JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
▶ at (a time or place) ▶ in ▶ on
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ in (a situation, matter, etc.) ▶ on (a point) ▶ when it comes to ▶ regarding ▶ with respect to ▶ in (terms of) ▶ as to ▶ as for
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
▶ on the part of ▶ under the authority of ▶ in the name of
|
12. | A 2024-04-19 23:42:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I indexed the rest. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,3 @@ +<gloss>in (a situation, matter, etc.)</gloss> +<gloss>on (a point)</gloss> +<gloss>when it comes to</gloss> |
|
11. | A 2024-04-19 11:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've indexed a couple. It's difficult deciding which sense they apply to. |
|
10. | A* 2024-04-18 23:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A 2024-04-18 23:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving and reopening as a reminder to (re)index the sentences. Many of them seem to be for sense 2. |
|
8. | A* 2024-04-16 21:28:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij に於て 161,961 0.4% - gg5, daijs に於いて 559,994 1.4% - daijr において 40,700,451 98.3% --- 時点において 241,461 時点に置いて 1,055 の名において 35,365 の名に置いて 169 平時において 5,195 平時に置いて 26 |
|
Comments: | Splitting into senses. Only a tiny proportion of に置いて usage is this expression. I think it should be dropped. |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<keb>に於て</keb> +<keb>に於いて</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,6 +9,2 @@ -<keb>に於いて</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>に置いて</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>に於て</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +19 @@ +<gloss>at (a time or place)</gloss> @@ -24 +22,8 @@ -<gloss>at (place)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>regarding</gloss> +<gloss>with respect to</gloss> +<gloss>in (terms of)</gloss> +<gloss>as to</gloss> @@ -26 +31,7 @@ -<gloss>regarding</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>on the part of</gloss> +<gloss>under the authority of</gloss> +<gloss>in the name of</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ kiss
|
8. | A 2024-04-19 05:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll go for Robin's [ik]. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
7. | A* 2024-04-10 01:25:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't チッス one of those intentional misspellings/mispronunciations that people make to sound cute or childish? If we want it to be visible, I think [ik] is better than [rk]. |
|
6. | A 2024-04-08 22:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
5. | A* 2024-04-08 00:53:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 投げチッス 437 0.6% 投げキッス 55780 81.9% 投げキス 11857 17.4% |
|
Comments: | Could we include it as an rk instead? |
|
4. | A* 2024-04-08 00:29:10 | |
Refs: | https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=チッス |
|
Comments: | I thought this was mostly used for greetings, but Twitter usage for kissing was unexpectedly high. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ screening |
3. | A 2024-04-19 19:08:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku as well. |
|
2. | A 2024-04-19 19:05:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Correction: sankoku, not meikyo. |
|
1. | A 2024-04-19 19:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ slate |
1. | A 2024-04-19 10:10:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ chin |
9. | A 2024-04-19 16:52:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
8. | A* 2024-04-19 16:18:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see this in the smaller kokugos; only daijr/s, koj, gg5. Probably doesn't deserve [gai1]. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ チンの骨 │ 0 │ │ 顎の骨 │ 34,607 │ ├─ーーーーーーー─┼────────┤ │ チンに手 │ 65 │ │ 顎に手 │ 11,660 │ ├─ーーーーーーー─┼────────┤ │ チンにアッパー │ 0 │ │ 顎にアッパー │ 126 │ ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
7. | A 2020-05-18 10:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-18 07:45:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | splitting based on etym |
|
Diff: | @@ -12,10 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="tha"/> -<gloss>ching (Thai finger cymbals)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="kor"/> -<gloss>jing (Korean gong)</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2020-05-18 06:37:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>ching</gloss> -<gloss g_type="expl">Thai finger cymbals</gloss> +<gloss>ching (Thai finger cymbals)</gloss> @@ -21,2 +20 @@ -<gloss>jing</gloss> -<gloss g_type="expl">Korean gong</gloss> +<gloss>jing (Korean gong)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ fine |
1. | A 2024-04-19 19:41:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ subsidence ▶ sinking ▶ cave-in ▶ collapse ▶ falling in |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ fall (of a city, fortress, etc.) ▶ surrender |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ fall (in position, rank, etc.) ▶ demotion |
|
4. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ giving in (to someone's persuasion) ▶ yielding ▶ being convinced |
4. | A 2024-04-19 19:39:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo, shinsen, sankoku, and gendai reikai all have the fourth sense tagged or described as 俗語. |
|
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2021-12-07 05:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Two sentences; one each for senses 2 and 4. |
|
2. | A* 2021-12-07 00:55:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fall</gloss> +<gloss>subsidence</gloss> @@ -19,0 +20,9 @@ +<gloss>cave-in</gloss> +<gloss>collapse</gloss> +<gloss>falling in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>fall (of a city, fortress, etc.)</gloss> @@ -21 +30,15 @@ -<gloss>capitulation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>fall (in position, rank, etc.)</gloss> +<gloss>demotion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>giving in (to someone's persuasion)</gloss> +<gloss>yielding</gloss> +<gloss>being convinced</gloss> |
|
1. | A 2021-12-05 00:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 3 senses, daijr 5, mk 2 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ medical examination (for a specific condition or disease) ▶ health screening |
5. | A 2024-04-20 06:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-19 18:51:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs:「健康診断」の略。「定期―」 https://www.midtown-meieki.jp/colum/1125/ |
|
Comments: | All the kokugos say that 健診 is an abbreviation. None of the kokugos merge. I'll split out 健診. |
|
Diff: | @@ -9,5 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>健診</keb> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf20</ke_pri> -</k_ele> @@ -18 +12,0 @@ -<re_pri>nf20</re_pri> @@ -24,11 +18,2 @@ -<s_inf>usu. 検診</s_inf> -<gloss>medical screening (esp. for a specific condition or disease)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<s_inf>often 健診</s_inf> -<gloss>health checkup</gloss> -<gloss>physical examination</gloss> -<gloss>medical examination</gloss> +<gloss>medical examination (for a specific condition or disease)</gloss> +<gloss>health screening</gloss> |
|
3. | A 2024-04-19 04:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: けんしん2【健診・検診】 (a) medical examination; health screening. ~する examine; check up 《on sb's health》. 中辞典: けんしん 【検診】 (a) medical examination けんしん 【健診】 a (general) health examination [checkup] Reverso divides them quite solidly on screening/checkup. |
|
Comments: | No references were provided to support the previous submission. GG5 has a combined entry, but the examples tend to associate 検診 with screening. Other JEs split, but have overlapping glosses. We could split the entries, but I think just having two senses with notes probably is better. I don't see a case for 健診 being an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<stagk>検診</stagk> @@ -25 +24,2 @@ -<gloss>medical screening (for a specific disease)</gloss> +<s_inf>usu. 検診</s_inf> +<gloss>medical screening (esp. for a specific condition or disease)</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<stagk>健診</stagk> @@ -32,3 +31 @@ -<xref type="see" seq="2534550">健康診査</xref> -<xref type="see" seq="1256210">健康診断</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>often 健診</s_inf> |
|
2. | A* 2024-04-16 08:24:30 Sergey <...address hidden...> | |
Comments: | These are actually two different words (one is an abbreviation, and another is not). Maybe it would make more sense to split them into separate entries. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<stagk>検診</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>medical screening (for a specific disease)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>健診</stagk> @@ -26,0 +35 @@ +<gloss>health checkup</gloss> @@ -29,2 +37,0 @@ -<gloss>health checkup</gloss> -<gloss>health screening</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ show ▶ exhibition ▶ spectacle
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ misemono ▶ freak show ▶ circus |
6. | R 2024-10-19 05:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing fork. |
|
5. | A* 2024-10-18 02:50:15 parfait8 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/見世物小屋 https://en.wikipedia.org/wiki/Misemono |
|
Comments: | if this is approved 鬼娘 should x-ref to sense 2 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>misemono</gloss> +<gloss>freak show</gloss> +<gloss>circus</gloss> |
|
4. | A 2024-04-20 06:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見世物 107530 72.2% 見せ物 41506 27.8% |
|
3. | A* 2024-04-19 19:21:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「見世」は借字、動詞「見せる」の連用形 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-06-03 07:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ misemono ▶ [expl] type of Edo- and Meiji-period side show often held outdoors or in small temporarily erected shacks on temple and shrine grounds
|
|||||
2. |
[n]
▶ show ▶ exhibition ▶ spectacle ▶ freakshow ▶ side show |
6. | A 2024-10-19 05:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs only have sense 2. |
|
5. | A* 2024-10-18 04:44:56 Marcus Richert | |
Refs: | I find this hard to gloss. https://www.cambridge.org/core/books/abs/history-of-japanese-theatre/interlude-misemono-and-rakugo-sideshows-and-storytelling/7956D8A891E697A26F928325515AA704 https://ja.wikipedia.org/wiki/見世物小屋 I think it makes sense to split into a 狭義 and a 広義ぷうーb |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<misc>&hist;</misc> +<gloss>misemono</gloss> +<gloss g_type="expl">type of Edo- and Meiji-period side show often held outdoors or in small temporarily erected shacks on temple and shrine grounds</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +29,2 @@ +<gloss>freakshow</gloss> +<gloss>side show</gloss> |
|
4. | A 2024-04-20 06:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見世物 107530 72.2% 見せ物 41506 27.8% |
|
3. | A* 2024-04-19 19:21:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「見世」は借字、動詞「見せる」の連用形 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-06-03 07:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite)
|
12. | A 2024-09-24 12:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-09-24 10:54:42 | |
Refs: | smk |
|
Comments: | found it used |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呼び捨</keb> |
|
10. | A 2024-04-19 14:49:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈呼(び)/よび/ヨビ〉〈捨(て)/すて/ステ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 呼び捨て │ 270,111 │ 97.5% │ │ 呼びすて │ 3,284 │ 1.2% │ - add, sK │ 呼捨て │ 1,605 │ 0.6% │ - sK │ 呼び捨 │ 412 │ 0.1% │ │ 呼びステ │ 104 │ 0.0% │ │ 呼捨 │ 71 │ 0.0% │ │ よび捨て │ 48 │ 0.0% │ │ よびすて │ 1,111 │ 0.4% │ │ ヨビステ │ 169 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>呼びすて</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="2668960">呼び捨てにする</xref> -<xref type="see" seq="2668960">呼び捨てにする</xref> |
|
9. | A 2022-02-27 11:07:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the suggestion. I don't think it reads better than the previous version though, so I'm restoring it. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-kun" or even "-sama" (considered impolite)</gloss> +<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite)</gloss> |
|
8. | A* 2022-02-27 08:01:30 | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite)</gloss> +<gloss>addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-kun" or even "-sama" (considered impolite)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Edo (shogunate capital; former name of Tokyo) ▶ Yedo
|
8. | A 2024-04-19 11:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-19 10:57:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Edo (shogunate capital, now Tokyo)</gloss> +<gloss>Edo (shogunate capital; former name of Tokyo)</gloss> |
|
6. | A 2021-10-09 11:56:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2020-08-10 11:24:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It would be good to be able to indicate that a gloss is dated, etc. |
|
4. | A* 2020-08-10 10:41:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to point that out. (like I mentioned in the 鬼札 entry, I think we should avoid putting information in brackets that are really comments on the English rather than the Japanese) |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Yedo (former romanization)</gloss> +<gloss>Yedo</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cousin (older male)
|
9. | A 2024-04-19 05:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not our usual style. You need to make a case for the change. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(older male) cousin</gloss> +<gloss>cousin (older male)</gloss> |
|
8. | A* 2024-04-16 13:10:18 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>cousin (older male)</gloss> +<gloss>(older male) cousin</gloss> |
|
7. | A 2021-10-14 06:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>cousin (elder/older male)</gloss> +<gloss>cousin (older male)</gloss> |
|
6. | A* 2021-10-14 06:13:03 | |
Refs: | Added "older" to make it easier to find since it is more commonly used than "elder". |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>cousin (elder male)</gloss> +<gloss>cousin (elder/older male)</gloss> |
|
5. | A 2012-03-16 04:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We seem to revise these a lot. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ cousin (male)
|
4. | A 2024-04-20 06:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-19 19:36:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not sure why Rene didn't want to tag 従兄弟 and 従姉妹 with [gikun]. They're marked as jukujikun in all the usual kokugos as well. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
2. | A 2012-03-16 04:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 22:37:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the いとこ entries are a bit of a mess. based on koj, daij, gg5, meikyo, i'm making the following amendments: = 従兄弟[いとこ;じゅうけいてい] [n][uk] [see=従姉妹] cousin (male) 従姉妹[いとこ;じゅうしまい] [n][uk] [see=従兄弟] cousin (female) 従兄[じゅうけい;いとこ[gikun]] [n] [see=従弟] cousin (elder male) 従弟[じゅうてい;いとこ[gikun]] [n] [see=従兄] cousin (younger male) 従姉[じゅうし;いとこ[gikun]] [n] [see=従妹] cousin (elder female) 従妹[じゅうまい;いとこ[gikun]] [n] [see=従姉] cousin (younger female) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="1335310">従姉妹</xref> +<xref type="see" seq="1335310">従姉妹</xref> @@ -18,1 +20,1 @@ -<gloss>male cousin</gloss> +<gloss>cousin (male)</gloss> |
1. |
[n]
▶ cousin (older female)
|
8. | A 2024-04-19 05:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not our usual style. You need to make a case for the change. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(older female) cousin</gloss> +<gloss>cousin (older female)</gloss> |
|
7. | A* 2024-04-16 13:11:12 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cousin (older female)</gloss> +<gloss>(older female) cousin</gloss> |
|
6. | A 2021-10-15 20:22:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "older" is fine but I don't think it makes any difference when it comes to reverse lookups. Users are unlikely to enter "older cousin" as a search term. |
|
5. | A 2021-10-14 06:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cousin (elder/older female)</gloss> +<gloss>cousin (older female)</gloss> |
|
4. | A* 2021-10-14 06:13:19 | |
Comments: | Added "older" to make it easier to find since it is more commonly used than "elder". |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cousin (elder female)</gloss> +<gloss>cousin (elder/older female)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cousin (younger male)
|
5. | A 2024-04-19 05:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not our usual style. You need to make a case for the change. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(younger male) cousin</gloss> +<gloss>cousin (younger male)</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-16 13:10:42 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>cousin (younger male)</gloss> +<gloss>(younger male) cousin</gloss> |
|
3. | A 2012-03-16 04:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 22:40:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the いとこ entries are a bit of a mess. based on koj, daij, gg5, meikyo, i'm making the following amendments: = 従兄弟[いとこ;じゅうけいてい] [n][uk] [see=従姉妹] cousin (male) 従姉妹[いとこ;じゅうしまい] [n][uk] [see=従兄弟] cousin (female) 従兄[じゅうけい;いとこ[gikun]] [n] [see=従弟] cousin (elder male) 従弟[じゅうてい;いとこ[gikun]] [n] [see=従兄] cousin (younger male) 従姉[じゅうし;いとこ[gikun]] [n] [see=従妹] cousin (elder female) 従妹[じゅうまい;いとこ[gikun]] [n] [see=従姉] cousin (younger female) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いとこ</reb> +<reb>じゅうてい</reb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<reb>じゅうてい</reb> +<reb>いとこ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -15,2 +16,4 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>cousin (male)</gloss> +<xref type="see" seq="1335280">従兄</xref> +<xref type="see" seq="1335280">従兄</xref> +<xref type="see" seq="1335280">従兄</xref> +<gloss>cousin (younger male)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-11 08:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>cousin (male, younger than the writer)</gloss> +<gloss>cousin (male)</gloss> |
1. |
[n]
▶ companion ▶ partner ▶ company |
|||||
2. |
[n]
▶ other party ▶ addressee ▶ counterparty
|
|||||
3. |
[n]
▶ opponent (sports, etc.)
|
3. | A 2024-04-23 22:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
2. | A* 2024-04-19 12:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2024-04-19 12:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Longish discussion of this term in the Honyaku list. |
|
Comments: | I'm popping it in, and will reopen in case anyone wants to discuss it. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>counterparty</gloss> |
1. |
[n]
▶ morning assembly ▶ morning gathering ▶ morning meeting
|
|||||
2. |
(あさかい only)
[n]
▶ early morning tea ceremony (on a summer day) |
8. | A 2024-04-19 03:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best. |
|
7. | A* 2024-04-18 23:21:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. My local copy of daijisen hasn't been updated with that sense. If that's the case, we could merge with 2842540. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -19,0 +19,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>あさかい</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>early morning tea ceremony (on a summer day)</gloss> |
|
6. | A* 2024-04-18 22:58:56 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/朝会_(あさかい)/ in daijs |
|
5. | A 2024-04-18 06:41:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | None of my refs have あさかい with this meaning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A* 2024-04-18 01:23:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11256035636 |
|
Comments: | They call it あさかい at my company. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
[uk]
▶ without |
|||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ unacceptable ▶ not alright ▶ unsatisfactory
|
|||||
3. |
[adj-ku]
[arch]
《old terminal form of 無い》 ▶ nonexistent
|
8. | A 2024-04-26 23:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that etymological note in sense 1 helps much. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>derived from adjective 無し</s_inf> |
|
7. | A* 2024-04-19 02:21:53 Non | |
Comments: | Not quite true, many words have no traceable origin of any kind other than themselves; in Japanese this actually happens far more often than, for example, in english where most words have a traceable history in some combination of semantics, morphology, and phonetics. In contrast to this, every other 五段 verb, noun and particle shows little to no such alterations. Now, here, the information the note provides is both a distinction and a connection in between sense 1 and 3: a reader looking at this entry, or even finding the variants separately, will surely make a connection between them as they look the same, sound the same, and the meanings are notably similar; the aim of the note is to clarify what that relation is rather than to simply leave the reader to their speculation. In summary, since a shared etymology among the senses is already strongly suggested, the note is there to clarify what that etymology (if any) is to any reader who might be left wondering. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>derived from old adjective 無し</s_inf> +<s_inf>derived from adjective 無し</s_inf> |
|
6. | A* 2024-04-18 23:27:49 | |
Comments: | 無し: derived from 無し How is it helpful? All words have an etymology, that doesn't mean they all benefit from having notes on it. |
|
5. | A* 2024-04-18 11:11:15 Non | |
Comments: | I do not see how it would be confusing, it states that the nominal-class suffix spawns from the old adjective of proposed sense 3. Could you elaborate? |
|
4. | A* 2024-04-18 10:50:46 | |
Comments: | That note on sense 1 is not helpful, only confusing. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ training ▶ drilling ▶ strengthening |
|
2. |
(錬成 only)
[n,vs,vt]
《in modern fiction》 ▶ use of alchemy ▶ producing (gold, etc.) with alchemy |
4. | A 2024-04-19 01:12:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/錬成 https://en.wiktionary.org/wiki/錬成 |
|
Comments: | Not a synonym of 錬金術. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1559970">錬金術・1</xref> @@ -28 +27,2 @@ -<gloss>alchemy</gloss> +<gloss>use of alchemy</gloss> +<gloss>producing (gold, etc.) with alchemy</gloss> |
|
3. | A 2024-04-16 05:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Both GG5 and gloss it this way. Daijisen: 心身・技術などを鍛えて立派なものにすること。Daijirin is similar. Wiktionary -2nd sense. |
|
Comments: | I suspect that's the second sense, which is mentioned in Wiktionary. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,10 @@ +<gloss>strengthening</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>錬成</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1559970">錬金術・1</xref> +<s_inf>in modern fiction</s_inf> +<gloss>alchemy</gloss> |
|
2. | A* 2024-04-15 23:50:57 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://i.imgur.com/QwAm5eC.png https://ja.wikipedia.org/wiki/錬金術 |
|
Comments: | I think the definition for this entry is a bit lacking - as shown in the first link above, that's an item description from a videogame made by a japanese developer, and judging by the usage of 練成 there I would assume the meaning is something on the lines of "a lump of metal refined from copper ore". In the second link about 錬金術 錬成 (the one using 錬 ) appears in this sentence: "金属に限らず様々な物質や人間の肉体や魂をも対象として、それらをより完全な存在に錬成する試みを指す。" and in this sentence as well I don't think the meanings of "training/drilling" would fit, so I would suggest the addition of something like "refining", maybe? |
|
1. | A 2021-11-18 00:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ flat |
4. | A 2024-04-20 06:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-19 19:40:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 扁平な 18,009 扁平が 797 扁平を 533 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,2 +16 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>flatness</gloss> +<gloss>flat</gloss> |
|
2. | A 2014-02-20 09:59:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
1. | A* 2014-02-20 09:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (merges) |
|
Comments: | We already have 扁平足 & 偏平足 merged. Merging 1510590. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>偏平</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +16 @@ -<gloss>flat</gloss> +<gloss>flatness</gloss> |
1. |
[n]
▶ unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development) ▶ teething fever ▶ [lit] wisdom fever |
|
2. |
[n]
[col]
▶ fever that comes from using one's head too much |
7. | A 2024-04-22 07:16:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin and koj have ちえぼとり (both redirect to ちえねつ). |
|
Comments: | Adding it back. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちえぼとり</reb> |
|
6. | A 2024-04-22 07:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the [lit] helps much. The JEs all just have "teething fever". |
|
5. | A* 2024-04-21 23:41:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ちえぼとり only in nikk, 1700s example. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ちえぼとり</reb> -</r_ele> @@ -17 +14 @@ -<gloss g_type="lit">wsdom fever</gloss> +<gloss g_type="lit">wisdom fever</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-21 22:31:07 Marcus Richert | |
Refs: | https://kano.ac/posts/2017-11-02_10-52.html |
|
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development)</gloss> @@ -16,5 +17 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>developmental fever</gloss> -<gloss>fever that brings with it an intellectual or psycho-developmental growth spurt</gloss> +<gloss g_type="lit">wsdom fever</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-19 13:38:28 | |
Refs: | daijisen, gakken |
|
Comments: | should senses 1 & 2 really be separate? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ anyway ▶ anyhow ▶ at any rate ▶ in any case |
4. | A 2024-04-20 06:27:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-19 19:30:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ どの道 │ 94,575 │ 41.3% │ │ 何の道 │ 817 │ 0.4% │ - rK (smk, daijr, etc.) │ どのみち │ 133,426 │ 58.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-07-13 11:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-07-12 06:43:03 luce | |
Refs: | n-grams (2:1) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp]
[pol]
Dialect: ksb
▶ useless ▶ no good ▶ hopeless
|
|||||
2. |
[exp]
[pol]
Dialect: ksb
▶ cannot ▶ must not ▶ not allowed
|
7. | A 2024-04-19 11:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 明きまへん 0 0.0% 明きません 2015 1.1% あきまへん 66450 37.2% あきません 110126 61.7% |
|
Comments: | 明きません is from 明く - false positives. I don't think these dialect terms need these kanji forms. |
|
Diff: | @@ -4,7 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>明きまへん</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>明きません</keb> -</k_ele> |
|
6. | A* 2024-04-19 07:43:38 Non | |
Comments: | Added Kanji. A Simple browser search shows that 明きまへん yields almost no occurrences but 明きません has many, hence I tagged the former [sK] and the latter was left was is; however, it is uncertain as to what percentage of 明きません instances are the expression and how many are not. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,7 @@ +<k_ele> +<keb>明きまへん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>明きません</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2023-10-19 20:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-19 13:15:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1424615359 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>あきません</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -10,0 +15 @@ +<gloss>useless</gloss> @@ -12 +17,10 @@ -<gloss>unacceptable</gloss> +<gloss>hopeless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1000230">あかん・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>cannot</gloss> +<gloss>must not</gloss> +<gloss>not allowed</gloss> |
|
3. | A 2013-11-01 07:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[prt]
[obs]
▶ emphasizes direct object of action
|
13. | A 2024-04-19 03:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noted. |
|
12. | A* 2024-04-18 12:07:50 Non | |
Comments: | Counterargument: The etymology/morphology, while not strictly necessary, serves as supplementary information that tells the reader not only what something is or does (a task of the definition and/or translation) but how also it comes to do so. Without it, ば seems to come out of nowhere, and though the cross-reference to は is likely sufficient for one to deduce what is happening, they would still need to look elsewhere for confirmation whereas we could simply leave 1 extra line of text here and save them of the task, especially if the reader is not yet particularly proficient and struggles to find a source. Should these reasons still be insufficient, I rest my case. |
|
11. | A 2024-04-18 11:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Neither do I. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<s_inf>phonetic change of topic particle ~は added to object particle ~を; from ~をは</s_inf> |
|
10. | A* 2024-04-18 10:53:17 | |
Comments: | I don't think the etym note is helpful. |
|
9. | A* 2024-04-18 08:54:28 Non | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Comments: | Added notes concerning word origin. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2028920">は・3</xref> @@ -10,0 +12 @@ +<s_inf>phonetic change of topic particle ~は added to object particle ~を; from ~をは</s_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[aux-v]
[pol]
《attaches to the -masu stem of a verb》 ▶ expresses politeness towards the listener (or reader)
|
|||||||||||||||
2. |
[aux-v]
[arch,hum]
▶ expresses respect towards those affected by the action |
6. | A 2024-09-06 11:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://unicode-explorer.com/c/303C https://en.wiktionary.org/wiki/〼 - "Used phonetically as shorthand for the masu polite verb ending, by homophony of 枡 (masu) and the suffix ます (masu). " |
|
Comments: | Hmmm. At least it's [sK].... Not really sure it works. |
|
5. | A* 2024-09-05 15:12:53 | |
Refs: | smk, sankoku, wikt https://www.masuza.co.jp/article/2958/ 〼はよく文章の語尾の「~ます」の代わりに使われます。 https://maidonanews.jp/article/14553009 その読み方から、丁寧語の「~ます」の代わりに使用されることもあり、かつてはかなり使用頻度が高かったそうです。 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>〼</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
4. | A 2024-04-19 01:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-18 23:44:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 丁寧の助動詞で,聞き手に対する丁寧な気持ちを表す。 |
|
Comments: | I think "politeness" is better than "respect". |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>used to indicate respect for the listener (or reader)</gloss> +<s_inf>attaches to the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>expresses politeness towards the listener (or reader)</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>used to indicate respect for those affected by the action</gloss> +<gloss>expresses respect towards those affected by the action</gloss> |
|
2. | A 2019-03-13 21:34:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2210310">ませ</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
[pol]
《after the -masu stem of a verb; forms the polite negative non-past tense》 ▶ not
|
16. | A 2024-04-27 03:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the comments. We could have extended discussions on where and how to represent morphology and etymology, but these comments are NOT the appropriate forum. Please feel free to raise an issue in the Github forum if you wish. https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Issues_Forum |
|
15. | A* 2024-04-20 15:36:48 Non | |
Comments: | This is strictly morphology that the reader can apply to their use of the language, for example: knowing it is made from ん and what ん derives from allows them to correctly predict the existence of ませぬ - or - if someone learns of ぬ through ません and learns from ぬ's entry its function/meaning and how it is morphologically added to other words, then they would be equipped to locate and understand every single instance of ぬ or ん they find from thereon, as well as to use it themselves. Is this not a benefit for the reader? This is in line with the editorial policy that lists "where there is a derivational relationship between words that it is useful to highlight, e.g. between かっけー and 格好いい, or between オケる and 空オケ." as a cross-reference that can enhance the value of the entry; this is fundamentally the same as the given examples - and with ぬ being a productive morpheme, morphology notes and references would be even more useful. Now, I do agree that it is not all etymology and/or morphology that should be added: here there is a positive impact for the learner's understanding and practice. Contrast this with something such as adding "changed over time from まゐらす to まらする, まする, culminating in ます" to the ます entry. The latter would be a truly useless historical etymology that does not help readers to understand what something means, how it comes to mean it, nor how to use it. I understand that the dictionary is not here to teach morphology, but it is here to teach Japanese and morphology just cannot not be useful in such a highly agglutinative language - in fact, it is not only useful, it is required for its use: it is the necessity of morphology that led you to add "after the -masu stem of a verb" to this very entry, it is morphology that dictates we have separate verb classes and it is morphology that distinguishes verbs from adjectives and tells you how to use each. If we are ignoring any mention of etymological and/or morphological information and concern ourselves only with self-contained semantic/functional minimalism, we might as well remove: the left half of the note in this entry along with all 3 cross-references, the cross-reference to 格好いい in かっけー, as well as any other similarly substantiated note or reference in any and all entries. We could even remove the tags for 動詞 and 形容詞 and neatly bundle them under a category for 述語 since that is the all-encompassing superset. Nonetheless, I think you will agree that would make the dictionary less useful as it would lose much of its power to teach usage - which directly affects ability to teach identification and thus, comprehension - and completely lose any information about derivative connections, all because of morphology and etymology. Do you believe that usage, identification, and relations are not something that a cross-linguistic dictionary should seek to teach? Is it not what the reader seeks to learn? If you do think so, then what does it seek to teach? Raw semantic correspondence? If you give yourself the bother to think about these questions, consider: Every time someone conjugates something, they are engaging with morphology. Every time you add an [adj] tag to something, you are teaching them about it. |
|
14. | A 2024-04-20 09:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since we're not attempting to explain the etymology. |
|
13. | A* 2024-04-19 05:56:32 Non | |
Comments: | How would the cross-reference to ん be redundant? As it is, there is no way for one to know that the ん in ません is the negative ぬ・ん from simply looking at this entry. |
|
12. | A 2024-04-19 03:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Robin on the etymology, etc. The xref to ん is quite redundant. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="2139720">ん・3</xref> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ metabolic syndrome
|
3. | A 2024-04-19 18:54:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | メタボリック症候群 132,413 メタボリックシンドローム 607,270 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2395390">メタボリックシンドローム</xref> |
|
2. | A 2018-01-19 23:29:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Tsugaru dialect
|
3. | A 2024-04-19 03:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More our style. The xref might help. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Tsugaru dialect (spoken in the Tsugaru region of Aomori Prefecture)</gloss> +<xref type="see" seq="2256680">津軽</xref> +<gloss>Tsugaru dialect</gloss> |
|
2. | A* 2024-04-16 13:06:25 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tsugaru Dialect (Tsugaru region of Aomori Prefecture)</gloss> +<gloss>Tsugaru dialect (spoken in the Tsugaru region of Aomori Prefecture)</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》 ▶ not
|
19. | A 2024-04-25 23:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have split off sense 2. |
|
18. | A* 2024-04-19 06:08:16 Non | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Comments: | 2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&aux-adj;</pos> @@ -12,7 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref> -<s_inf>after the root of an adjective</s_inf> -<gloss>emphatic suffix</gloss> |
|
17. | A 2019-10-14 04:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
16. | A* 2019-09-20 19:52:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is sense 1 aux-v or aux-adj? do we really need separate tags for these? should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day? |
|
15. | A 2019-08-06 07:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further discussion. |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ metabolic syndrome
|
3. | A 2024-04-19 18:55:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | メタボリックシンドローム 607,270 メタボリック症候群 132,413 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2237570">メタボリック症候群</xref> |
|
2. | A 2024-04-19 18:53:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
《from シャーペン + 芯》 ▶ mechanical pencil lead
|
6. | A 2024-04-19 05:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't object to it. |
|
5. | A* 2024-04-18 15:03:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It would have to be a separate entry. But I'm not sure it's needed given that we have a "mechanical pencil" sense for シャープ. |
|
4. | A* 2024-04-17 03:43:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シャー芯 6339 71.7% シャープ芯 2117 23.9% シャーペン芯 387 4.4% |
|
Comments: | worth including シャープ芯 here? note needs to be changed if we're not making it sk |
|
3. | A 2023-03-12 01:11:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/シャー芯 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>from シャーペン + 芯</s_inf> |
|
2. | A* 2023-03-10 00:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シャー芯 6339 |
|
Comments: | I feel there should be a note saying it's from "sharp lead". |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[aux-v,vr]
[arch]
《after a -nai stem》 ▶ not
|
6. | A 2024-04-19 01:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
5. | A* 2024-04-18 23:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need etymological info for an archaic term. Shinmeikai doesn't mention it. I also don't think it's helpful to describe it as a "supplementary form". It's not clear what it means. I don't object to splitting out sense 2 into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&aux;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> @@ -10,2 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="2829645">ず</xref> -<xref type="see" seq="2150170">あり・3</xref> @@ -13 +11 @@ -<s_inf>supplementary form of 〜ず, from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf> +<s_inf>after a -nai stem</s_inf> |
|
4. | A* 2024-04-17 04:36:59 Non | |
Refs: | daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | Proposals: Slightly more detailed explanation concerning morphology/etymology. Cross-references to the morphemes that make up said morphology/etymology. Addition of tag [vr]; being made from あり has the consequence of ざり's conjugation table being of the ラ変 pattern. Removal of [2] and subsequent relocation into its own entry as the two ざり bear no direct connection to each other; however, as this last suggestion is not consistent with other entries that will often group distinct homographs under one item - such as the entry for the auxiliary ない - I will not object to its rejection. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<pos>&vr;</pos> +<xref type="see" seq="2829645">ず</xref> +<xref type="see" seq="2150170">あり・3</xref> @@ -10 +13 @@ -<s_inf>from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf> +<s_inf>supplementary form of 〜ず, from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf> @@ -12,6 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<s_inf>from 〜ぞあり; usu. as 〜にざりける</s_inf> -<gloss>is</gloss> -<gloss>are</gloss> |
|
3. | A 2018-02-28 10:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-20 22:50:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<s_inf>from 〜ずあり</s_inf> -<gloss>(used after a -nai stem) not ...</gloss> +<s_inf>from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf> +<gloss>not</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[aux-v,suf]
《after the -nai stem of a verb》 ▶ not
|
9. | A 2024-04-27 00:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the extra part of the note is needed. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>after the -nai stem of a verb; negates verbs in non-past tense</s_inf> +<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> |
|
8. | A* 2024-04-20 02:43:50 Non | |
Comments: | A Consideration that occurred when editing the entry for させる, using -nai stem for the usage note in this verb will most likely lead the reader to incorrectly believe that it connects to する as しぬ, rather than せぬ. Perhaps the term -nai stem for this entry should be replaced with 未然形, though that makes it ambiguous as 五段 have お and あ and サ変 have さ、し、せ and arguably しょ. Maybe changing it to "after せ~ form of suru class verbs or -nai stem of other verbs; negates verbs in non-past tense" would address the issue? |
|
7. | A* 2024-04-19 04:17:18 Non | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Comments: | Removing 2 as it should be its own entry: they have different meanings, conjugation paradigms and etymologies; added note to better describe function. Questioning: Is the suffix tag on auxiliaries that formally connect a to verb stem and are never added after nouns/nominals necessary? Looking at the definition for 接尾語 in daijs, meikyo and daijr, the defining characteristic of a 接尾語 seems to be whether or not they can be attached directly to 体言 or things applicable to them(such as the root of an adjective or adjectival verb). For example, the 助動詞 らしい is listed as connecting to the 終止形 of adjectives and verbs as well as to 体言 in both daijs and daijr, but the らしい registered as a 接尾語 says only「名詞・副詞,または形容動詞の語幹などに付いて...」(Note: quote is from daijr which does not nominally cite adjective roots but daijs does). It is possible that a revision for the criteria for the suffix tag is in order. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> +<s_inf>after the -nai stem of a verb; negates verbs in non-past tense</s_inf> @@ -13,6 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<pos>&suf;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>indicates completion</gloss> |
|
6. | A 2016-05-31 11:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2016-05-31 03:14:15 Marcus Richert | |
Comments: | removing superfluous xref (rather than fixing it - it should be [3] if my edit to ん goes through) |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="2210320">ません</xref> -<xref type="see" seq="2139720">ん・2</xref> -<xref type="see" seq="2139720">ん・2</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ corn flour ▶ maize flour
|
4. | A 2024-04-19 13:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/cornflour |
|
Comments: | That's right but コーンフラワー doesn't refer to the BrE "cornflour". See Wiktionary's sense 2. |
|
3. | A 2024-04-19 01:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought "corn starch" was the AmE equivalent of the BrE, etc. "corn flour". I'm not fussed - I say "corn flour". |
|
2. | A* 2024-04-19 00:38:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Maize_flour |
|
Comments: | GG5 has "cornstarch" but I don't think it's correct. See comments on 2860980. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コーン・フラワー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>cornflour</gloss> +<gloss>corn flour</gloss> +<gloss>maize flour</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ appropriate time to do (something) ▶ occasion when (something) must be done |
7. | A 2024-04-19 19:33:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I only see 仕所 in daijisen and gendai reikai. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-05-15 11:21:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-05-15 03:53:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 思案のし所 86 しどころ 42427 為所 1716 仕所 95 し所 6636 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>し所</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2016-04-29 09:40:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The examples in gg5 use kana |
|
3. | A* 2016-04-29 08:51:59 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Comments: | 思案のしどころ 532 思案の為所 16 思案の仕所 No matches |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
▶ not ▶ nonexistent ▶ not being (there)
|
9. | A 2024-04-19 11:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 有らへん 205 0.2% 在らへん 34 0.0% あらへん 97232 85.0% あれへん 16969 14.8% |
|
Comments: | あれ doesn't align, but I'm hiding the kanji forms. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2024-04-19 07:55:18 Non | |
Comments: | Added Kanji, added [uk] tag. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>有らへん</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>在らへん</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2020-09-26 02:07:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, Reinstating the other version. See comments on the (deleted) 2846588. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あれへん</reb> |
|
6. | A 2020-09-20 11:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the split is needed. |
|
5. | A* 2020-09-20 09:16:12 dine | |
Comments: | splitting |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あれへん</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sleeve badge ▶ sleeve patch ▶ chevrons |
7. | A 2024-04-22 23:24:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to remove this. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>袖印</keb> |
|
6. | A 2024-04-22 20:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-22 11:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kanji in the Hepburn entry is 袖標. 袖章 is not a kanji form for そでじるし. I'll make a new entry. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<re_restr>袖章</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そでじるし</reb> @@ -22,7 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>そでじるし</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&hist;</misc> -<gloss>sode-jirushi</gloss> -<gloss g_type="expl">small flag worn on the right shoulder of a samurai armor as a means of identification</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-19 02:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | The Koj and Daijr glosses for そでじるし and そでしょう are quite different. The only thing the entries have in common is the 袖章 kanji form. I think そでじるし should be in its own entry. If no-one objects I'll set up a separate entry. |
|
3. | A* 2024-04-15 11:12:02 | |
Refs: | nikk, hepburn 1867 https://books.google.co.jp/books?id=XORGAAAAcAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=yago ie-jirushi&pg=PA429#v=onepage&q=jirushi&f=false Hepburn uses そでじるし for sense 1 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>袖印</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +<re_restr>袖章</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そでじるし</reb> @@ -14,0 +22,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>そでじるし</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>sode-jirushi</gloss> +<gloss g_type="expl">small flag worn on the right shoulder of a samurai armor as a means of identification</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ early morning tea ceremony (on a summer day) |
3. | D 2024-04-19 03:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/朝会_(あさかい)/ |
|
Comments: | It's actually in Daijisen, so we're merging this with 朝会/ちょうかい. |
|
2. | A 2019-12-28 14:24:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://agnozingdays.hatenablog.com/entry/2012/03/08/122737 |
|
Comments: | there's some limited evidence of this online, but i'd like to see a more 'officiial' reference for this. no kokugo has this meaning, so i am wondering if it is simply [ik] or if perhaps they call it あさかい to make it sound a little less like a school assembly? i'm adding the definition that is provided in all kokugos, and then i think that for now we should handle あさかい by adding it as [ik] to the ちょうかい entry |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>morning meeting</gloss> +<gloss>early morning tea ceremony (on a summer day)</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-28 07:00:18 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | See 4-min mark at: https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/ondemand/video/2078003/ Perhaps an alternative reading should be given for the existing entry for 朝会(ちょうかい) Also (a different meaning): ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
1. |
[n]
{video games}
▶ acquiring a rare character or item (e.g. from a loot box) |
3. | A 2024-04-19 03:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2024-04-18 01:51:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=kOd8J0FXNnU |
|
Comments: | Maybe [iK], but seen like this in some YouTube results. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神引</keb> |
|
1. | A* 2024-04-13 12:04:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13236429678 https://ja.hinative.com/questions/16296565 |
1. |
[n]
▶ cornmeal
|
|||||
2. |
[n]
▶ corn flour ▶ maize flour
|
3. | A 2024-04-19 00:37:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/cornflour https://en.wikipedia.org/wiki/Maize_flour 新英和大辞典 (corn flour): 1 トウモロコシ粉. 2 《英》 =cornstarch. |
|
Comments: | I don't think it refers to cornstarch. "cornflour" has two meanings: 1. flour made from maize/corn, 2. (in BrE) cornstarch. 新英和大辞典 glosses the first sense as トウモロコシ粉. None of my EJs have とうもろこし粉 for "cornstarch". The kokugos don't treat コーンフラワー and コーンスターチ as synonyms. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>Indian meal</gloss> @@ -21 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1049660">コーンスターチ</xref> @@ -23,2 +21 @@ -<gloss>corn starch</gloss> -<gloss>cornflour</gloss> +<gloss>corn flour</gloss> |
|
2. | A* 2024-04-16 12:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "Indian meal; corn flour". RP: corn flour -> コーンフラワー (cornstarch); トウモロコシ粉. 新英和大辞典: corn flour -> 1 トウモロコシ粉. 2 xref to コーンスターチ https://en.wikipedia.org/wiki/Corn_starch - "Cornflour, cornstarch, maize starch, or corn starch (American English) ..." https://en.wikipedia.org/wiki/Cornmeal - "Cornmeal is a meal (coarse flour) ground from dried corn (maize). " WWW images mostly show bags of corn meal with a few of corn starch/flour. |
|
Comments: | Seems to cover both the fine and course versions (they are actually quite different things). Best split senses. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1049740">コーンミール</xref> @@ -15,0 +17,8 @@ +<gloss>Indian meal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1049660">コーンスターチ</xref> +<xref type="see" seq="2502290">コーンフラワー</xref> +<gloss>corn starch</gloss> +<gloss>cornflour</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-16 08:09:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | とうもろこし粉 6573 62.6% トウモロコシ粉 3927 37.4% 唐唐土粉 0 0.0% cf, コーンミール 17380 |
1. |
[n]
▶ 1 PM |
2. | A 2024-04-19 05:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/13時 Plenty of WWW examples. |
|
1. | A* 2024-04-17 02:10:26 Nicolas Maia | |
Comments: | Worth including? It might not be obvious for people in countries where the 24h clock notation is common. Also, we currently have entries from 0時~12時. |
1. |
[exp]
Dialect: ksb
▶ not ▶ nonexistent ▶ not being (there) |
9. | D 2024-04-20 06:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | D* 2024-04-19 13:17:35 Marcus Richert | |
Comments: | I don't think this should be an entry, either. It's no different from 食べまへん except it's more common in the ngrams. あらへん and かまへん are different and worth keeping because you couldn't arrive at あらへん from ない, and かまへん is irregular (if it were regular, it'd be かまわへん) |
|
7. | A 2024-04-19 03:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 有りまへん 400 1.0% 在りまへん 0 0.0% ありまへん 38068 99.0% |
|
Comments: | No need for such xrefs. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1296400">ある・1</xref> -<xref type="see" seq="2222860">まへん</xref> |
|
6. | A* 2024-04-18 11:41:19 Non | |
Comments: | If it is to be, then let us do it all the way. Still, I will make one final argument against it: compounds from which the meaning is easily deductible by the constituent morphemes and in which those morphemes themselves are discernable by the morphology of the word (no contractions, etc.) do not require their own entry and have little reason to be given one; under these circumstances, it would be the same as adding a dedicated entry for every verb with ない or ぬ or any other helper attached to them. Would that do any harm? No, but it is fundamentally superfluous. In any case, should this be accepted, I will be conducting identical changes to あらへん and others of the previously given list as they too are missing the kanji and cross-references. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>有りまへん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>在りまへん</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1296400">ある・1</xref> +<xref type="see" seq="2222860">まへん</xref> |
|
5. | A 2024-04-18 09:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ありまへん 38068 あらへん 97232 構へん 1224 かまへん 18392 |
|
Comments: | I'm comfortable with it. Aligning with あらへん. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&joc;</misc> +<pos>&exp;</pos> @@ -11,2 +10,3 @@ -<gloss>to not exist</gloss> -<gloss>to not be</gloss> +<gloss>not</gloss> +<gloss>nonexistent</gloss> +<gloss>not being (there)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[arch]
《usu. as 〜にざりける》 ▶ is ▶ are |
2. | A 2024-04-19 01:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-18 23:08:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2428160. |
1. |
[n]
{business}
▶ repeat customer rate ▶ returning customer rate |
4. | A 2024-04-21 21:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-21 15:24:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.glew.io/guides/calculate-repeat-purchase-rate https://ecombalance.com/returning-customer-rate/ |
|
Comments: | These appear to be the usual terms. "retention rate" is a different thing. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>repeat rate (e.g. visitors, customers)</gloss> -<gloss>return rate</gloss> -<gloss>retention rate</gloss> +<field>&bus;</field> +<gloss>repeat customer rate</gloss> +<gloss>returning customer rate</gloss> |
|
2. | A 2024-04-19 11:39:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>repeat rate (e.g. visitors, customers)</gloss> +<gloss>return rate</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-19 07:32:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.salesforce.com/jp/resources/articles/service/repeat-rate/ |
|
Comments: | リピート率 92060 I'm not sure whether "repeat rate" is used in English. This word seems to indicate customer retention. |
1. |
[n]
▶ 2 PM |
2. | A 2024-04-22 07:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:35:19 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 3 PM |
2. | A 2024-04-22 07:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:35:34 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 4 PM |
2. | A 2024-04-22 07:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:35:51 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 5 PM |
2. | A 2024-04-22 07:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:36:17 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 6 PM |
2. | A 2024-04-22 07:19:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:36:33 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 7 PM |
2. | A 2024-04-22 07:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:36:49 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 8 PM |
2. | A 2024-04-22 07:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:37:29 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 9 PM |
2. | A 2024-04-22 07:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:37:56 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 10 PM |
2. | A 2024-04-22 07:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:38:09 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 11 PM |
2. | A 2024-04-22 07:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:38:31 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ 12 AM ▶ midnight |
2. | A 2024-04-22 07:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess these may as well go in too. |
|
1. | A* 2024-04-19 07:41:20 Nicolas Maia | |
Comments: | Cf. 2298522 |
1. |
[n]
▶ black whale |
3. | D 2024-04-19 21:15:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-04-19 19:01:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#General >> **never** create an English meaning purely based on the translation of the meanings of the kanji making up a word. Sometimes it will be correct, but there are many cases where the result would be quite wrong. (魂柱 does not mean "spirit pillar"). 〈黒/くろ/クロ〉〈鯨/くじら/クジラ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 黒鯨 │ 934 │ │ 黒くじら │ 53 │ │ くろくじら │ 550 │ │ クロくじら │ 20 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | "black whale" sounds very plausible, but I don't think furigana.info alone provides enough info to make an entry. |
|
1. | A* 2024-04-19 09:14:40 | |
Refs: | https://furigana.info/w/黒鯨 Google N-gram Corpus Counts 黒鯨 934 Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts 黒鯨 64 |
1. |
[n]
▶ Arbor Week ▶ Green Week |
2. | A 2024-04-19 11:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 緑の週間 433 ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Green Week</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-19 09:49:47 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ series of failures ▶ continuous failures |
2. | D 2024-04-19 15:10:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 負け続け │ 88,261 │ │ 黒星続き │ 596 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | We have an entry for 黒星 and a suffix sense in our entry for 続き. |
|
1. | A* 2024-04-19 12:34:33 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/黒星続きの |
1. |
[n]
[abbr]
▶ health checkup ▶ (general) medical examination ▶ physical examination
|
2. | A 2024-04-20 06:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-19 18:52:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Split from 1256350. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ metabolic syndrome
|
2. | A 2024-04-19 19:07:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I see both of those refs simply redirect to メタボリックシンドローム. |
|
1. | A* 2024-04-19 18:56:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, daijs 代謝症候群 5,390 メタボリックシンドローム 607,270 |
1. |
[n]
▶ Black History Month ▶ African-American History Month |
2. | A 2024-04-20 09:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Feels a bit ABC to me, but I don't object. |
|
1. | A* 2024-04-19 21:26:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 黒人歴史月間 30 wiki https://www.harpersbazaar.com/jp/lifestyle/daily-life/a31008744/why-is-black-history-month-in-february-200220-lift1/ 毎年2月が「黒人歴史月間」である理由とは? https://news.yahoo.co.jp/articles/600fe7ea196572ade059724f91a18084306e1838 2月は黒人歴史月間!今すぐ読みたい話題の本『黒人の歴史 30万年の物語』 https://about.ups.com/jp/ja/our-impact/values/inclusion-belonging/black-history-month-2023.html UPSの社員に黒人歴史月間について考えるよう求めたところ、いくつもの感動的で考えさせられる回答が寄せられました。 https://allabout.co.jp/gm/gc/77573/ 二月は『黒人歴史月間』 黒人の歴史を学ぼう! https://www.nikkei.com/article/DGXMZO55374670X00C20A2000000/ 不正義を正す 2月を黒人歴史月間にした不世出の史家 https://hinative.com/questions/20194893 "How do you say "Black history month (kanji please for homework) " in Japanese?" https://hinative.com/questions/15380453 "How do you say this in Japanese? This month is Black History Month! ..." |
|
Comments: | Seems like an established translation. Convenient for reverse look-ups plus it's nice to be able to provide the reading for novices. |
1. |
[n]
▶ To look after. To take care of. |
2. | D 2024-04-19 23:33:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see this in in daijr/s, koj, or nikk. https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0005214700 >> 見張る。監督し管理する。「威をもってこれを―す」 Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───╮ │ 董す │ 3 │ │ 董して │ 3 │ │ 董される │ 2 │ ╰─ーーーー─┴───╯ |
|
1. | A* 2024-04-19 22:50:13 |
1. |
[aux-v,vn]
[arch]
《following ~ます stem of a verb》 ▶ indicates completion |
4. | A 2024-04-25 09:25:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Indicates completion</gloss> +<gloss>indicates completion</gloss> |
|
3. | A 2024-04-25 03:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved it. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5746755</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> |
|
2. | D* 2024-04-23 09:49:53 Non | |
Comments: | I realised that I have submitted this to the wrong corpus, my apologies. |
|
1. | A* 2024-04-19 08:14:23 Non | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Comments: | Proposed split from Seq: 2441300. Added [vn] to reflect inflection paradigm. |
1. |
[given]
▶ Ichirō |
|
2. |
[person]
▶ Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player) |
9. | R 2024-04-19 15:05:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
8. | A* 2024-04-19 15:01:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I thought we put the given name first for anyone born after the Meiji era. |
|
7. | A* 2024-04-19 13:29:16 Marcus Richert | |
Comments: | Wait, do we? I've been operating under the assumption the preferred order was the opposite one, for ages. I've flipped the order on 10s if not 100s of entries throughout the years. |
|
6. | A 2024-04-18 11:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For Japanese names we put the family name first. Please make a case for such a change. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss> +<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss> |
|
5. | A* 2024-04-16 23:30:58 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss> +<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[given]
▶ Ichirō |
|
2. |
[person]
▶ Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player) |
10. | A 2024-04-19 22:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, putting it back, but we probably should document this properly somewhere. (https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/30) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss> +<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-19 15:04:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | From a fork: >> A* 2024-04-19 15:01:21 Robin Scott >> I thought we put the given name first for anyone born after the Meiji era. |
|
8. | A* 2024-04-19 14:58:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jmnedict 5358841 >> A* 2024-02-13 09:16:07 Marcus Richert >> And we still do Western name order for people alive during and after Meiji, don't we? |
|
Comments: | I've been flipping orders as well. |
|
7. | A* 2024-04-19 13:29:16 Marcus Richert | |
Comments: | Wait, do we? I've been operating under the assumption the preferred order was the opposite one, for ages. I've flipped the order on 10s if not 100s of entries throughout the years. |
|
6. | A 2024-04-18 11:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For Japanese names we put the family name first. Please make a case for such a change. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss> +<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |