JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009550 Active (id: 2298593)
に於いて [rK] に於て [rK]
において [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ at (a time or place)
▶ in
▶ on
Cross references:
  ⇐ see: 1178920 於いて【おいて】 1. at (a time or place); in; on
2. [exp] [uk]
▶ in (a situation, matter, etc.)
▶ on (a point)
▶ when it comes to
▶ regarding
▶ with respect to
▶ in (terms of)
▶ as to
▶ as for
Cross references:
  ⇐ see: 1178920 於いて【おいて】 2. in (a situation, matter, etc.); on (a point); when it comes to; regarding; with respect to; in (terms of); as to; as for
3. [exp] [uk]
▶ on the part of
▶ under the authority of
▶ in the name of
Cross references:
  ⇐ see: 1178920 於いて【おいて】 3. on the part of; under the authority of; in the name of



History:
12. A 2024-04-19 23:42:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I indexed the rest.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>in (a situation, matter, etc.)</gloss>
+<gloss>on (a point)</gloss>
+<gloss>when it comes to</gloss>
11. A 2024-04-19 11:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've indexed a couple. It's difficult deciding which sense they apply to.
10. A* 2024-04-18 23:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2024-04-18 23:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving and reopening as a reminder to (re)index the sentences. Many of them seem to be for sense 2.
8. A* 2024-04-16 21:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
に於て	161,961	        0.4%	 - gg5, daijs
に於いて	559,994	        1.4%	 - daijr
において	40,700,451	98.3%	
---
時点において	241,461		
時点に置いて	1,055		
の名において	35,365		
の名に置いて	169		
平時において	5,195		
平時に置いて	26
  Comments:
Splitting into senses.
Only a tiny proportion of に置いて usage is this expression. I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>に於て</keb>
+<keb>に於いて</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,6 +9,2 @@
-<keb>に於いて</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>に置いて</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>に於て</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +19 @@
+<gloss>at (a time or place)</gloss>
@@ -24 +22,8 @@
-<gloss>at (place)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>regarding</gloss>
+<gloss>with respect to</gloss>
+<gloss>in (terms of)</gloss>
+<gloss>as to</gloss>
@@ -26 +31,7 @@
-<gloss>regarding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>on the part of</gloss>
+<gloss>under the authority of</gloss>
+<gloss>in the name of</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071890 Active (id: 2298487)

スパチュラ
1. [n]
▶ spatula
▶ spatula knife
▶ frosting spatula
Cross references:
  ⇐ see: 2861021 スパチュール 1. spatula
  ⇐ see: 2861015 金箆【かなべら】 1. spatula; trowel
  ⇐ see: 2861024 スパテル 1. spatula



History:
5. A 2024-04-18 22:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-18 21:24:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
スパテル/スパーテル comes from German. Daijs has スパーテル as a synonym of 薬さじ. Interestingly, www images for スパテル match those for スパチュラ, not スパーテル.
  Diff:
@@ -6,8 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スパテル</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スパーテル</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-04-18 11:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スパチュラ	37502	94.9%
スパテル	1030	2.6%
スパーテル	968	2.5%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-04-28 11:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ordered on hits.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<r_ele>
-<reb>スパーテル</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スパーテル</reb>
1. A 2013-04-28 11:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スパテル</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>spatula knife</gloss>
+<gloss>frosting spatula</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157130 Active (id: 2299663)
成す [spec2,news2,nf28]
なす [spec2,news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to form
▶ to make
▶ to constitute
Cross references:
  ⇐ see: 2777420 なして 1. forming; comprising; making up
2. [v5s,vt]
▶ to build up (e.g. a fortune)
▶ to create
▶ to establish
3. [v5s,vt]
▶ to accomplish
▶ to achieve
▶ to win (fame)
▶ to gain
4. [v5s,vt]
《as ...と〜》
▶ to change (into)
▶ to convert
5. [v5s,vt] [uk]
《also written as 為す》
▶ to do
▶ to commit
▶ to carry out
▶ to bring about
Cross references:
  ⇐ see: 2839284 事を成す【ことをなす】 1. to proceed with things; to carry out; to do
6. [suf,v5s] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do intentionally

Conjugations


History:
14. A 2024-04-30 04:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-04-30 02:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
為すすべ	        6,381	
成すすべ	        5,103		
害を為す	        1,570		
害を成す	        1,573		
為すがまま	3,163		
成すがまま	3,746
  Comments:
I agree with the split but 成す is also used for the "do" sense.
  Diff:
@@ -43,0 +44,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 為す</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
+<gloss>to commit</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to bring about</gloss>
12. A* 2024-04-28 06:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
11. A 2024-04-28 06:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split as suggested. I'll approve initially to lock it down and reopen.  If approved I'll fix the sentence indices.
  Diff:
@@ -10,8 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>為す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>爲す</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -20 +11,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -26 +16,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -36,11 +25,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>esp. 為す</s_inf>
-<gloss>to do</gloss>
-<gloss>to commit</gloss>
-<gloss>to carry out</gloss>
-<gloss>to bring about</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>成す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -52 +30,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -61 +38,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -69 +45,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
10. A* 2024-04-18 21:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167840 Active (id: 2298441)
稲刈り [spec2,news2,nf28] 稲刈稲苅り [sK] 稲苅 [sK]
いねかり [spec2,news2,nf28]
1. [n]
▶ rice reaping
▶ rice harvesting
Cross references:
  ⇐ see: 2856223 手刈り【てがり】 1. cutting rice plants with a sickle; hand reaping



History:
7. A 2024-04-18 13:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos have 苅る for かる but I agree it should be hidden here.
6. A* 2024-04-17 17:57:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see the 苅 kanji form explicitly in any refs for this word. Nikkoku has it in a kanbun quote from 1471. Hiding.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 稲刈り  │ 252,212 │ 96.5% │
│ 稲刈   │   7,197 │  2.8% │ - (daijr/s)
│ 稲苅り  │      48 │  0.0% │ - sK
│ 稲苅   │      51 │  0.0% │ - sK
│ いねかり │   1,781 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2014-10-01 11:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-09-29 04:33:30 
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<keb>稲苅り・稲苅</keb>
+<keb>稲苅り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>稲苅</keb>
3. A* 2014-09-29 03:36:58  Marcus Richert
  Refs:
daijr, ngrams
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>稲苅り・稲苅</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189040 Active (id: 2298434)
何処まで何処迄
どこまで
1. [adv] [uk]
▶ how far
▶ to what extent
▶ up to what point



History:
2. A 2024-04-18 11:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 04:24:12  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>up to what point</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191460 Active (id: 2298472)
夏至 [ichi1,news2,nf37]
げし [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ summer solstice
Cross references:
  ⇔ see: 1446130 冬至 1. winter solstice



History:
1. A 2024-04-18 20:55:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1462020">二十四節気</xref>
+<xref type="see" seq="1446130">冬至</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209540 Active (id: 2298442)
刈る [ichi1,news1,nf18] 苅る [rK]
かる [ichi1,news1,nf18]
1. [v5r,vt]
▶ to cut (grass, hair, etc.)
▶ to mow
▶ to clip
▶ to trim
▶ to prune
▶ to shear
▶ to reap
▶ to harvest

Conjugations


History:
3. A 2024-04-18 13:28:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
刈る	88,545	99.2%	
苅る	701	0.8%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-06-07 02:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-06 18:32:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Minor reordering of glosses.
  Diff:
@@ -22,3 +22,2 @@
-<gloss>to cut (hair)</gloss>
-<gloss>to mow (grass)</gloss>
-<gloss>to harvest</gloss>
+<gloss>to cut (grass, hair, etc.)</gloss>
+<gloss>to mow</gloss>
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>to trim</gloss>
+<gloss>to prune</gloss>
@@ -28,2 +29 @@
-<gloss>to trim</gloss>
-<gloss>to prune</gloss>
+<gloss>to harvest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428310 Active (id: 2298515)
朝会
ちょうかいあさかい
1. [n]
▶ morning assembly
▶ morning gathering
▶ morning meeting
Cross references:
  ⇒ see: 1428580 朝礼 1. morning assembly (at a company, school, etc.); morning gathering
2. (あさかい only) [n]
▶ early morning tea ceremony (on a summer day)



History:
8. A 2024-04-19 03:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best.
7. A* 2024-04-18 23:21:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. My local copy of daijisen hasn't been updated with that sense.

If that's the case, we could merge with 2842540.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -19,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>あさかい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>early morning tea ceremony (on a summer day)</gloss>
6. A* 2024-04-18 22:58:56 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/朝会_(あさかい)/
in daijs
5. A 2024-04-18 06:41:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
None of my refs have あさかい with this meaning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A* 2024-04-18 01:23:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11256035636
  Comments:
They call it あさかい at my company.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438000 Active (id: 2298414)
鉄分 [news2,nf29]
てつぶん [news2,nf29]
1. [n]
▶ iron (content)



History:
4. A 2024-04-18 11:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-17 01:07:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is needed. It also refers to the iron content in minerals.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>as a nutrient or in water</s_inf>
2. A 2011-05-30 23:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-30 14:12:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clarify sense of iron *content* (nutrient etc.)
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>iron</gloss>
+<s_inf>as a nutrient or in water</s_inf>
+<gloss>iron (content)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446130 Active (id: 2298465)
冬至 [ichi1]
とうじ [ichi1]
1. [n]
▶ winter solstice
Cross references:
  ⇔ see: 1191460 夏至 1. summer solstice



History:
4. A 2024-04-18 20:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-18 13:30:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the 二十四節気 x-ref is needed/helpful.
The kokugos have x-refs between 冬至 and 夏至.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1462020">二十四節気</xref>
+<xref type="see" seq="1191460">夏至</xref>
2. A 2024-04-17 02:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-17 01:33:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527370 Active (id: 2298470)
未決 [spec2,news2,nf40]
みけつ [spec2,news2,nf40]
1. [adj-no,n]
▶ pending
▶ undecided
Cross references:
  ⇔ ant: 1790700 既決 1. decided; determined; settled
2. [adj-no,n]
▶ unconvicted
▶ awaiting judgement
Cross references:
  ⇔ ant: 1790700 既決 2. convicted; sentenced



History:
6. A 2024-04-18 20:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it stated as such in legal lists.
5. A* 2024-04-18 01:04:14  Nicolas Maia
  Comments:
Is sense 2 [law]?
4. A 2018-11-27 09:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="ant" seq="1790700">既決</xref>
+<xref type="ant" seq="1790700">既決・2</xref>
3. A 2018-11-27 09:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<xref type="ant">既決</xref>
+<xref type="ant" seq="1790700">既決</xref>
+<xref type="ant" seq="1790700">既決</xref>
2. A* 2018-11-27 06:42:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant">既決</xref>
+<gloss>unconvicted</gloss>
+<gloss>awaiting judgement</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529560 Active (id: 2299365)
無し [ichi1,news2,nf37]
なし [ichi1,news2,nf37]
1. [n,n-suf] [uk]
▶ without
2. [n] [col,uk]
▶ unacceptable
▶ not alright
▶ unsatisfactory
Cross references:
  ⇒ ant: 2150170 在り【あり】 2. alright; acceptable; passable
3. [adj-ku] [arch]
《old terminal form of 無い》
▶ nonexistent
Cross references:
  ⇒ see: 1529520 無い 1. nonexistent; not being (there)



History:
8. A 2024-04-26 23:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that etymological note in sense 1 helps much.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>derived from adjective 無し</s_inf>
7. A* 2024-04-19 02:21:53  Non
  Comments:
Not quite true, many words have no traceable origin of any kind other than themselves; in Japanese this actually happens far more often than, for example, in english where most words have a traceable history in some combination of semantics, morphology, and phonetics. In contrast to this, every other 五段 verb, noun and particle shows little to no such alterations.
Now, here, the information the note provides is both a distinction and a connection in between sense 1 and 3: a reader looking at this entry, or even finding the variants separately, will surely make a connection between them as they look the same, sound the same, and the meanings are notably similar; the aim of the note is to clarify what that relation is rather than to simply leave the reader to their speculation.

In summary, since a shared etymology among the senses is already strongly suggested, the note is there to clarify what that etymology (if any) is to any reader who might be left wondering.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>derived from old adjective 無し</s_inf>
+<s_inf>derived from adjective 無し</s_inf>
6. A* 2024-04-18 23:27:49 
  Comments:
無し: derived from 無し

How is it helpful? All words have an etymology, that doesn't mean they all benefit from having notes on it.
5. A* 2024-04-18 11:11:15  Non
  Comments:
I do not see how it would be confusing, it states that the nominal-class suffix spawns from the old adjective of proposed sense 3. Could you elaborate?
4. A* 2024-04-18 10:50:46 
  Comments:
That note on sense 1 is not helpful, only confusing.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535750 Active (id: 2298919)
勿れ莫れ [rK] 毋れ [rK] 无れ [rK] 無かれ [iK]
なかれ
1. [suf] [uk]
《from imperative form of 無し》
▶ must not
▶ do not



History:
9. A 2024-04-23 01:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's not a particle. I think "suf" is better - we're only using "adj-ku" for archaic 〜し terms.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&adj-ku;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>derived from imperative form of 無し;used after nouns or attributive form of verbs to make negative imperative</s_inf>
+<s_inf>from imperative form of 無し</s_inf>
8. A* 2024-04-18 05:10:12  Non
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
Added notes concerning word origin and usage. Changed [prt] to [adj-ku], though it could be argued that it only originated from the imperative of 無し and then became its own thing, classifying it as a particle seems odd. If my proposal for 無し is approved, consider adding a cross-reference to its third sense.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
@@ -28,0 +29 @@
+<s_inf>derived from imperative form of 無し;used after nouns or attributive form of verbs to make negative imperative</s_inf>
7. A 2024-04-16 06:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-16 06:09:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see おどろくなかれ
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無かれ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A* 2024-04-16 05:49:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
勿れ	22248	4.6%
莫れ	2790	0.6%
毋れ	296	0.1%
无れ	0	0.0% nikk but not daijs
なかれ	454416	94.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +17 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570450 Active (id: 2298451)
絨毯爆撃じゅうたん爆撃 [sK] 絨緞爆撃 [sK]
じゅうたんばくげき
1. [n]
▶ carpet bombing



History:
1. A 2024-04-18 19:08:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈絨/じゅう/ジュウ/ジュー〉〈毯/たん/タン/緞/氈〉爆撃

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 絨毯爆撃    │ 16,528 │ 83.9% │
│ じゅうたん爆撃 │  2,622 │ 13.3% │ - add, sK
│ 絨緞爆撃    │    337 │  1.7% │ - add, sK
│ ジュウタン爆撃 │    165 │  0.8% │
│ ジュータン爆撃 │     55 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>じゅうたん爆撃</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絨緞爆撃</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595370 Active (id: 2298463)
絨毯 [ichi1] 絨緞 [rK] 絨氈 [sK]
じゅうたん [ichi1] ジュータン (nokanji)ジュウタン [sk]
1. [n]
▶ carpet
▶ rug
▶ runner



History:
13. A 2024-04-18 20:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-04-18 15:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think Rene's suggestion in 2010 to move ichi1 to 絨毯 makes the most sense. 絨緞 doesn't need a freq tag.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -19,2 +18 @@
-<re_pri>ichi2</re_pri>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
11. A 2024-04-18 09:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-04-17 22:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Regarding Rene's objection in the comments below, this info is found in the JMdict XML file:
>> The entries marked "ichi2" were demoted from ichi1 because they were observed to have low frequencies in the WWW and newspapers.
9. A* 2024-04-17 20:28:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 絨毯    │ 565,970 │ 58.4% │
│ 絨緞    │   7,009 │  0.7% │ - rK, demoting to ichi2
│ 絨氈    │     753 │  0.1% │ - [iK] to [sK]
│ じゅうたん │ 348,340 │ 36.0% │
│ ジュータン │  28,699 │  3.0% │
│ ジュウタン │  17,752 │  1.8% │ - [nokanji] to [sk]
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -14 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -27 +28 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632610 Active (id: 2299565)
可し [rK]
べし
1. [aux,adj-ku] [form,uk]
▶ must
▶ should
▶ ought to
Cross references:
  ⇒ see: 1011430 【べき】 1. should; must; ought to
  ⇐ see: 2146380 すべし 1. should do; ought to do; must do
  ⇐ see: 2130360 可く【べく】 2. must; should
2. [aux-adj,adj-ku] [form,uk]
▶ will (surely)
▶ be bound to
▶ must
3. [aux,adj-ku] [form,uk]
《indicates volition》
▶ will (do)
▶ shall



History:
7. A 2024-04-29 00:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with the POS change. I think just "aux" is enough.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -31 +31 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
6. A* 2024-04-18 00:55:44  Non
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Changed [aux] to [aux-adj] and added [adj-ku] to reflect the item's inflection paradigm. If accepted entirely or partially, similar corrections should be done to べく and べき.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
@@ -21 +22,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
@@ -29 +31,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
5. A 2021-11-12 23:14:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-11-12 11:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-12 00:04:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, meikyo
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1011430">可き</xref>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="1011430">べき</xref>
+<misc>&form;</misc>
@@ -13,0 +15,18 @@
+<gloss>must</gloss>
+<gloss>should</gloss>
+<gloss>ought to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>will (surely)</gloss>
+<gloss>be bound to</gloss>
+<gloss>must</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>indicates volition</s_inf>
+<gloss>will (do)</gloss>
@@ -15,2 +33,0 @@
-<gloss>should</gloss>
-<gloss>must</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649120 Active (id: 2298406)

コカトリス
1. [n]
▶ cockatrice



History:
2. A 2024-04-18 09:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Household term.
1. A* 2024-04-18 03:50:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
JA wiki doesn't mention コッカトリース. Dropping.
https://ja.wikipedia.org/wiki/コカトリス

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ コカトリス   │ 14,587 │
│ コッカトリース │      0 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ コカトリス   │ 711 │
│ コッカトリース │   0 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コッカトリース</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1795940 Active (id: 2298490)
裏芸
うらげい
1. [n]
▶ one's party piece
▶ parlor trick
▶ hidden talent



History:
2. A 2024-04-18 22:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
隠し芸	18055	93.2%
裏芸	1321	6.8%
  Comments:
Aligning with 隠し芸 - most JEs simply xref to it.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>act or trick which a performer reserves for selected occasions</gloss>
+<gloss>one's party piece</gloss>
+<gloss>parlor trick</gloss>
+<gloss>hidden talent</gloss>
1. A* 2024-04-17 00:01:30 
  Refs:
gg5 has "party trick" etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920050 Active (id: 2298416)

クラウド
1. [n]
▶ cloud
2. [n] {computing}
▶ (the) cloud
3. [n] [abbr] {computing}
▶ cloud computing
▶ cloud service
Cross references:
  ⇒ see: 2715950 クラウドコンピューティング 1. cloud computing
  ⇒ see: 2815540 クラウドサービス 1. cloud service



History:
3. A 2024-04-18 11:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-18 10:38:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>(the) cloud</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2715950">クラウドコンピューティング</xref>
+<xref type="see" seq="2815540">クラウドサービス</xref>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>cloud computing</gloss>
+<gloss>cloud service</gloss>
1. A 2023-04-23 09:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>crowd</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010230 Active (id: 2298376)

ルーシ
1. [n] [hist]
▶ Rus' (old name for Russia)



History:
5. A 2024-04-18 01:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Rus' (old name of Russia)</gloss>
+<gloss>Rus' (old name for Russia)</gloss>
4. A* 2024-04-18 00:52:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Aha, daijisen also has ルーシ.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/ルーシ/
3. A* 2024-04-18 00:51:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jawiki has ルーシ族 for "Rus' people." 
https://ja.wikipedia.org/wiki/ルーシ族

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ ルシ族  │   0 │
│ ルーシ族 │ 211 │
╰─ーーーー─┴─────╯

This article has ルーシ as a transliteration of Роусь(Rus')
https://ja.wikipedia.org/wiki/キエフ大公国
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ルシ</reb>
+<reb>ルーシ</reb>
2. A* 2024-04-17 23:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this?
1. A* 2024-04-16 13:13:49 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120820 Active (id: 2298519)

をば
1. [prt] [obs]
▶ emphasizes direct object of action
Cross references:
  ⇒ see: 2029010 を 1. indicates direct object of action
  ⇒ see: 2028920 は 3. adds emphasis



History:
13. A 2024-04-19 03:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted.
12. A* 2024-04-18 12:07:50  Non
  Comments:
Counterargument: The etymology/morphology, while not strictly necessary, serves as supplementary information that tells the reader not only what something is or does (a task of the definition and/or translation) but how also it comes to do so. Without it, ば seems to come out of nowhere, and though the cross-reference to は is likely sufficient for one to deduce what is happening, they would still need to look elsewhere for confirmation whereas we could simply leave 1 extra line of text here and save them of the task, especially if the reader is not yet particularly proficient and struggles to find a source.

Should these reasons still be insufficient, I rest my case.
11. A 2024-04-18 11:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Neither do I.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>phonetic change of topic particle ~は added to object particle ~を; from ~をは</s_inf>
10. A* 2024-04-18 10:53:17 
  Comments:
I don't think the etym note is helpful.
9. A* 2024-04-18 08:54:28  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Added notes concerning word origin.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2028920">は・3</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<s_inf>phonetic change of topic particle ~は added to object particle ~を; from ~をは</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123930 Active (id: 2298461)
食道癌食道がん食道ガン
しょくどうがん
1. [n] {medicine}
▶ esophageal cancer



History:
4. A 2024-04-18 20:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-18 13:52:12 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2021-11-07 02:26:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
食道癌	73811
食道がん	48318
食道ガン	9538
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食道ガン</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2162260 Active (id: 2298432)

ボーイズラブボーイズ・ラブ
1. [n] [col] Source lang: eng(wasei) "boys love"
▶ comics or novels about male homosexuality, targeted at young women
Cross references:
  ⇔ see: 2162290 BLコミック 1. comic featuring male homosexuality
  ⇒ see: 2017240 やおい 1. yaoi; genre of fictional media featuring homosexual relationships between male characters
  ⇐ see: 2105300 腐女子【ふじょし】 1. woman who likes comics depicting male homosexual love
  ⇐ see: 2706060 腐男子【ふだんし】 1. male who likes comics depicting male homosexual love (usually targeted to women)
  ⇐ see: 2835754 少年愛【しょうねんあい】 2. shōnen-ai (manga subgenre depicting romantic relationships between boys); boys' love
  ⇐ see: 2706070 腐兄【ふけい】 1. man who likes comics depicting male homosexual love (usually targeted to women)
  ⇐ see: 2827356 妊夫【にんぷ】 1. male pregnancy (in Boy's Love fiction); mpreg
  ⇐ see: 2537350 BL【ビー・エル】 1. male homosexuality



History:
5. A 2024-04-18 11:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References - "... more substantial changes must be accompanied by references and/or a case for the change in the Comments field."
  Comments:
An edit like this needs a good case to be made, including showing that the term is used in English. Whoever you are, please follow our guidelines.
I'm putting it back to the previous version.
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<lsource ls_wasei="y">""</lsource>
-<gloss>Boy's Love</gloss>
-<gloss g_type="expl">comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<lsource ls_wasei="y">boys love</lsource>
+<gloss>comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
4. A* 2024-04-16 12:05:27 
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<lsource ls_wasei="y">boys love</lsource>
-<gloss>comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">""</lsource>
+<gloss>Boy's Love</gloss>
+<gloss g_type="expl">comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
3. A 2018-12-03 16:12:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>comics or novels about male homosexuality, targetted at young women</gloss>
+<gloss>comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
2. A 2013-05-11 11:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボーイズ・ラブ</reb>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202280 Active (id: 2298407)

プチップチっ [sk]
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a click (of a button or switch)
Cross references:
  ⇒ see: 2192340 ポチッ 1. with a click (of a button or switch)
2. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a snap
▶ crisply
3. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ one (small protrusion, hole, etc.)
▶ single
Cross references:
  ⇒ see: 2192340 ポチッ 2. one (small protrusion, hole, etc.); single
4. [adv-to] [on-mim]
▶ shortly
▶ briefly
▶ small
Cross references:
  ⇒ see: 1115200 プチ 1. small

Conjugations


History:
5. A 2024-04-18 09:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-17 01:19:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プチッ	114,229	96.9%	
プチっ	3,680	3.1%
sense 2:
https://minamino-kaze.site/mustar-ne/
マスタードの粒をつぶさず使用し、プチッとした食感が特徴のマスタードです
sense 3:
https://www.kusurinomadoguchi.com/column/articles/month-thing
口の中にプチッとした水ぶくれのような透明な赤いものができたことありませんか?
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +13,7 @@
-<xref type="see" seq="2192340">ポチっ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2192340">ポチッ・1</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a click (of a button or switch)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15 +22,9 @@
-<gloss>with a click (beep)</gloss>
+<gloss>crisply</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2192340">ポチッ・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>one (small protrusion, hole, etc.)</gloss>
+<gloss>single</gloss>
3. A 2017-04-24 08:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-27 14:00:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210290 Active (id: 2298508)

ます
1. [aux-v] [pol]
《attaches to the -masu stem of a verb》
▶ expresses politeness towards the listener (or reader)
Cross references:
  ⇐ see: 2210300 ましょう 1. I'll
  ⇐ see: 2210320 ません 1. not
  ⇐ see: 2210310 ませ 1. please
  ⇐ see: 2210270 ませんか 1. won't (hasn't, isn't, doesn't, etc.)
  ⇐ see: 2835806 まする 1. used to indicate respect for the listener (or reader)
2. [aux-v] [arch,hum]
▶ expresses respect towards those affected by the action



History:
4. A 2024-04-19 01:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-18 23:44:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 丁寧の助動詞で,聞き手に対する丁寧な気持ちを表す。
  Comments:
I think "politeness" is better than "respect".
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>used to indicate respect for the listener (or reader)</gloss>
+<s_inf>attaches to the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>expresses politeness towards the listener (or reader)</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>used to indicate respect for those affected by the action</gloss>
+<gloss>expresses respect towards those affected by the action</gloss>
2. A 2019-03-13 21:34:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2210310">ませ</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210320 Active (id: 2299394)

ません
1. [suf] [pol]
《after the -masu stem of a verb; forms the polite negative non-past tense》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2210290 ます 1. expresses politeness towards the listener (or reader)
  ⇐ see: 2210330 ませんでした 1. suffix used to negate a verb in the past tense
  ⇐ see: 2222860 まへん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense



History:
16. A 2024-04-27 03:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the comments.
We could have extended discussions on where and how to represent morphology and etymology, but these comments are NOT the appropriate forum. Please feel free to raise an issue in the Github forum if you wish. 
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Issues_Forum
15. A* 2024-04-20 15:36:48  Non
  Comments:
This is strictly morphology that the reader can apply to their use of the language, for example: knowing it is made from ん and what ん derives from allows them to correctly predict the existence of ませぬ - or - if someone learns of ぬ through ません and learns from ぬ's entry its function/meaning and how it is morphologically added to other words, then they would be equipped to locate and understand every single instance of ぬ or ん they find from thereon, as well as to use it themselves. Is this not a benefit for the reader?
This is in line with the editorial policy that lists "where there is a derivational relationship between words that it is useful to highlight, e.g. between かっけー and 格好いい, or between オケる and 空オケ." as a cross-reference that can enhance the value of the entry; this is fundamentally the same as the given examples - and with ぬ being a productive morpheme, morphology notes and references would be even more useful.
Now, I do agree that it is not all etymology and/or morphology that should be added: here there is a positive impact for the learner's understanding and practice. Contrast this with something such as adding "changed over time from まゐらす to まらする, まする, culminating in ます" to the ます entry. The latter would be a truly useless historical etymology that does not help readers to understand what something means, how it comes to mean it, nor how to use it.


I understand that the dictionary is not here to teach morphology, but it is here to teach Japanese and morphology just cannot not be useful in such a highly agglutinative language - in fact, it is not only useful, it is required for its use: it is the necessity of morphology that led you to add "after the -masu stem of a verb" to this very entry, it is morphology that dictates we have separate verb classes and it is morphology that distinguishes verbs from adjectives and tells you how to use each. 
If we are ignoring any mention of etymological and/or morphological information and concern ourselves only with self-contained semantic/functional minimalism, we might as well remove: the left half of the note in this entry along with all 3 cross-references, the cross-reference to 格好いい in かっけー, as well as any other similarly substantiated note or reference in any and all entries. We could even remove the tags for 動詞 and 形容詞 and neatly bundle them under a category for 述語 since that is the all-encompassing superset. Nonetheless, I think you will agree that would make the dictionary less useful as it would lose much of its power to teach usage - which directly affects ability to teach identification and thus, comprehension - and completely lose any information about derivative connections, all because of morphology and etymology.

Do you believe that usage, identification, and relations are not something that a cross-linguistic dictionary should seek to teach? Is it not what the reader seeks to learn? If you do think so, then what does it seek to teach? Raw semantic correspondence? If you give yourself the bother to think about these questions, consider: Every time someone conjugates something, they are engaging with morphology. Every time you add an [adj] tag to something, you are teaching them about it.
14. A 2024-04-20 09:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we're not attempting to explain the etymology.
13. A* 2024-04-19 05:56:32  Non
  Comments:
How would the cross-reference to ん be redundant? As it is, there is no way for one to know that the ん in ません is the negative ぬ・ん from simply looking at this entry.
12. A 2024-04-19 03:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin on the etymology, etc. The xref to ん is quite redundant.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2139720">ん・3</xref>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250990 Active (id: 2298466)

コミュ
1. [n] [abbr]
《used in compounds》
▶ communication
Cross references:
  ⇒ see: 1050980 コミュニケーション 1. communication
  ⇒ see: 2840262 コミュ力 1. communication skills; communication ability
2. [n] [abbr]
《used in compounds》
▶ community
Cross references:
  ⇒ see: 1051040 コミュニティー 1. community



History:
5. A 2024-04-18 20:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-18 20:11:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sankoku has this as a 造語成分.
Not a computing term.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1051040">コミュニティー</xref>
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="1050980">コミュニケーション</xref>
+<xref type="see" seq="2840262">コミュ力</xref>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>community</gloss>
+<s_inf>used in compounds</s_inf>
+<gloss>communication</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<xref type="see" seq="2840262">コミュ力</xref>
+<xref type="see" seq="1051040">コミュニティー</xref>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>communication</gloss>
+<s_inf>used in compounds</s_inf>
+<gloss>community</gloss>
3. A 2019-06-13 23:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ߥ� - suggests コミュニカティブなえいご
KOD追加語彙 has a コミュ力 entry.
  Comments:
PLEASE provide references when proposing a change!
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1050980">コミュニケーション</xref>
+<xref type="see" seq="2840262">コミュ力</xref>
2. A* 2019-06-13 12:59:31 
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1050980">コミュニケーション</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>communication</gloss>
+</sense>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405790 Active (id: 2298523)
シャー芯
シャーしん
1. [n] [col]
《from シャーペン + 芯》
▶ mechanical pencil lead
Cross references:
  ⇒ see: 2069690 シャーペン 1. mechanical pencil; automatic pencil; propelling pencil



History:
6. A 2024-04-19 05:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't object to it.
5. A* 2024-04-18 15:03:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It would have to be a separate entry. But I'm not sure it's needed given that we have a "mechanical pencil" sense for シャープ.
4. A* 2024-04-17 03:43:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シャー芯	6339	71.7%
シャープ芯	2117	23.9%
シャーペン芯	387	4.4%
  Comments:
worth including シャープ芯 here? note needs to be changed if we're not making it sk
3. A 2023-03-12 01:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/シャー芯
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from シャーペン + 芯</s_inf>
2. A* 2023-03-10 00:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シャー芯	6339
  Comments:
I feel there should be a note saying it's from "sharp lead".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412850 Active (id: 2298448)
山の手言葉
やまのてことば
1. [n]
▶ refined speech of the uptown residents of Tokyo
Cross references:
  ⇒ see: 1755120 山の手 2. Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, incl. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)
  ⇔ see: 1718880 下町言葉 1. working-class dialect of the Shitamachi area of Tokyo
  ⇐ see: 2421420 東京語【とうきょうご】 1. Tokyo dialect (esp. historical)



History:
6. A 2024-04-18 17:21:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・2</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="1755120">山の手・2</xref>
-<gloss>the refined speech of the uptown residents of Tokyo</gloss>
+<gloss>refined speech of the uptown residents of Tokyo</gloss>
5. A 2019-10-13 20:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1755120">山の手・1</xref>
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・2</xref>
4. A 2011-02-28 10:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-02-28 06:48:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>the refined speech of the uptown residents Tokyo</gloss>
+<gloss>the refined speech of the uptown residents of Tokyo</gloss>
2. A* 2011-02-28 06:47:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure the xref is pointing at the wrong thing
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1185940">下町</xref>
+<xref type="see" seq="1718880">下町言葉</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418090 Active (id: 2298484)
寝る子は育つ寝る子はそだつ [sK] ねる子はそだつ [sK] ねる子は育つ [sK] 寝るこは育つ [sK]
ねるこはそだつ
1. [exp,v5t] [proverb]
▶ sleep brings up a child well
▶ a well-slept child is a well-kept child

Conjugations


History:
5. A 2024-04-18 21:55:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈寝/ね〉る〈子/こ/コ〉は〈育/そだ〉つ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 寝る子は育つ  │ 55,646 │ 97.3% │
│ 寝るコは育つ  │    399 │  0.7% │
│ 寝る子はそだつ │    295 │  0.5% │ - add, sK
│ ねる子はそだつ │    200 │  0.3% │ - add, sK
│ ねる子は育つ  │    169 │  0.3% │ - add, sK
│ 寝るこは育つ  │    124 │  0.2% │ - add, sK
│ ねるこは育つ  │     34 │  0.1% │
│ ねるこはそだつ │    311 │  0.5% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝る子はそだつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねる子はそだつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねる子は育つ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝るこは育つ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-08-01 04:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5t;</pos>
3. A 2014-12-09 04:28:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-12-03 04:28:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's my own invention, but rather witty, isn't it?
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Sleep brings up a child well</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>sleep brings up a child well</gloss>
+<gloss>a well-slept child is a well-kept child</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428160 Active (id: 2298507)

ざり
1. [aux-v,vr] [arch]
《after a -nai stem》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2098050 ざる 1. not; un-



History:
6. A 2024-04-19 01:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
5. A* 2024-04-18 23:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need etymological info for an archaic term. Shinmeikai doesn't mention it. I also don't think it's helpful to describe it as a "supplementary form". It's not clear what it means.
I don't object to splitting out sense 2 into a separate entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -10,2 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2829645">ず</xref>
-<xref type="see" seq="2150170">あり・3</xref>
@@ -13 +11 @@
-<s_inf>supplementary form of 〜ず, from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf>
+<s_inf>after a -nai stem</s_inf>
4. A* 2024-04-17 04:36:59  Non
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
Proposals: Slightly more detailed explanation concerning morphology/etymology. Cross-references to the morphemes that make up said morphology/etymology. Addition of tag [vr]; being made from あり has the consequence of ざり's conjugation table being of the ラ変 pattern.
Removal of [2] and subsequent relocation into its own entry as the two ざり bear no direct connection to each other; however, as this last suggestion is not consistent with other entries that will often group distinct homographs under one item - such as the entry for the auxiliary ない - I will not object to its rejection.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<pos>&vr;</pos>
+<xref type="see" seq="2829645">ず</xref>
+<xref type="see" seq="2150170">あり・3</xref>
@@ -10 +13 @@
-<s_inf>from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf>
+<s_inf>supplementary form of 〜ず, from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf>
@@ -12,6 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>from 〜ぞあり; usu. as 〜にざりける</s_inf>
-<gloss>is</gloss>
-<gloss>are</gloss>
3. A 2018-02-28 10:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-20 22:50:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<s_inf>from 〜ずあり</s_inf>
-<gloss>(used after a -nai stem) not ...</gloss>
+<s_inf>from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf>
+<gloss>not</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537350 Active (id: 2298438)
BL
ビー・エルビーエル [sk]
1. [n] [abbr]
《from the 和製英語 boys love》
▶ male homosexuality
Cross references:
  ⇒ see: 2162260 ボーイズラブ 1. comics or novels about male homosexuality, targeted at young women
2. [n]
▶ bill of lading
▶ BL
Cross references:
  ⇒ see: 1736220 船荷証券 1. bill of lading; BL



History:
6. A 2024-04-18 11:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No case was made for the change. I prefer the previous version.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Boy's Love</gloss>
+<s_inf>from the 和製英語 boys love</s_inf>
+<gloss>male homosexuality</gloss>
5. A* 2024-04-16 12:06:10 
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<s_inf>from the 和製英語 boys love</s_inf>
-<gloss>male homosexuality</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Boy's Love</gloss>
4. A 2023-03-16 05:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ビー・エル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2011-03-22 01:01:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>BL</gloss>
2. A* 2011-03-21 22:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>male homosexuality (from the wasei "boys love")</gloss>
+<xref type="see" seq="2162260">ボーイズラブ</xref>
+<s_inf>from the 和製英語 boys love</s_inf>
+<gloss>male homosexuality</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2546180 Active (id: 2298433)

だんだん
1. [int]
《Izumo dialect》
▶ thank you



History:
6. A 2024-04-18 11:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-16 12:10:35 
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>thank you (dialect from the Izumo region of Shimane Prefecture)</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<s_inf>Izumo dialect</s_inf>
+<gloss>thank you</gloss>
4. A 2012-03-28 21:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this problem is now fixed. The text glossing is producing a more appropriate gloss.
3. A* 2012-03-26 11:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 段々 entry has just had a "uk" (usually kana) tag put on it. In tomorrow's update it should become part of the だんだん that is matched in the Text Glossing function. I'll leave this open to remind me to check it works OK.
2. A* 2012-03-26 03:22:13  Kevin Bradley <...address hidden...>
  Comments:
This is coming up as the default reading in text glossing when 
the hiragana for DANDAN is used instead of kanji. Native 
speakers will write this as hiragana and text glossing 
translations will suffer. This is a local dialect word.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2632740 Active (id: 2298458)
開創器
かいそうき
1. [n] {surgery}
▶ retractor



History:
3. A 2024-04-18 20:36:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&surg;</field>
2. A 2011-05-14 23:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-14 08:17:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, ls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2662490 Active (id: 2298493)
腐るほど腐る程くさる程 [sK]
くさるほど
1. [exp,n,adv]
▶ more than one can possibly use
▶ countless (e.g. examples)
▶ (money) to burn
▶ rolling in (cash)



History:
4. A 2024-04-18 22:54:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 腐るほど  │ 108,916 │ 86.5% │
│ 腐る程   │  10,033 │  8.0% │
│ くさる程  │     423 │  0.3% │ - add, sK
│ くさるほど │   6,612 │  5.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くさる程</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-03-31 04:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2011-09-28 05:18:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
maybe exp, n-adv.  hard to come up with pos-appropriate english glosses
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
1. A* 2011-09-27 08:03:08  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
Google:
"腐るほど" 2,410,000
"腐る程" 347,000
  Comments:
Not sure on part-of-speech (and thus how the glosses should be written).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723230 Active (id: 2298404)
落水
らくすい
1. [n]
▶ waterpower
▶ running water
2. [n,vs,vi]
▶ falling overboard
3. [n,vs,vi]
▶ draining (of a rice paddy before harvest)

Conjugations


History:
5. A 2024-04-18 09:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-17 18:02:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku added a third sense in its 8th edition:
  ③〔稲刈りの前に〕田んぼの水をぬくこと。
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>draining (of a rice paddy before harvest)</gloss>
3. A 2024-04-17 17:29:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-06-16 04:17:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 00:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836855 Active (id: 2298420)
北京官話
ペキンかんわ
1. [n] [hist]
▶ Beijing dialect of Standard Chinese as spoken during the Qing dynasty



History:
4. A 2024-04-18 11:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2024-04-16 13:03:52 
  Comments:
Seems like that part shouldn't be bracketed
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Beijing dialect of Standard Chinese (as spoken during the Qing dynasty)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Beijing dialect of Standard Chinese as spoken during the Qing dynasty</gloss>
2. A 2018-10-22 20:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-22 19:48:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
百科事典マイペディア: "中国では清末まで公用語を官話と呼び,華北から東北に通用したものを北京官話といった。現代の標準語は北京官話を基礎とする。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837559 Active (id: 2298492)
ヤマを踏む山を踏む
やまをふむ
1. [exp,v5m] [id,sl]
▶ to commit a crime
Cross references:
  ⇒ see: 1302680 【ヤマ】 7. criminal case; crime

Conjugations


History:
4. A 2024-04-18 22:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-18 22:43:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────╮
│ ヤマを踏む │ 82 │ - add
│ 山を踏む  │ 70 │
├─ーーーーー─┼────┤
│ ヤマを踏ん │ 95 │
│ 山を踏ん  │ 90 │
╰─ーーーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヤマを踏む</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1302680">ヤマ・7</xref>
2. A 2018-12-09 14:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-09 03:28:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852272 Active (id: 2298417)
竄入攙入
ざんにゅう
1. [n,vs,vi] [form]
▶ taking refuge (in)
▶ running into
2. [n,vs,vi] [form]
▶ entering by mistake
▶ being included by mistake

Conjugations


History:
5. A 2024-04-18 11:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-17 19:14:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk has 攙入 in the headword line and 竄入 in a note at the end (「竄入」と書くこともある。).
  Comments:
The n-gram counts are so low for both forms that I think it would be better to drop the [rK] tag.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-12-09 01:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>running (into)</gloss>
+<gloss>running into</gloss>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -25,0 +28 @@
+<gloss>being included by mistake</gloss>
2. A 2021-12-07 09:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-07 09:28:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij meikyo gg5 
攙入  only in mk, prob rK? (ngrams down)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860952 Active (id: 2298514)
神引き神引 [sK]
かみびき
1. [n] {video games}
▶ acquiring a rare character or item (e.g. from a loot box)



History:
3. A 2024-04-19 03:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2024-04-18 01:51:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=kOd8J0FXNnU
  Comments:
Maybe [iK], but seen like this in some YouTube results.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神引</keb>
1. A* 2024-04-13 12:04:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13236429678
https://ja.hinative.com/questions/16296565

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860988 Active (id: 2298462)
鱶の木 [rK]
フカノキ (nokanji)ふかのき
1. [n] [uk]
▶ ivy tree (Schefflera heptaphylla)



History:
2. A 2024-04-18 20:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 	【植】 〔ウコギ科の高木〕 an ivy tree; Schefflera octophylla.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2024-04-17 01:07:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs sekaidaihyakkajiten
common name from EOL


鱶の木	0	0.0%
フカノキ	358	91.6%
ふかのき	33	8.4%

normally I wouldn't make the kanji rK when the word itself isn't all that common but the word doesn't seem obscure to me looking at Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860989 Active (id: 2298435)
香港カポック
ホンコンカポック
1. [n] [uk]
▶ ivy tree (Schefflera heptaphylla)



History:
2. A 2024-04-18 11:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-17 01:08:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://magazine.cainz.com/article/18783
ホンコンカポック(シェフレラ)の育て方とは?

sekaidaihyakkajiten フカノキ
小葉が幅広く丸みのある変種は観賞価値が高く,ホンコンカポックcv.Hong Kongの名で普及している。しかし,キワタ科のカポックとは関係のない植物である。

ホンコンカポック	3555	36.1%
香港カポック	856	8.7%
シェフレラ	5450	55.3%
シェフレーラ	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861000 Rejected (id: 2298467)
今は亡き今はなき
いまはなき
1. [adj-pn]
▶ no longer alive
▶ now deceased

History:
3. R 2024-04-18 20:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2024-04-17 08:21:11  Nicolas Maia
  Comments:
A bit literal but maybe it works.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>now deceased</gloss>
1. A* 2024-04-17 04:15:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今は無き	65611	21.2%
今は亡き	184268	59.6%
今はなき	59411	19.2%

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10232535310

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861000 Active (id: 2298468)
今は亡き今はなき
いまはなき
1. [exp,adj-pn]
▶ departed
▶ deceased



History:
3. A 2024-04-18 20:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-17 04:18:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>no longer alive</gloss>
+<gloss>departed</gloss>
+<gloss>deceased</gloss>
1. A* 2024-04-17 04:15:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今は無き	65611	21.2%
今は亡き	184268	59.6%
今はなき	59411	19.2%

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10232535310

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861001 Active (id: 2298469)
今は無き今はなき
いまはなき
1. [exp,adj-pn]
▶ (long) gone
▶ lost



History:
2. A 2024-04-18 20:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-17 04:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今は無き	65611	21.2%
今は亡き	184268	59.6%
今はなき	59411	19.2%

https://www.okeihan.net/navi/kyoto_tsu/tsu202009.php
今は無き風景

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861008 Active (id: 2298428)
泥饅頭泥まんじゅう
どろまんじゅう
1. [n]
▶ mud pie



History:
3. A 2024-04-18 11:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-17 22:00:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, saito
https://en.wikipedia.org/wiki/Mud_pie

〈泥/どろ/ドロ〉〈饅/まん/マン〉〈頭/じゅう/ジュウ/ジュー〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ 泥饅頭     │ 262 │
│ 泥まんじゅう  │ 268 │
│ どろまんじゅう │  74 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
I've never heard of a dirt pie.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泥まんじゅう</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<gloss>dirt pie</gloss>
1. A* 2024-04-17 21:45:54 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861009 Active (id: 2298437)
問い合わせ窓口問い合せ窓口問合わせ窓口問合窓口 [sK]
といあわせまどぐち
1. [n]
▶ inquiry desk
▶ information counter



History:
2. A 2024-04-18 11:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit A+B, but common.
1. A* 2024-04-18 01:46:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/問い合わせ窓口
  Comments:
問い合わせ窓口  	1001615	51.5%
お問い合わせ窓口	867089	44.6%
問い合せ窓口    	62156	3.2%
問合わせ窓口    	11487	0.6%
問合窓口        	1916	0.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861010 Deleted (id: 2298642)
有りまへん [sK] 在りまへん [sK]
ありまへん
1. [exp] Dialect: ksb
▶ not
▶ nonexistent
▶ not being (there)



History:
9. D 2024-04-20 06:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. D* 2024-04-19 13:17:35  Marcus Richert
  Comments:
I don't think this should be an entry, either. It's no different from 食べまへん except it's more common in the ngrams. あらへん and かまへん are different and worth keeping because you couldn't arrive at あらへん from ない, and かまへん is irregular (if it were regular, it'd be かまわへん)
7. A 2024-04-19 03:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
有りまへん	400	1.0%
在りまへん	0	0.0%
ありまへん	38068	99.0%
  Comments:
No need for such xrefs.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1296400">ある・1</xref>
-<xref type="see" seq="2222860">まへん</xref>
6. A* 2024-04-18 11:41:19  Non
  Comments:
If it is to be, then let us do it all the way.
Still, I will make one final argument against it: compounds from which the meaning is easily deductible by the constituent morphemes and in which those morphemes themselves are discernable by the morphology of the word (no contractions, etc.) do not require their own entry and have little reason to be given one; under these circumstances, it would be the same as adding a dedicated entry for every verb with ない or ぬ or any other helper attached to them. Would that do any harm? No, but it is fundamentally superfluous.

In any case, should this be accepted, I will be conducting identical changes to あらへん and others of the previously given list as they too are missing the kanji and cross-references.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>有りまへん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>在りまへん</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1296400">ある・1</xref>
+<xref type="see" seq="2222860">まへん</xref>
5. A 2024-04-18 09:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ありまへん	38068
あらへん	97232
構へん	1224
かまへん	18392
  Comments:
I'm comfortable with it. Aligning with あらへん.
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&joc;</misc>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,2 +10,3 @@
-<gloss>to not exist</gloss>
-<gloss>to not be</gloss>
+<gloss>not</gloss>
+<gloss>nonexistent</gloss>
+<gloss>not being (there)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861011 Active (id: 2298478)

リトルプレスリトル・プレス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "little press"
▶ small-circulation self-published work



History:
3. A 2024-04-18 21:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-18 20:10:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ リトルプレス  │ 7,913 │
│ リトル・プレス │   138 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リトル・プレス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>small circulated publications produced by individuals or organizations</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">little press</lsource>
+<gloss>small-circulation self-published work</gloss>
1. A* 2024-04-18 03:59:18  solo_han
  Refs:
http://www.otegarushuppan.com/lp/littlepress/
  Comments:
「リトルプレス」とは、個人や団体が自らの手で制作した少部数発行の出版物を指します。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861012 Deleted (id: 2298387)
あまぬく
あまぬく
1. [adv]
▶ widely



History:
2. D 2024-04-18 04:35:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Searching for that quote on google shows that it's actually あまねく.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ あまねく │ 64,294 │
│ あまぬく │      0 │
╰─ーーーー─┴────────╯
1. A* 2024-04-18 04:07:45  <...address hidden...>
  Refs:
旧約聖書マンガ book 1: 
ヨセフの威光は全土にあまぬく及んだ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861013 Active (id: 2299696)
仮決め
かりぎめ
1. [n,vs,vt]
▶ tentative decision

Conjugations


History:
6. A 2024-04-30 21:25:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-30 11:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2024-04-30 11:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-30 06:41:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

仮決めし  1,202 94.6%
仮決めをし    69  5.4%
  Comments:
Wadoku has -きめ, but the few Youglish samples I listened to were all -ぎめ.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2024-04-28 07:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仮決め	2540
GT
  Comments:
Possibly read かりきめ.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861014 Active (id: 2298464)
糊箆
のりべら
1. [n]
▶ starch spatula



History:
2. A 2024-04-18 20:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 05:17:32 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861015 Active (id: 2298427)
金箆金篦 [sK]
かなべら
1. [n] [rare]
▶ spatula
▶ trowel
Cross references:
  ⇒ see: 1071890 スパチュラ 1. spatula; spatula knife; frosting spatula



History:
2. A 2024-04-18 11:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金箆	53	100.0%
金篦	0	0.0%
かなべら	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1071890">スパチュラ</xref>
+<xref type="see" seq="1071890">スパチュラ</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2024-04-18 05:24:00 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 三省堂 スーパー大辞林; 広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861016 Active (id: 2298429)
箆鷸
ヘラシギ (nokanji)へらしぎ
1. [n] [uk]
▶ spoon-billed sandpiper (Calidris pygmaea)



History:
3. A 2024-04-18 11:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 often has out-dated names.
2. A* 2024-04-18 06:07:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spoon-billed_sandpiper
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヘラシギ

https://www.iucnredlist.org/species/22693452/134202771
>> Spoon-billed Sandpiper (Calidris pygmaea)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 箆鷸   │   0 │
│ 篦鷸   │   0 │
│ へらしぎ │   0 │
│ ヘラシギ │ 863 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Comments:
"Eurynorhynchus pygmeus" is an older name according to wikipedia.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<reb>ヘラシギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>spoon-billed sandpiper (Eurynorhynchus pygmeus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>spoon-billed sandpiper (Calidris pygmaea)</gloss>
1. A* 2024-04-18 05:34:35 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861017 Active (id: 2299572)

そんなところ
1. [exp]
▶ that's about it
▶ sounds about right
▶ something along those lines
▶ that pretty much sums it up
2. [exp,n]
▶ such a place
▶ that sort of place



History:
4. A 2024-04-29 02:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, indexed.
3. A* 2024-04-25 06:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2024-04-25 06:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, GG5 examples, Tanaka sentences
  Comments:
More than one meaning. There are 7 sentences - I'll approve this so they can be indexed, then reopen.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>such a place</gloss>
+<gloss>that sort of place</gloss>
+</sense>
1. A* 2024-04-18 08:27:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=そんなところ
https://thesaurus.weblio.jp/content/まあそんなところだ
https://nativecamp.net/heync/question/19331
  Comments:
そんなところ	616229	79.1%
そんな所	158732	20.4%
そんな処	3653	0.5%
These kanji forms may be false positives, but I thought I'd include their ngrams for reference.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861018 Active (id: 2298418)

コーングリッツコーン・グリッツ
1. [n]
▶ corn grits



History:
2. A 2024-04-18 11:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 10:35:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daijs, jawiki
コーングリッツ	7,728

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861019 Active (id: 2298436)
爆撃隊
ばくげきたい
1. [n]
▶ air strike force
▶ bomber squadron



History:
2. A 2024-04-18 11:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>bombing squadron</gloss>
+<gloss>air strike force</gloss>
+<gloss>bomber squadron</gloss>
1. A* 2024-04-18 11:41:13 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861020 Active (id: 2298457)
七夕馬
たなばたうま
1. [n]
▶ Tanabata straw horse



History:
2. A 2024-04-18 20:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
七夕馬	509
  Comments:
Curious custom.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>straw horse for the Tanabata</gloss>
+<gloss>Tanabata straw horse</gloss>
1. A* 2024-04-18 12:55:10 
  Refs:
広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861021 Active (id: 2298456)

スパチュール
1. [n] [rare] Source lang: fre "spatule"
▶ spatula
Cross references:
  ⇒ see: 1071890 スパチュラ 1. spatula; spatula knife; frosting spatula



History:
2. A 2024-04-18 20:29:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 20:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
スパチュール	81		
スパチュラ	37,502

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861022 Active (id: 2298491)
薬さじ薬匙
やくさじ
1. [n]
▶ dispensing spoon
▶ laboratory spatula



History:
2. A 2024-04-18 22:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 20:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, www images
薬さじ	2,106	78.8%	
薬匙	567	21.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861023 Active (id: 2298489)
麦わら帽麦藁帽麦稈帽 [rK] むぎわら帽 [sK] 麦わらぼう [sK]
むぎわらぼう
1. [n]
▶ straw hat
Cross references:
  ⇒ see: 1604820 麦わら帽子 1. straw hat



History:
3. A 2024-04-18 22:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-18 21:30:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has 麦わら帽(子).
麦わら帽 is in shinsen.

〈麦/むぎ/ムギ〉〈藁/稈/わら/ワラ〉〈帽/ぼう/ボウ/ボー〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 麦わら帽    │   5,516 │ 49.8% │ - add
│ 麦藁帽     │   4,338 │ 39.1% │ - add
│ むぎわら帽   │     415 │  3.7% │ - add, sK
│ 麦わらぼう   │     122 │  1.1% │ - add, sK
│ 麦稈帽     │     108 │  1.0% │ - rK
│ 麦ワラ帽    │      98 │  0.9% │
│ ムギワラ帽   │      83 │  0.7% │
│ 麦わらボウ   │      75 │  0.7% │
│ むぎわらぼう  │     326 │  2.9% │
├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 麦わら帽子   │ 111,242 │  ---  │
│ 麦藁帽子    │  33,661 │  ---  │
│ むぎわら帽子  │   5,491 │  ---  │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>麦わら帽</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麦藁帽</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むぎわら帽</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麦わらぼう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="1604820">麦わら帽子</xref>
1. A* 2024-04-18 21:14:59 
  Refs:
精選版 日本国語大辞典; https://www.weblio.jp/content/麦稈帽; google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861024 Active (id: 2298486)

スパテル
1. [n] Source lang: ger "Spatel"
▶ spatula
Cross references:
  ⇒ see: 1071890 スパチュラ 1. spatula; spatula knife; frosting spatula



History:
2. A 2024-04-18 22:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 21:25:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1071890.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861025 Active (id: 2298488)

スパーテル
1. [n] Source lang: ger "Spatel"
▶ (laboratory) spatula



History:
2. A 2024-04-18 22:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 21:25:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, www images
  Comments:
Split from 1071890.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861026 Active (id: 2298506)

ざり
1. [exp] [arch]
《usu. as 〜にざりける》
▶ is
▶ are



History:
2. A 2024-04-19 01:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 23:08:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2428160.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5013061 Rejected (id: 2298566)

イチロー
1. [given]
▶ Ichirō
2. [person]
▶ Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)

History:
9. R 2024-04-19 15:05:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
8. A* 2024-04-19 15:01:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought we put the given name first for anyone born after the Meiji era.
7. A* 2024-04-19 13:29:16  Marcus Richert
  Comments:
Wait, do we? I've been operating under the assumption the preferred order was the opposite one, for ages. I've flipped the order on 10s if not 100s of entries throughout the years.
6. A 2024-04-18 11:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For Japanese names we put the family name first. Please make a case for such a change.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
+<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
5. A* 2024-04-16 23:30:58 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
+<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5013061 Active (id: 2298590)

イチロー
1. [given]
▶ Ichirō
2. [person]
▶ Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)



History:
10. A 2024-04-19 22:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, putting it back, but we probably should document this properly somewhere. 
(https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/30)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
+<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
9. A* 2024-04-19 15:04:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
From a fork:
>> A* 2024-04-19 15:01:21  Robin Scott
>> I thought we put the given name first for anyone born after the Meiji era.
8. A* 2024-04-19 14:58:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jmnedict 5358841
>> A* 2024-02-13 09:16:07  Marcus Richert
>> And we still do Western name order for people alive during and after Meiji, don't we?
  Comments:
I've been flipping orders as well.
7. A* 2024-04-19 13:29:16  Marcus Richert
  Comments:
Wait, do we? I've been operating under the assumption the preferred order was the opposite one, for ages. I've flipped the order on 10s if not 100s of entries throughout the years.
6. A 2024-04-18 11:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For Japanese names we put the family name first. Please make a case for such a change.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
+<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5042925 Active (id: 2298477)

スウェーデンスエーデンスェーデンスウエーデンスウェデン
1. [place]
▶ Sweden



History:
3. A 2024-04-18 21:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-18 21:08:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Adding some forms from JMdict.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ スウェーデン │ 1,600,249 │ 96.5% │
│ スエーデン  │    33,892 │  2.0% │
│ スェーデン  │    16,136 │  1.0% │ - add
│ スウエーデン │     6,986 │  0.4% │ - add
│ スウェデン  │       327 │  0.0% │ - add (from deleted entry 5042943)
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スェーデン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スウエーデン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スウェデン</reb>
1. A 2021-11-08 04:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スエーデン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5042943 Deleted (id: 2298473)

スウェデン
1. [place]
▶ Sweden



History:
1. D 2024-04-18 21:07:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 5042925

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5074888 Active (id: 2298421)
ヴェッテルン湖ベッテルン湖
ヴェッテルンこ (ヴェッテルン湖)ベッテルンこ (ベッテルン湖)
1. [place]
▶ Lake Vättern (Sweden)



History:
2. A 2024-04-18 11:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 11:15:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs etc.
ベッテルン湖	0	0.0%
ヴェッテルン湖	317	100.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヴェッテルン湖</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ヴェッテルンこ</reb>
+<re_restr>ヴェッテルン湖</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ベッテルン湖</re_restr>
@@ -12,2 +20 @@
-<gloss>Vattern</gloss>
-<gloss>Vattern Lake</gloss>
+<gloss>Lake Vättern (Sweden)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5091702 Active (id: 2298459)

リャザンリャザニ
1. [place]
▶ Ryazan (Russia)



History:
2. A 2024-04-18 20:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 20:02:59 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/リャザニ-669905
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リャザニ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5338490 Active (id: 2298423)
式根島
しきねじま
1. [place]
▶ Shikinejima



History:
2. A 2024-04-18 11:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-17 21:49:21  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5582615 Active (id: 2298450)
日本国内航空
にほんこくないこうくう [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Domestic Airlines (1964-1971)



History:
6. A 2024-04-18 17:35:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia and マイペディア have it as にほん rather than にっぽん.
https://kotobank.jp/word/日本国内航空[株]-858599
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にっぽんこくないこうくう</reb>
+<reb>にほんこくないこうくう</reb>
5. A 2024-04-18 16:58:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2024-04-18 11:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-18 08:59:48  Nicolas Maia
  Comments:
Agreed. It's more useful for text glossing as the company name will not always appear with the 株式会社 suffix.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>日本国内航空株式会社</keb>
+<keb>日本国内航空</keb>
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>にっぽんこくないこうくうかぶしきがいしゃ</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>にっぽんこくないこうくう</reb>
2. A* 2024-04-18 06:35:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Domestic_Airlines
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本国内航空

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 日本国内航空株式会社 │    39 │
│ 日本国内航空     │ 1,420 │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
We could drop the 株式会社 part.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Japan Domestic Airlines</gloss>
+<gloss>Japan Domestic Airlines (1964-1971)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746751 Active (id: 2298425)
神引展望台
かんびきてんぼうだい
1. [place]
▶ Kanbiki Observatory



History:
2. A 2024-04-18 11:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-17 21:44:42  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746752 Active (id: 2298402)
神引山
かんびきやま
1. [place]
▶ Mount Kanbiki



History:
2. A 2024-04-18 09:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-17 21:46:42  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746753 Active (id: 2298422)
ほけんの窓口
ほけんのまどぐち
1. [company]
▶ Hoken no Madoguchi (insurance broker)



History:
2. A 2024-04-18 11:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 02:37:41  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746754 Active (id: 2298460)

マイペディア [spec1]
1. [work]
▶ Mypaedia (encyclopedia published by Heibonsha)



History:
2. A 2024-04-18 20:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-18 17:33:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia has "My Pedia," but it seems like it's always romanized as "Mypaedia" on the covers of the physical copies printed by Heibonsha.

https://ja.wikipedia.org/wiki/マイペディア
>> マイペディア (My Pedia) は平凡社が刊行した百科事典である。

https://static.mercdn.net/item/detail/orig/photos/m51230741865_4.jpg?1700098148
https://www.heibonsha.co.jp/book/b157274.html
https://www.heibonsha.co.jp/book/b157273.html

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ マイペディア │ 10,782 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml