-ku;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>derived from imperative form of 無し;used after nouns or attributive form of verbs to make negative imperative</s_inf> +<s_inf>from imperative form of 無し</s_inf> |
|
8. | A* 2024-04-18 05:10:12 Non | |
Refs: | daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | Added notes concerning word origin and usage. Changed [prt] to [adj-ku], though it could be argued that it only originated from the imperative of 無し and then became its own thing, classifying it as a particle seems odd. If my proposal for 無し is approved, consider adding a cross-reference to its third sense. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<pos>&prt;</pos> +<pos>&adj-ku;</pos> @@ -28,0 +29 @@ +<s_inf>derived from imperative form of 無し;used after nouns or attributive form of verbs to make negative imperative</s_inf> |
|
7. | A 2024-04-16 06:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-16 06:09:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see おどろくなかれ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無かれ</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2024-04-16 05:49:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 勿れ 22248 4.6% 莫れ 2790 0.6% 毋れ 296 0.1% 无れ 0 0.0% nikk but not daijs なかれ 454416 94.7% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +17 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[rare]
▶ to join (a group) |
7. | A 2024-04-25 00:36:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 立ち混じる needs an iK tag. 混じる is a standard kanji form for まじる. I don't think the second gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>立ちまじる</keb> -</k_ele> @@ -12 +9,4 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ちまじる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>to join companions</gloss> |
|
6. | A 2024-04-24 22:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-23 15:17:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku has two forms, one with 交 and one with 混. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 立ち混じる │ 41 │ │ 立ち混じっ │ 171 │ │ たち混じっ │ 67 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | Adding it with [iK] |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>立ち混じる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たち混じる</keb> |
|
4. | A 2024-04-23 14:56:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────╮ │ 立ちまじっ │ 72 │ │ 立ち交じっ │ 62 │ │ 立ち交っ │ 25 │ │ たちまじっ │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴────╯ |
|
3. | A* 2024-04-23 09:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Low WWW counts too, but moat kokugos have it. GG5 too. |
|
Comments: | I think [rare] is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>立ちまじる</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<keb>立ちまじる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Islam
|
7. | A 2024-04-23 05:21:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-23 05:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イスラム教 345288 97.7% イスラーム教 7960 2.3% |
|
Comments: | Simplifying. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +13,0 @@ -<re_restr>イスラム教</re_restr> @@ -16,5 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イスラームきょう</reb> -<re_restr>イスラーム教</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
5. | A 2021-09-13 05:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2016-11-04 07:22:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-04 03:28:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: イスラーム教 7960 イスラム教 345288 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<k_ele> +<keb>イスラーム教</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +14 @@ +<re_restr>イスラム教</re_restr> @@ -10,0 +16,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イスラームきょう</reb> +<re_restr>イスラーム教</re_restr> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ riding fast ▶ driving a horse fast |
3. | A 2024-04-23 05:22:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku also has both. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ 疾駆し │ 7,424 │ │ を疾駆し │ 3,644 │ │ 疾駆する │ 12,788 │ │ を疾駆する │ 3,901 │ ╰─ーーーーー─┴────────╯ |
|
2. | A* 2024-04-23 05:19:38 GM | |
Refs: | 旺文社国語辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 00:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ swelling ▶ boil ▶ abscess ▶ tumor ▶ tumour
|
6. | A 2024-04-24 22:52:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr/s don't have 腫物 for はれもの. I think [io] is appropriate. All the JEs lead with "swelling". Not uk. Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>腫れもの</keb> +<keb>腫物</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>腫物</keb> +<keb>腫れもの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,4 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1686460">腫物・しゅもつ</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>tumor</gloss> -<gloss>tumour</gloss> @@ -24,0 +23,2 @@ +<gloss>tumor</gloss> +<gloss>tumour</gloss> |
|
5. | A* 2024-04-23 05:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 腫れ物 48399 42.1% 腫れもの 7312 6.4% 腫物 6065 5.3% <- Koj, some JEs. はれもの 53069 46.2% |
|
Comments: | 腫物 would be [io] if anything, but it probably is best without a tag. 腫物 is also read しゅもつ (in GG5). |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-03-22 17:20:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-22 00:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. N-grams: 腫れ物 48399 はれもの 53069 腫物 6065 腫れもの 7312 |
|
Comments: | "ik"; not "iK". |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>腫れもの</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -16,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +24,2 @@ +<gloss>boil</gloss> +<gloss>abscess</gloss> |
|
2. | A 2012-04-30 11:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[dated]
▶ meat and fish (forbidden to monks)
|
2. | A 2024-04-23 05:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-23 04:17:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 昔、僧侶が食べることを禁じられた魚肉・獣肉。 Maybe that's enough to justify a [dated] tag. Doesn't seem to be a common word. Adding a x-ref to 精進物. All of the kokugos have these as contrasting terms. 〈生/なま/ナマ〉〈臭/ぐさ/グサ〉〈物/もの/モノ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 生臭物 │ 521 │ 36.8% │ │ 生臭もの │ 319 │ 22.6% │ │ 生臭モノ │ 117 │ 8.3% │ │ なまぐさ物 │ 56 │ 4.0% │ │ 生ぐさ物 │ 45 │ 3.2% │ │ ナマグサ物 │ 32 │ 2.3% │ │ なまぐさもの │ 289 │ 20.4% │ │ ナマグサもの │ 35 │ 2.5% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生臭もの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なまぐさ物</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生ぐさ物</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +24,2 @@ +<xref type="see" seq="2192650">精進物</xref> +<misc>&dated;</misc> |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ scoring two waza-ari (and winning the match)
|
|||||
2. |
[n]
▶ combination of techniques ▶ mixed methods |
7. | A 2024-04-23 20:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
6. | A* 2024-04-23 17:57:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The second sense is in dajisen, shinsen, gendai reikai. shinsen: 複数の技術や方法を組み合わせて効果をおさめること。「ジョギングとストレッチの━で減量に成功」 The "合せ技" form is in daijr/s and the only form in koj. Maybe it's worth keeping visible. 〈合((わ)せ)/あわせ/アワセ〉〈技/わざ/ワザ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 合わせ技 │ 55,865 │ 80.6% │ │ あわせ技 │ 8,380 │ 12.1% │ - add, sK │ 合わせワザ │ 2,537 │ 3.7% │ - add, sK │ 合せ技 │ 1,256 │ 1.8% │ │ 合わせわざ │ 321 │ 0.5% │ - add, sK │ 合技 │ 149 │ 0.2% │ │ アワセ技 │ 39 │ 0.1% │ │ 合わざ │ 20 │ 0.0% │ │ 合せワザ │ 20 │ 0.0% │ │ あわせワザ │ 363 │ 0.5% │ │ あわせわざ │ 319 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あわせ技</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合わせワザ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合わせわざ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +33,2 @@ -<gloss>combination of techniques/operations/items</gloss> +<gloss>combination of techniques</gloss> +<gloss>mixed methods</gloss> |
|
5. | A* 2024-04-23 17:30:41 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/合せ技/ |
|
Comments: | adding the obvious meaning for completeness. not the sumo term, as this also seems to fall under the obvious meaning. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>combination of techniques/operations/items</gloss> |
|
4. | A 2022-01-03 20:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-03 15:31:09 Opencooper | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2462350">技あり</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ excessively spacious ▶ unduly wide ▶ sprawling
|
9. | A 2024-04-23 14:53:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-04-23 12:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | だだっ広い 60329 80.5% 徒広い 27 0.0% <- Koj - add [rK] だたっ広い 249 0.3% - to [sK] だだっぴろい 13982 18.7% だたっぴろい 348 0.5% - to [sk] |
|
Comments: | Simplifying and hiding rare variants. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,2 +16,0 @@ -<re_restr>だだっ広い</re_restr> -<re_restr>徒広い</re_restr> @@ -21,2 +20 @@ -<re_restr>だたっ広い</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2019-07-12 10:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In this case I think it's OK to stretch the merging rule a little. |
|
6. | A* 2019-07-12 07:45:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | This fails the 2/3 condition. Should だたっ広い, だたっぴろいbe moved to a separate entry? |
|
5. | A 2016-01-02 20:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 27 Google ng hits. |
|
Comments: | Probably worth keeping. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[euph]
Source lang:
eng(wasei) "under hair"
▶ (female) pubic hair
|
6. | A 2024-04-23 02:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-23 02:29:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
4. | A 2022-10-12 00:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-11 23:05:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1170510">陰毛</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>(female) genital hair</gloss> +<gloss>(female) pubic hair</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 06:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンダー・ヘア</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ Fourier transform |
7. | A 2024-04-23 05:24:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-23 04:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フーリエ変換 52857 98.4% フーリェ変換 843 1.6% |
|
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,5 +12,0 @@ -<re_restr>フーリエ変換</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フーリェへんかん</reb> -<re_restr>フーリェ変換</re_restr> |
|
5. | A 2016-08-25 23:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve this. It is the other half of a merge/delete suggested by Mislav, and until it's approved the deleted フーリェ変換 surface form has gone missing. |
|
4. | A* 2016-08-18 01:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: フーリェ変換 843 フーリエ変換 52857 |
|
Comments: | Merging 2322960. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>フーリェ変換</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13,5 @@ +<re_restr>フーリエ変換</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フーリェへんかん</reb> +<re_restr>フーリェ変換</re_restr> |
|
3. | A 2015-05-16 22:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fallout (atomic, radioactive, etc.) ▶ fall-out ▶ fall out |
3. | A 2024-04-23 22:43:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-23 21:44:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ フォールアウト │ 2,795 │ - ... (gg5) │ フォルアウト │ 0 │ - sk (not in my refs) ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to go to a karaoke bar |
2. | A 2024-04-23 11:01:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[poet]
▶ moon |
|
2. |
[n]
{Japanese mythology}
▶ Tsukuyomi (god of the Moon) |
6. | A 2024-04-23 05:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-23 04:39:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk has a poetic (雅) tag on 月読み. smk, daijr/s, koj, etc. have a second reading (つきよみ). I'm not sure where 月弓 came from. Nikk mentions it (つくゆみ) in its entry for 月読尊. I say we drop it unless there's a good ref. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 月読 │ 51,427 │ 64.8% │ │ 月夜見 │ 11,454 │ 14.4% │ │ 月読み │ 2,418 │ 3.0% │ │ 月讀 │ 1,451 │ 1.8% │ - oK (kyūjitai of 読) │ 月夜霊 │ 266 │ 0.3% │ - rK (koj) │ 月弓 │ 1,688 │ 2.1% │ - drop │ つくよみ │ 10,702 │ 13.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | The romaji in the second sense doesn't match the new つきよみ reading, but maybe that's fine. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>月讀</keb> -</k_ele> @@ -14,3 +10,0 @@ -<keb>月夜霊</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20 +14,6 @@ -<keb>月弓</keb> +<keb>月讀</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>月夜霊</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +24,3 @@ +<r_ele> +<reb>つきよみ</reb> +</r_ele> @@ -26,0 +29 @@ +<misc>&poet;</misc> @@ -31 +34,2 @@ -<gloss>Tsukuyomi (god of the Moon in Shinto and mythology)</gloss> +<field>&jpmyth;</field> +<gloss>Tsukuyomi (god of the Moon)</gloss> |
|
4. | A 2019-06-26 11:58:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:35:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>Tsukuyomi (god of the moon in Shinto and mythology)</gloss> +<gloss>Tsukuyomi (god of the Moon in Shinto and mythology)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-23 03:02:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>nickname for the moon</gloss> +<gloss>moon</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ female narrator in a silent movie theatre
|
6. | A 2024-04-23 00:18:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | (We added a [hist] tag to 1208440・活弁 last year, so I assume no objections to adding it here) |
|
5. | A 2024-04-23 00:14:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2024-04-23 00:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A few movie-related WWW hits. Harmless. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1512960">弁士・2</xref> |
|
3. | D* 2024-04-22 18:14:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see this in the abridged version of nikk. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────╮ │ 女弁士 │ 60 │ │ 女辯士 │ 0 │ │ おんなべんし │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴────╯ |
|
Comments: | We have a "narrator in Japanese silent cinema" sense in our entry for 弁士. |
|
2. | A 2010-11-10 11:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ rather ▶ sooner ▶ preferably
|
16. | A 2024-04-26 23:59:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18 +17 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
15. | A 2024-04-26 23:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, split. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>いっそうの事</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -23,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いっそうのこと</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
14. | A* 2024-04-26 01:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://study-z.net/100173751 いっそのこと 441,699 97.8% いっそうのこと 10,115 2.2% |
|
Comments: | The above article has いっそうのこと as the reading for 一層の事. How often, if at all, is 一層 read as いっそ in this expression? My IME doesn't even suggest 一層 for いっそ. We removed all mention of 一層 from the いっそ entry (see my comment there). If 一層のこと is always read いっそうのこと, I suggest splitting out 一層の事/いっそうのこと into a separate entry with a "non-standard var. of いっそのこと" note. |
|
13. | A 2024-04-24 21:27:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 一層の事【いっそのこと】 is in daijirin. I think it's better to have that form be visible than 一層のこと because the difference with いっその事 is easier to quickly observe. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>一層のこと</keb> +<keb>一層の事</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>一層の事</keb> +<keb>一層のこと</keb> |
|
12. | A* 2024-04-23 09:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いっその事 74860 13.9% 一層のこと 5036 0.9% 一層の事 2236 0.4% いっそうの事 4750 0.9% いっそのこと 441699 82.0% いっそうのこと 10115 1.9% Koj, Daijs, etc. only have いっその事, Jitsuyo and Wiktionary have 一層. |
|
Comments: | Major simplification. I'm only suggesting [rK] for 一層のこと because it's in Jitsuyo, but I think 一層 here is close to being a 変換ミス. I'd be happy to hide it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +18 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,3 +21,0 @@ -<re_restr>いっその事</re_restr> -<re_restr>一層のこと</re_restr> -<re_restr>一層の事</re_restr> @@ -27,4 +26 @@ -<re_restr>一層のこと</re_restr> -<re_restr>一層の事</re_restr> -<re_restr>いっそうの事</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{clothing}
▶ A-line (style of skirt, dress or coat) |
4. | A 2024-04-23 19:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-23 16:59:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, sankoku, meikyo, daijirin, and others have this word. https://en.wikipedia.org/wiki/A-line_(clothing) >> This article is about the skirt/dress/coat style. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>A-line (skirt, dress)</gloss> +<field>&cloth;</field> +<gloss>A-line (style of skirt, dress or coat)</gloss> |
|
2. | A 2013-04-29 10:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's OK. |
|
1. | A* 2013-04-29 08:00:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, ALC http://ja.wikipedia.org/wiki/Aライン |
|
Comments: | Not sure on part of speech. |
1. |
[adj-f]
{botany}
▶ choripetalous ▶ polypetalous ▶ schizopetalous |
5. | A 2024-04-23 22:04:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A 2024-04-22 18:02:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────╮ │ 離弁 │ 4,467 │ │ 離瓣 │ 0 │ - oK (daijr) ╰─ーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2016-02-29 10:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> |
|
2. | A* 2016-02-22 19:10:58 Scott | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>polypetalous,schizopetalous</gloss> +<gloss>polypetalous</gloss> +<gloss>schizopetalous</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-22 18:41:55 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[n]
▶ Islamic republic (Iran, Pakistan, Afghanistan, Mauritania) |
4. | A 2024-04-23 06:00:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ イスラム共和国 │ 8,966 │ 87.0% │ │ イスラーム共和国 │ 1,342 │ 13.0% │ - add, sK ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>イスラーム共和国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-10-14 10:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best to make it clear. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Islamic republic</gloss> +<gloss>Islamic republic (Iran, Pakistan, Afghanistan, Mauritania)</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-14 04:03:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (we have an entry for 市国, for instance) |
|
1. | A* 2020-10-14 04:02:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/index.html used in 4 country names (Iran, Pakistan, Afghanistan, Mauritania) イスラム共和国 8966 イスラム共和国の日 in daijs (Iran's national day) |
|
Comments: | worth having? |
1. |
[n]
▶ caretaker (of a rescue pet) ▶ pet adopter |
2. | A 2024-04-23 01:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000001610.000004612.html Reasonable WWW hits. Not at all obvious. |
|
1. | A* 2024-04-13 11:53:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.watch.impress.co.jp/docs/news/1462063.html https://ameblo.jp/milk0141/entry-12779099364.html https://ameblo.jp/may1119/entry-12803812140.html |
|
Comments: | Recent term. Saw it in the wild today at a pet adoption fair, unrelated to Amazon. |
1. |
[n]
▶ white race
|
3. | D 2024-04-23 00:59:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 白皙 │ 4,047 │ │ 白皙長身 │ 53 │ │ 白皙痩身 │ 35 │ │ 白皙異形 │ 21 │ │ 白皙人種 │ 0 │ - (this entry) ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
2. | D* 2024-04-23 00:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | In 斎藤和英大辞典 too. 白皙人種 0 白色人種 7197 |
|
Comments: | Very few WWW hits. A+B. I don't think it makes the grade. |
|
1. | A* 2024-04-22 10:25:00 | |
Refs: | nikk saw in news story |
1. |
[n]
▶ decorative arts |
2. | A 2024-04-23 02:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2024-04-23 01:52:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk, daijr、wiki 装飾美術 10178 |
1. |
[n]
▶ piece of (artistic) pottery ▶ ceramic work |
2. | A 2024-04-23 02:12:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ和英中辞典 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/陶芸品/ |
|
1. | A* 2024-04-23 01:55:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 陶芸品 20453 |
1. |
[n]
[abbr]
《from Vゾーン, Iライン, Oライン》 ▶ nether regions ▶ area around the genitals and anus
|
4. | A 2024-04-30 14:50:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2861096">Iライン</xref> @@ -18 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2861096">Iライン</xref> |
|
3. | A 2024-04-25 23:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I added a draft Iライン entry. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see">Iライン</xref> +<xref type="see" seq="2861096">Iライン</xref> |
|
2. | A* 2024-04-23 08:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We need an entry for Iライン for the xref to work. (I'm struggling to think of one...) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<xref type="see" seq="2861073">Oライン</xref> +<xref type="see" seq="2861073">Oライン</xref> +<xref type="see" seq="2861073">Oライン</xref> @@ -18 +20,0 @@ -<xref type="see">Oライン</xref> |
|
1. | A* 2024-04-23 02:25:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ravia.jp/topics/【en】what-is-vio-it-might-be-too-late-to-ask-it https://aoki-tsuyoshi.com/tcb-datsumou/qa/qa-495 |
|
Comments: | mainly women but 男性 VIO brings up lots of hits too gloss can probably be improved |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "O line"
▶ perianal area (esp. in ref. to hair removal)
|
6. | A 2024-04-25 22:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not to be confused with perineal. |
|
5. | A* 2024-04-25 21:46:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://shibu-cli.com/datsumou/oline/ "Oラインとは、肛門周りの部位です。部位の形がO字に見えることから、Oラインと呼ばれています。" https://londonpremierlaser.co.uk/blog/perianal-laser-hair-removal/ |
|
Comments: | You're correct. I don't think it's [anat]. "perianal" appears to be usual term in English. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1002190">おしり</xref> -<field>&anat;</field> -<s_inf>O from おしり</s_inf> @@ -16 +13 @@ -<gloss>anal region</gloss> +<gloss>perianal area (esp. in ref. to hair removal)</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-23 08:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe "hair removal target area around the anus". BTW, have we evidence the O is from おしり? It could be from the shape of the target area. |
|
3. | A* 2024-04-23 07:29:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku 8e: 〔(和製) O line〕脱毛の対象となる、肛門の周囲。 |
|
Comments: | Maybe more of a cosmetological term than anatomical? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<lsource ls_wasei="y">O line</lsource> |
|
2. | A 2024-04-23 02:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly what AmE speakers call a "butt crack"? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "hygienina (hygiene + (?)vagina)"
▶ entirely shaved female genitalia and anus |
6. | A 2024-04-25 05:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the absence of good info, let's just flag that as uncertain. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">hygienina (hygiene + vagina)</lsource> +<lsource ls_wasei="y">hygienina (hygiene + (?)vagina)</lsource> |
|
5. | A* 2024-04-24 23:54:30 Marcus Richert | |
Comments: | To be clear, I couldn't find any actual evidence for ニーナ coming from ヴァギナ. Might be better as a note? |
|
4. | A 2024-04-24 22:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-24 18:47:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't our usual style but I don't think the etymology is clear with just "hygienina". |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">hygienina</lsource> +<lsource ls_wasei="y">hygienina (hygiene + vagina)</lsource> |
|
2. | A* 2024-04-23 08:15:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource ls_wasei="y">hygienina</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ male
|
2. | A 2024-04-23 08:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-23 07:11:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Split from 1132620. I only see this in daijisen (as "メール"). |
1. |
[adv,vs]
▶ smartly (esp. dressed) ▶ stylishly ▶ prominently |
2. | A 2024-04-23 20:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | りゅうと 26920 中辞典, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>prominent, standing out</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>smartly (esp. dressed)</gloss> +<gloss>stylishly</gloss> +<gloss>prominently</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 17:47:04 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/隆と-658871 |
|
Comments: | 隆と 46686 |
1. |
[n]
▶ special agent ▶ special investigator |
3. | A 2024-04-24 20:12:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gakken, eij https://en.wikipedia.org/wiki/Special_agent "Alternatively, some state and local government agencies within the United States title their criminal investigators as special investigators." |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>special investigator</gloss> |
|
2. | A 2024-04-23 21:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP, JST |
|
1. | A* 2024-04-23 17:52:53 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/特別捜査官 |
|
Comments: | 特別捜査官 8469 |
1. |
[exp,v1]
▶ to continue ▶ to proceed |
2. | A 2024-04-25 02:38:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 先を続ける 1782 97.3% さきをつづける 0 0.0% 先をつづける 49 2.7% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先をつづける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>to continue, to proceed</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to continue</gloss> +<gloss>to proceed</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 18:03:28 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/先を続けて |
|
Comments: | 先を続け 2728 先を続ける 1782 先を続けた 1457 先を続けて 555 先を続けよ 274 先を続けよう 264 先を続けます 209 先を続けること 204 先を続けようと 139 |
1. |
[n]
▶ pedology (study of child behavior and development) ▶ paedology ▶ puericulture |
3. | A 2024-04-26 22:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/pedology |
|
Comments: | Not the sub-discipline of soil science. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pedology</gloss> +<gloss>pedology (study of child behavior and development)</gloss> |
|
2. | A 2024-04-25 01:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, etc. |
|
Comments: | No, pediatry is something else. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>pediatry</gloss> +<gloss>paedology</gloss> +<gloss>puericulture</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 18:07:39 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版 |
|
Comments: | GG5 saying that it's a pedology, maybe pediatry too? In the 研究社 リーダーズ英和辞典 第3版 there some words related (nouns): -gist / -logic / -ical |
1. |
[n]
▶ jet fighter plane |
4. | A 2024-04-26 16:27:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-26 16:08:30 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じぇっとせんとうき</reb> +<reb>ジェットせんとうき</reb> |
|
2. | A 2024-04-23 20:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | It doesn't fight jets. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>jet-fighter plane</gloss> +<gloss>jet fighter plane</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 18:11:06 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/ジェット+戦闘機 |
|
Comments: | ジェット戦闘機 26666 ジェット機 182587 (latter already an entry) |
1. |
[adj-f]
▶ affected ▶ pretentious |
2. | A 2024-04-28 06:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コンパスローズ |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>affected, pretentious</gloss> +<gloss>affected</gloss> +<gloss>pretentious</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 18:22:21 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 https://ejje.weblio.jp/content/気取った |
|
Comments: | 気取った 73603 not sure about adj-f? |
1. |
[n]
▶ oratory ▶ prayer room |
3. | A 2024-04-23 22:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-23 19:23:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/1fda3e8c21bc1980eb45642d848c8ba741b03a62 >> ショッピングモールなどで「Prayer Room」と書かれたサインを見かけたことはないだろうか。 >> …これを日本語で「祈祷室」と表示している。 Doesn't seem to be particular to any specific religion. 禱 is the 印刷標準 form of 祷. This following article uses it, for example. https://jhba.jp/new/7882/ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────╮ │ 祈祷室 │ 895 │ │ 祈祷堂 │ 241 │ - (also in gg5) ╰─ーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>祈禱室</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>prayer room</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 18:42:33 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[abbr,col]
《abbr. of Japanese Traditional Company》 ▶ traditional Japanese company ▶ company with a traditionally Japanese corporate culture |
3. | A 2024-04-24 02:00:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>abbr. of Japan Traditional Company</s_inf> +<s_inf>abbr. of Japanese Traditional Company</s_inf> |
|
2. | A 2024-04-23 22:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジェイティーシー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A* 2024-04-23 21:45:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nikkei.com/prime/minutes/article/DGXZQOUA116E10R10C24A3000000 JTCはJapanese Traditional Company(伝統的な日本企業)の略です。上意下達の企業文化や硬直的な組織運営といった「昭和」体質が残る企業を指すネット用語です。 |
|
Comments: | negative nuance saw in a screemshotted tweet a friend semt me. |
1. |
[n]
▶ colloquial interpretation (of a text) ▶ interpretation using common language |
2. | A 2024-04-28 06:22:33 Syed Raza <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-23 22:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 諺解 1221 Koj, Daijr, Unidic |
|
Comments: | Came up in an article about 漢文訓読. |
1. |
[n]
[uk]
▶ Rhododendron latoucheae (species of rhododendron) |
4. | A 2024-04-26 23:06:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Rhododendron latoucheae</gloss> +<gloss>Rhododendron latoucheae (species of rhododendron)</gloss> |
|
3. | A 2024-04-25 02:11:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>せいしか</reb> +<reb>セイシカ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>セイシカ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>せいしか</reb> |
|
2. | A 2024-04-25 02:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | We usually stick with the standard name. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>セイシカ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>Rhododendron latoucheae (aka Rhododendron leiopodium, Rhododendron ellipticum)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Rhododendron latoucheae</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-23 23:30:16 Hendrik | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/セイシカ https://www.weblio.jp/content/Rhododendron+leiopodium 学名 varieties explained https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:332742-1 https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:332367-1 |
|
Comments: | 聖紫花 is a well known flowering plant on the islands of the region where I live. (Fof the "aka" 学名 see references 3 and 4) As an aside: in the Ryukyu Islands this plant has varieties known as 八重山聖紫花 (Rhododendron latoucheae var. latoucheae) https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:77224464-1 and 奄美聖紫花 (Rhododendron latoucheae var. amamiense) https://ja.wikipedia.org/wiki/アマミセイシカ |
1. |
[aux-v,vn]
[arch]
《following ~ます stem of a verb》 ▶ indicates completion |
4. | A 2024-04-25 09:25:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Indicates completion</gloss> +<gloss>indicates completion</gloss> |
|
3. | A 2024-04-25 03:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved it. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5746755</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> |
|
2. | D* 2024-04-23 09:49:53 Non | |
Comments: | I realised that I have submitted this to the wrong corpus, my apologies. |
|
1. | A* 2024-04-19 08:14:23 Non | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Comments: | Proposed split from Seq: 2441300. Added [vn] to reflect inflection paradigm. |
1. |
[product]
▶ Uruyusu (Edo-period brand of laxative) ▶ Uluus |
2. | A 2024-04-23 02:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-23 01:15:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 江戸時代の不思議な名前の薬「ウルユス」 https://mumsaic.jp/museum/index.php?c=museum_view&pk=1428993499 http://jshm.or.jp/journal/61-1/ippan/61-1_69.pdf 「ウルユス」は,大阪の薬舗,健寿堂(松尾丈右衛門)が文化 9 年(1812)頃から昭和初期まで販売. ウルユス 85 ad for it on page 40 here. https://www.ro-da.jp/shinshu-dcommons/library/02BK0104172135 https://shop.echigokozai.com/items/5559368 sign (unclear from when) with romaji reading "uluus" |