JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009550 Active (id: 2298593)
に於いて [rK] に於て [rK]
において [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ at (a time or place)
▶ in
▶ on
Cross references:
  ⇐ see: 1178920 於いて【おいて】 1. at (a time or place); in; on
2. [exp] [uk]
▶ in (a situation, matter, etc.)
▶ on (a point)
▶ when it comes to
▶ regarding
▶ with respect to
▶ in (terms of)
▶ as to
▶ as for
Cross references:
  ⇐ see: 1178920 於いて【おいて】 2. in (a situation, matter, etc.); on (a point); when it comes to; regarding; with respect to; in (terms of); as to; as for
3. [exp] [uk]
▶ on the part of
▶ under the authority of
▶ in the name of
Cross references:
  ⇐ see: 1178920 於いて【おいて】 3. on the part of; under the authority of; in the name of



History:
12. A 2024-04-19 23:42:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I indexed the rest.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>in (a situation, matter, etc.)</gloss>
+<gloss>on (a point)</gloss>
+<gloss>when it comes to</gloss>
11. A 2024-04-19 11:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've indexed a couple. It's difficult deciding which sense they apply to.
10. A* 2024-04-18 23:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2024-04-18 23:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving and reopening as a reminder to (re)index the sentences. Many of them seem to be for sense 2.
8. A* 2024-04-16 21:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
に於て	161,961	        0.4%	 - gg5, daijs
に於いて	559,994	        1.4%	 - daijr
において	40,700,451	98.3%	
---
時点において	241,461		
時点に置いて	1,055		
の名において	35,365		
の名に置いて	169		
平時において	5,195		
平時に置いて	26
  Comments:
Splitting into senses.
Only a tiny proportion of に置いて usage is this expression. I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>に於て</keb>
+<keb>に於いて</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,6 +9,2 @@
-<keb>に於いて</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>に置いて</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>に於て</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +19 @@
+<gloss>at (a time or place)</gloss>
@@ -24 +22,8 @@
-<gloss>at (place)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>regarding</gloss>
+<gloss>with respect to</gloss>
+<gloss>in (terms of)</gloss>
+<gloss>as to</gloss>
@@ -26 +31,7 @@
-<gloss>regarding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>on the part of</gloss>
+<gloss>under the authority of</gloss>
+<gloss>in the name of</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014470 Active (id: 2298154)

アイブロウアイブローアイブラウ [sk]
1. [n]
▶ eyebrow (in makeup contexts)
2. [n] [abbr]
▶ eyebrow pencil
Cross references:
  ⇒ see: 1014490 アイブロウペンシル 1. eyebrow pencil



History:
3. A 2024-04-16 09:03:38  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://www.fleapedia.com/五十音インデックス/あ/アイブロウ-アイブローとは何か/:   アイブロウ(アイブロー)は、英語で眉、眉毛を意味する eyebrowの日本語読みだが、日本ではeyebrow pencil(眉毛描きの鉛筆)のことをいう場合が多く、「眉」の意味でも「アイブロウ・メイク」「アイブロウ・トリートメント」のように、美容関連の熟語を作るときに用いられる。 

daijs has it as "eyebrow". sankoku and genius define it as "eyebrow pencil".
2. A* 2024-04-15 07:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 points to アイブラウ・ペンシル.  WWW images agree.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1014490">アイブロウペンシル</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>eyebrow pencil</gloss>
+</sense>
1. A* 2024-04-15 04:04:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アイブロー	19756	29.3%
アイブラウ	254	0.4%
アイブロウ	47430	70.3%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アイブロウ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +12 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイブロウ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>eyebrow</gloss>
+<gloss>eyebrow (in makeup contexts)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014490 Active (id: 2298153)

アイブロウペンシルアイブローペンシルアイブロウ・ペンシルアイブロー・ペンシルアイブラウペンシル [rk]
1. [n]
▶ eyebrow pencil
Cross references:
  ⇐ see: 1014470 アイブロウ 2. eyebrow pencil



History:
3. A 2024-04-16 08:57:56  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
We also have the rare form placed at the end for 「レインシューズ」 (though also with its nakaguro form).
2. A* 2024-04-15 07:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイブラウペンシル	227	1.5% <- in GG5 
アイブロウペンシル	11931	76.6%
アイブローペンシル	3416	21.9
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アイブロウペンシル</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<reb>アイブロウ・ペンシル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイブラウペンシル</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
1. A 2013-05-10 12:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイブロー・ペンシル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1036690 Active (id: 2298213)

カーラー
1. [n]
▶ curler
▶ hair roller



History:
4. A 2024-04-16 22:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
3. A* 2024-04-16 09:25:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 毛髪をカールさせる円筒形の用具。
  Comments:
The refs define this as the tool for curling hair in general.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>(eyelash) curler</gloss>
+<gloss>curler</gloss>
+<gloss>hair roller</gloss>
2. A 2024-04-15 03:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not someone playing the sport.
1. A* 2024-04-15 03:49:50  Marcus Richert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>curler</gloss>
+<gloss>(eyelash) curler</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1049710 Active (id: 2298235)

コーンフレークコーン・フレーク
1. [n]
▶ corn flakes
▶ cornflakes
Cross references:
  ⇐ see: 2860961 コーンフレークス 1. corn flakes; cornflakes



History:
7. A 2024-04-17 00:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-17 00:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ranking.goo.ne.jp/select/9378#14882568
  Comments:
Someone added "cold cereal" and "breakfast cereal" in 2007 along with this comment (but no references): "In popular usage, this words refers to any kind of breakfast cereal, and not just flake-shaped ones made of corn."
I don't think this is true. It certainly isn't used for muesli/granola.
The above link includes ココくんのチョコワ (which are like chocolate Cheerios) in a "top 5 cornflake cereals" list but I'm struggling to find other examples of コーンフレーク referring to non-flaked cereals. Google image results for コーンフレーク are what you'd expect.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>(breakfast) cereal</gloss>
5. A* 2024-04-16 10:47:18  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Corn flakes are a type of breakfast cereal, yes, but I'm not seeing this in the refs as meaning "breakfast cereal" in general?
4. A 2024-04-14 05:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-14 01:18:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
コーンフレーク	83,390		
コーンフレークス	1,455
  Comments:
I think コーンフレークス should be a separate entry. It's not a spelling variant.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コーンフレークス</reb>
@@ -16,2 +13,2 @@
-<gloss>cold cereal</gloss>
-<gloss>breakfast cereal</gloss>
+<gloss>cornflakes</gloss>
+<gloss>(breakfast) cereal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075940 Active (id: 2298201)

タイプ [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ type
▶ kind
▶ sort
▶ style
2. [n]
▶ type (of person)
▶ (ideal) type
▶ one's type
3. [n] [abbr]
▶ typewriter
Cross references:
  ⇒ see: 1075960 タイプライター 1. typewriter
4. [n,vs,vt]
▶ typing (on a typewriter)

Conjugations


History:
4. A 2024-04-16 21:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-16 13:08:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>typing</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>typing (on a typewriter)</gloss>
2. A 2018-09-12 22:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
78 sentences covering all of these types.
1. A* 2018-09-12 19:15:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense. Very often refers to people (as in expressions like "好きなタイプ").
Split typewriter/typing sense.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -19 +18,6 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>type (of person)</gloss>
+<gloss>(ideal) type</gloss>
+<gloss>one's type</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +27,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086920 Active (id: 2298171)

トルティーヤトルティージャ
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa
▶ tortilla



History:
3. A 2024-04-16 12:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-16 08:10:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2020-06-02 11:04:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="spa"/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157130 Active (id: 2299663)
成す [spec2,news2,nf28]
なす [spec2,news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to form
▶ to make
▶ to constitute
Cross references:
  ⇐ see: 2777420 なして 1. forming; comprising; making up
2. [v5s,vt]
▶ to build up (e.g. a fortune)
▶ to create
▶ to establish
3. [v5s,vt]
▶ to accomplish
▶ to achieve
▶ to win (fame)
▶ to gain
4. [v5s,vt]
《as ...と〜》
▶ to change (into)
▶ to convert
5. [v5s,vt] [uk]
《also written as 為す》
▶ to do
▶ to commit
▶ to carry out
▶ to bring about
Cross references:
  ⇐ see: 2839284 事を成す【ことをなす】 1. to proceed with things; to carry out; to do
6. [suf,v5s] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do intentionally

Conjugations


History:
14. A 2024-04-30 04:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-04-30 02:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
為すすべ	        6,381	
成すすべ	        5,103		
害を為す	        1,570		
害を成す	        1,573		
為すがまま	3,163		
成すがまま	3,746
  Comments:
I agree with the split but 成す is also used for the "do" sense.
  Diff:
@@ -43,0 +44,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 為す</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
+<gloss>to commit</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to bring about</gloss>
12. A* 2024-04-28 06:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
11. A 2024-04-28 06:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split as suggested. I'll approve initially to lock it down and reopen.  If approved I'll fix the sentence indices.
  Diff:
@@ -10,8 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>為す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>爲す</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -20 +11,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -26 +16,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -36,11 +25,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>esp. 為す</s_inf>
-<gloss>to do</gloss>
-<gloss>to commit</gloss>
-<gloss>to carry out</gloss>
-<gloss>to bring about</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>成す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -52 +30,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -61 +38,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -69 +45,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
10. A* 2024-04-18 21:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198640 Active (id: 2298207)
会所
かいしょ
1. [n]
▶ meeting place
▶ club
2. [n] [hist]
▶ workplace (Edo period)
▶ office



History:
2. A 2024-04-16 21:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-16 07:49:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/会所-42492
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>workplace (Edo period)</gloss>
+<gloss>office</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215930 Active (id: 2298123)
関税 [ichi1,news1,nf02]
かんぜい [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ customs (duties)
▶ duty
▶ tariff
Cross references:
  ⇐ see: 2498560 タリフ 1. tariff



History:
4. A 2024-04-16 06:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-16 01:26:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>tariff (import tax)</gloss>
+<gloss>customs (duties)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>customs</gloss>
+<gloss>tariff</gloss>
2. A 2011-09-01 22:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-01 14:09:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Reorder, clarify wording
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>tariff (import tax)</gloss>
+<gloss>duty</gloss>
@@ -19,2 +21,0 @@
-<gloss>duty</gloss>
-<gloss>tariff</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218020 Active (id: 2298200)
願掛け願かけ [sK] 願掛 [sK]
がんかけがんがけ
1. [n,vs,vi]
▶ making a prayer (to a god or Buddha)

Conjugations


History:
5. A 2024-04-16 21:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-16 18:08:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 願掛け  │ 78,571 │ 80.7% │
│ 願かけ  │ 15,820 │ 16.3% │ - sK
│ 願掛   │  2,265 │  2.3% │ - sK
│ がんかけ │    662 │  0.7% │
│ がんがけ │      0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,2 +19,0 @@
-<re_restr>願掛け</re_restr>
-<re_restr>願掛</re_restr>
3. A 2021-11-18 00:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-20 21:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 17:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
願掛け	78571
願かけ	15820
願掛	2265
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>願かけ</keb>
@@ -14,0 +18,2 @@
+<re_restr>願掛け</re_restr>
+<re_restr>願掛</re_restr>
@@ -18 +23,2 @@
-<gloss>Shinto or Buddhist prayer</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>making a prayer (to a god or Buddha)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224260 Active (id: 2298109)
[ichi1,news1,nf11] [sK]
かめ [ichi1,news1,nf11] カメ (nokanji) [spec1]
1. [n]
▶ tortoise
▶ turtle
2. [n]
▶ heavy drinker
3. [n]
▶ turtle crest
▶ turtle mon



History:
8. A 2024-04-16 05:20:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Old kanji form.
7. A* 2024-04-16 04:54:43 
  Refs:
https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/第136回-「亀」と「龜」
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>龜</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-04-08 06:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's harmless.
5. A* 2018-04-07 07:52:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It might be that "kamon" is more common in English. (based on a google search 
for "Japanese" "crest" "emblem")
4. A* 2018-04-05 18:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we want "mon" in a gloss?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256350 Active (id: 2298638)
検診 [news1,nf10]
けんしん [news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ medical examination (for a specific condition or disease)
▶ health screening

Conjugations


History:
5. A 2024-04-20 06:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-19 18:51:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「健康診断」の略。「定期―」
https://www.midtown-meieki.jp/colum/1125/
  Comments:
All the kokugos say that 健診 is an abbreviation. None of the kokugos merge. I'll split out 健診.
  Diff:
@@ -9,5 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>健診</keb>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf20</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -18 +12,0 @@
-<re_pri>nf20</re_pri>
@@ -24,11 +18,2 @@
-<s_inf>usu. 検診</s_inf>
-<gloss>medical screening (esp. for a specific condition or disease)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>often 健診</s_inf>
-<gloss>health checkup</gloss>
-<gloss>physical examination</gloss>
-<gloss>medical examination</gloss>
+<gloss>medical examination (for a specific condition or disease)</gloss>
+<gloss>health screening</gloss>
3. A 2024-04-19 04:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: けんしん2【健診・検診】 (a) medical examination; health screening. ~する examine; check up 《on sb's health》.
中辞典:
けんしん 【検診】 (a) medical examination
けんしん 【健診】 a (general) health examination [checkup]
Reverso divides them quite solidly on screening/checkup.
  Comments:
No references were provided to support the previous submission.
GG5 has a combined entry, but the examples tend to associate 検診 with screening. Other JEs split, but have overlapping glosses.
We could split the entries, but I think just having two senses with notes probably is better. I don't see a case for 健診 being an abbreviation.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<stagk>検診</stagk>
@@ -25 +24,2 @@
-<gloss>medical screening (for a specific disease)</gloss>
+<s_inf>usu. 検診</s_inf>
+<gloss>medical screening (esp. for a specific condition or disease)</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<stagk>健診</stagk>
@@ -32,3 +31 @@
-<xref type="see" seq="2534550">健康診査</xref>
-<xref type="see" seq="1256210">健康診断</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>often 健診</s_inf>
2. A* 2024-04-16 08:24:30  Sergey <...address hidden...>
  Comments:
These are actually two different words (one is an abbreviation, and another is not). Maybe it would make more sense to split them into separate entries.
  Diff:
@@ -20,0 +21,8 @@
+<stagk>検診</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>medical screening (for a specific disease)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>健診</stagk>
@@ -26,0 +35 @@
+<gloss>health checkup</gloss>
@@ -29,2 +37,0 @@
-<gloss>health checkup</gloss>
-<gloss>health screening</gloss>
1. A 2021-11-18 00:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335280 Active (id: 2298524)
従兄 [news2,nf47]
じゅうけい [news2,nf47] いとこ [gikun]
1. [n]
▶ cousin (older male)
Cross references:
  ⇔ see: 1335360 従弟 1. cousin (younger male)



History:
9. A 2024-04-19 05:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not our usual style. You need to make a case for the change.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(older male) cousin</gloss>
+<gloss>cousin (older male)</gloss>
8. A* 2024-04-16 13:10:18 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>cousin (older male)</gloss>
+<gloss>(older male) cousin</gloss>
7. A 2021-10-14 06:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>cousin (elder/older male)</gloss>
+<gloss>cousin (older male)</gloss>
6. A* 2021-10-14 06:13:03 
  Refs:
Added "older" to make it easier to find since it is more commonly used than "elder".
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>cousin (elder male)</gloss>
+<gloss>cousin (elder/older male)</gloss>
5. A 2012-03-16 04:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We seem to revise these a lot.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335300 Active (id: 2298525)
従姉
じゅうしいとこ [gikun]
1. [n]
▶ cousin (older female)
Cross references:
  ⇔ see: 1335390 従妹 1. cousin (younger female)



History:
8. A 2024-04-19 05:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not our usual style. You need to make a case for the change.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(older female) cousin</gloss>
+<gloss>cousin (older female)</gloss>
7. A* 2024-04-16 13:11:12 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>cousin (older female)</gloss>
+<gloss>(older female) cousin</gloss>
6. A 2021-10-15 20:22:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"older" is fine but I don't think it makes any difference when it comes to reverse lookups. Users are unlikely to enter "older cousin" as a search term.
5. A 2021-10-14 06:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>cousin (elder/older female)</gloss>
+<gloss>cousin (older female)</gloss>
4. A* 2021-10-14 06:13:19 
  Comments:
Added "older" to make it easier to find since it is more commonly used than "elder".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>cousin (elder female)</gloss>
+<gloss>cousin (elder/older female)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335360 Active (id: 2298526)
従弟
じゅうていいとこ [gikun]
1. [n]
▶ cousin (younger male)
Cross references:
  ⇔ see: 1335280 従兄 1. cousin (older male)



History:
5. A 2024-04-19 05:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not our usual style. You need to make a case for the change.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(younger male) cousin</gloss>
+<gloss>cousin (younger male)</gloss>
4. A* 2024-04-16 13:10:42 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>cousin (younger male)</gloss>
+<gloss>(younger male) cousin</gloss>
3. A 2012-03-16 04:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-15 22:40:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the いとこ entries are a bit of a mess.  based on koj, daij, gg5, meikyo, i'm making the following amendments:
=
従兄弟[いとこ;じゅうけいてい] [n][uk] [see=従姉妹] cousin (male)
従姉妹[いとこ;じゅうしまい] [n][uk] [see=従兄弟] cousin (female)
従兄[じゅうけい;いとこ[gikun]] [n] [see=従弟] cousin (elder male)
従弟[じゅうてい;いとこ[gikun]] [n] [see=従兄] cousin (younger male)
従姉[じゅうし;いとこ[gikun]] [n] [see=従妹] cousin (elder female)
従妹[じゅうまい;いとこ[gikun]] [n] [see=従姉] cousin (younger female)
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いとこ</reb>
+<reb>じゅうてい</reb>
@@ -11,1 +11,2 @@
-<reb>じゅうてい</reb>
+<reb>いとこ</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -15,2 +16,4 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>cousin (male)</gloss>
+<xref type="see" seq="1335280">従兄</xref>
+<xref type="see" seq="1335280">従兄</xref>
+<xref type="see" seq="1335280">従兄</xref>
+<gloss>cousin (younger male)</gloss>
1. A 2010-06-11 08:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>cousin (male, younger than the writer)</gloss>
+<gloss>cousin (male)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349820 Active (id: 2298142)
昭和 [ichi1,news1,nf04] [sK]
しょうわ [ichi1,news1,nf04]
1. [n] [hist]
▶ Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇐ see: 2839016 昭【しょう】 1. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
  ⇐ see: 1028510 S【エス】 4. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
2. [adj-na] [col]
▶ reminiscent of the Shōwa era
▶ Shōwa-nostalgic
▶ old-fashioned
▶ quaint
▶ old-school



History:
28. A 2024-04-16 06:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No apparent problems. I've added the others.
27. A* 2024-04-11 22:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
26. A 2024-04-11 22:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll experiment with ㍼ here to check it doesn't upset downstream systems. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍼</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
25. A* 2024-04-08 08:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
㍾ ㍽ ㍼ ㍻ ㋿
might as well include these as sK, no?
24. A 2021-10-16 21:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414250 Active (id: 2298140)
大正 [ichi1,news1,nf07] [sK]
たいしょう [ichi1,news1,nf07]
1. [n] [hist]
▶ Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
▶ Taisho era
Cross references:
  ⇐ see: 2848036 大正ロマン【たいしょうロマン】 1. Taishō romanticism (style of art, architecture, etc.)
  ⇐ see: 2839018 大【たい】 1. nth year in the Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
  ⇐ see: 2261700 大正デモクラシー【たいしょうデモクラシー】 1. Taishō democracy
  ⇐ see: 2594160 T【ティー】 6. nth year in the Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)



History:
3. A 2024-04-16 06:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with 昭和.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍽</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-10-09 08:58:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2017-09-22 05:19:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Taisho era (1912.7.30-1926.12.25)</gloss>
+<gloss>Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)</gloss>
+<gloss>Taisho era</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419120 Active (id: 2298124)
鍛える [ichi1,news2,nf27]
きたえる [ichi1,news2,nf27]
1. [v1,vt]
▶ to forge
▶ to temper
Cross references:
  ⇐ see: 1419130 鍛え上げる【きたえあげる】 1. to temper thoroughly
2. [v1,vt]
▶ to drill
▶ to train
▶ to discipline
Cross references:
  ⇐ see: 1419130 鍛え上げる【きたえあげる】 2. to train well

Conjugations


History:
4. A 2024-04-16 06:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-16 00:01:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I added a priority flag to a sentence 107312 for sense [01]
  彼は鋼を鍛えて刀を作った。| He forged the steel into a sword.

And moved the current priority sentence (148866) for this entry to sense [02]
  若いうちに体を鍛えなさい。 | Build up your body while young.
2. A 2011-05-16 00:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-15 07:25:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
sense split
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<gloss>to temper</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,1 +26,0 @@
-<gloss>to temper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496840 Active (id: 2298128)
[ichi1,news1,nf06]
ぬの [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ cloth
▶ fabric
▶ material
▶ textile
2. (ふ only) [n] [hist]
▶ bujian (spade-shaped bronze coin of ancient China)
Cross references:
  ⇒ see: 2209380 布銭 1. bujian (spade-shaped bronze coin of ancient China)



History:
5. A 2024-04-16 06:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2024-04-15 22:12:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Probably don't need にの or にぬ. Daijirin doesn't have them. Daijisen and koj reference 万葉集.
  Diff:
@@ -18,8 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にの</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にぬ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A 2022-07-09 05:29:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>material</gloss>
+<gloss>textile</gloss>
2. A* 2022-07-09 05:16:56  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
布 (ぬの) is often used interchangeably with 布地 or 生地.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>fabric</gloss>
1. A 2021-10-23 14:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520630 Active (id: 2299470)
頬っぺた [ichi1] 頰っぺた [rK] 頬っ辺 [rK] 頰っ辺 [rK]
ほっぺた [ichi1]
1. [n] [col,uk]
▶ cheek
Cross references:
  ⇐ see: 1520620 頬っぺ【ほっぺ】 1. cheek



History:
5. A 2024-04-27 23:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1520620">頬っぺ</xref>
4. A 2024-04-26 22:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-04-16 11:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
頬っぺた	11900	5.6%  <- KOD JEs, my 5th ed Koj, etc.
頰っぺた	0	0.0%
頬っ辺	0	0.0% <- my old Daijirin, etc.
頰っ辺	0	0.0% <- the newer Daijisen
ほっぺた	199575	94.4%
  Comments:
When this kanji was added to the 常用漢字 the 頰 version was used - it had only recently come available via Unicode. 頬 had been around for years before then.
How are we going to handle the 頰 versions, which are still rather rare? I guess we have to make them [rK] and keep them visible.
BTW, I wrote an article about 頬/頰 some years ago: https://www.joyokanji.com/content/tale-two-kanji-or-perhaps-only-one-kanji
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-05-18 05:59:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-17 11:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Kana-only gets 10 times the hits.
I'm tempted to put "oK" on the ones using 頰, but mirabile dictu it's 頰 that's been added to the 常用漢字; not 頬.
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頰っぺた</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頬っ辺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頰っ辺</keb>
@@ -16,0 +25,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535750 Active (id: 2298919)
勿れ莫れ [rK] 毋れ [rK] 无れ [rK] 無かれ [iK]
なかれ
1. [suf] [uk]
《from imperative form of 無し》
▶ must not
▶ do not



History:
9. A 2024-04-23 01:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's not a particle. I think "suf" is better - we're only using "adj-ku" for archaic 〜し terms.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&adj-ku;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>derived from imperative form of 無し;used after nouns or attributive form of verbs to make negative imperative</s_inf>
+<s_inf>from imperative form of 無し</s_inf>
8. A* 2024-04-18 05:10:12  Non
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
Added notes concerning word origin and usage. Changed [prt] to [adj-ku], though it could be argued that it only originated from the imperative of 無し and then became its own thing, classifying it as a particle seems odd. If my proposal for 無し is approved, consider adding a cross-reference to its third sense.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
@@ -28,0 +29 @@
+<s_inf>derived from imperative form of 無し;used after nouns or attributive form of verbs to make negative imperative</s_inf>
7. A 2024-04-16 06:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-16 06:09:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see おどろくなかれ
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無かれ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A* 2024-04-16 05:49:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
勿れ	22248	4.6%
莫れ	2790	0.6%
毋れ	296	0.1%
无れ	0	0.0% nikk but not daijs
なかれ	454416	94.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +17 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559980 Active (id: 2298505)
錬成練成
れんせい
1. [n,vs,vt]
▶ training
▶ drilling
▶ strengthening
2. (錬成 only) [n,vs,vt]
《in modern fiction》
▶ use of alchemy
▶ producing (gold, etc.) with alchemy

Conjugations


History:
4. A 2024-04-19 01:12:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/錬成
https://en.wiktionary.org/wiki/錬成
  Comments:
Not a synonym of 錬金術.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1559970">錬金術・1</xref>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>alchemy</gloss>
+<gloss>use of alchemy</gloss>
+<gloss>producing (gold, etc.) with alchemy</gloss>
3. A 2024-04-16 05:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both GG5 and gloss it this way.
Daijisen: 心身・技術などを鍛えて立派なものにすること。Daijirin is similar.
Wiktionary -2nd sense.
  Comments:
I suspect that's the second sense, which is mentioned in Wiktionary.
  Diff:
@@ -18,0 +19,10 @@
+<gloss>strengthening</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>錬成</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1559970">錬金術・1</xref>
+<s_inf>in modern fiction</s_inf>
+<gloss>alchemy</gloss>
2. A* 2024-04-15 23:50:57  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://i.imgur.com/QwAm5eC.png
https://ja.wikipedia.org/wiki/錬金術
  Comments:
I think the definition for this entry is a bit lacking - as shown in the first link above, that's an item description from a videogame made by a japanese developer, and judging by the usage of 練成 there I would assume the meaning is something on the lines of "a lump of metal refined from copper ore".
In the second link about 錬金術 錬成 (the one using 錬 ) appears in this sentence: "金属に限らず様々な物質や人間の肉体や魂をも対象として、それらをより完全な存在に錬成する試みを指す。"  and in this sentence as well I don't think the meanings of "training/drilling" would fit, so I would suggest the addition of something like "refining", maybe?
1. A 2021-11-18 00:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569910 Active (id: 2298137)
瞑想 [spec2,news2,nf29] 冥想 [rK] めい想 [sK]
めいそう [spec2,news2,nf29]
1. [n,vs,vi]
▶ meditation (with closed eyes)
▶ contemplation

Conjugations


History:
9. A 2024-04-16 06:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-04-16 06:44:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo is my only ref with 自他サ変. I have five other small kokugos that all say 自サ.

Not many を usages in the google corpus.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│  瞑想し  │ 58,383 │
│ を瞑想し  │  1,276 │
│  瞑想する │ 30,898 │
│ を瞑想する │  1,155 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
7. A 2022-08-18 00:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely.
6. A* 2022-08-17 08:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think めい想 is an sK candicate.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-06-17 23:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596900 Active (id: 2298215)
竹の子 [news2,nf45] [rK]
たけのこ [news2,nf45] タケノコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bamboo shoot
Cross references:
  ⇐ see: 2706030 筍【たかんな】 1. bamboo shoot
2. [n] [uk,abbr]
▶ young, inexperienced doctor
Cross references:
  ⇒ see: 1668420 筍医者 1. young, inexperienced doctor



History:
9. A 2024-04-16 22:59:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -35,2 +35 @@
-<gloss>inexperienced doctor</gloss>
-<gloss>quack</gloss>
+<gloss>young, inexperienced doctor</gloss>
8. A 2024-04-16 07:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, the simplest thing is to revive the (arch) 2706030 entry. I'll do that.
7. A* 2024-04-15 05:05:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We've agreed not to hide archaic readings (see comments on 1601350 for example). They could be moved to a separate [arch] entry or dropped entirely.
"笋" is in various kokugos (daijr/s, koj, and others), so [rK] rather than [sK].
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,12 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たかんな</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たかむな</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たこうな</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -44,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46 +34,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A* 2024-04-15 04:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たけのこ	439249	34.9%
たかんな	3155	0.3%
たかむな	31	0.0%
たこうな	111	0.0%
竹の子	309349	24.6%
筍	475777	37.8%
笋	30239	2.4%
タケノコ	346037  <- new - add
  Comments:
Simplifying/tidying. The JEs have 筍/竹の子.
I actually wonder now if that 2012 merger was appropriate.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22,4 @@
+<reb>タケノコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -22,3 +27 @@
-<re_restr>筍</re_restr>
-<re_restr>笋</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -28,3 +31 @@
-<re_restr>筍</re_restr>
-<re_restr>笋</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -34,3 +35 @@
-<re_restr>筍</re_restr>
-<re_restr>笋</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -44 +42,0 @@
-<stagr>たけのこ</stagr>
5. A 2012-04-28 00:57:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my guess is that sense 2 is probably also kana
  Diff:
@@ -48,0 +48,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604210 Active (id: 2298155)
眉墨まゆ墨 [sK]
まゆずみ
1. [n]
▶ eyebrow pencil
2. [n]
▶ blackened eyebrows
3. [n]
▶ (metaphorically) distant mountain range



History:
6. A 2024-04-16 09:17:14  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
genius; NHK accent
  Comments:
n-grams for 「まゆ墨」 seem to be inflated by some slogan.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まゆ墨</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2012-08-21 00:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-18 12:59:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Add “mountain range” sense (explains 翠黛).
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(metaphorically) distant mountain range</gloss>
+</sense>
3. A 2012-03-17 02:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-16 14:56:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Comments:
eyebrow pencil should at least come first, but perhaps two senses are unnecessary
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>blackened eyebrows</gloss>
@@ -18,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blackened eyebrows</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608110 Active (id: 2298138)
平成 [ichi1,news1,nf05] [sK]
へいせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇐ see: 1029150 H【エッチ】 4. nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
  ⇐ see: 2847326 平成の大合併【へいせいのだいがっぺい】 1. the great municipal mergers of the Heisei era; series of large-scale municipal mergers carried out between 1995 and 2010 under the temporary Special Mergers Law
  ⇐ see: 2839017 平【へい】 1. nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)



History:
8. A 2024-04-16 06:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in the 昭和 entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-10-08 10:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1260800">元号</xref>
6. A 2019-08-22 00:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 明治 entry.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
+<gloss>Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss>
5. A 2019-04-12 14:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
+<xref type="see" seq="1260800">元号</xref>
4. A 2019-04-01 00:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608725 Active (id: 2299413)
追っかける [news1,nf06] 追っ掛ける
おっかける [news1,nf06]
1. [v1,vt]
▶ to chase
▶ to run after
▶ to pursue
Cross references:
  ⇒ see: 1608720 追いかける 1. to chase; to run after; to pursue

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 12:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-27 11:45:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
追っかける	67,427		
追っかけて	215,892		
追っかけた	13,210
  Comments:
Not common enough for spec1 or spec2. I suggest keeping the news/nf tags and moving them to 追っかける.
  Diff:
@@ -6 +6,2 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -13 +14,2 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf06</re_pri>
@@ -17,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1608720">追いかける・1</xref>
8. A 2024-04-16 21:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem dropping it here.
7. A* 2024-04-16 21:00:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 追っかけて │ 215,892 │ 89.9% │
│ 追っ掛けて │   4,989 │  2.1% │
│ 追ッかけて │      32 │  0.0% │
│ 追ッ掛けて │      24 │  0.0% │
│ おっかけて │  19,140 │  8.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Are the [news] priority tags needed? The 掛 form seems to be a bit uncommon. Could be tagged [rK].
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -15,2 +12,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf06</re_pri>
6. A 2012-08-01 03:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611970 Active (id: 2298139)
明治 [ichi1,news1,nf03] [sK]
めいじ [ichi1,news1,nf03]
1. [n] [hist]
▶ Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)
Cross references:
  ⇐ see: 2207630 明【めい】 4. nth year in the Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)



History:
2. A 2024-04-16 06:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with 昭和.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍾</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-10-09 11:51:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668410 Active (id: 2298204)
竹の子生活タケノコ生活筍生活たけのこ生活 [sK]
たけのこせいかつ
1. [n]
▶ selling one's personal effects in order to live (like peeling the layers of a bamboo shoot one by one)



History:
5. A 2024-04-16 21:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-16 07:22:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 竹の子生活    │ 2,082 │ 58.9% │ - add (iwakoku, jitenon)
│ タケノコ生活   │   508 │ 14.4% │ - add
│ たけのこ生活   │   449 │ 12.7% │ - add, sK
│ 筍生活      │   470 │ 13.3% │
│ たけのこせいかつ │    23 │  0.7% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>竹の子生活</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タケノコ生活</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たけのこ生活</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2015-05-31 06:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-05-18 04:36:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
onion-skin living = 8 google hits
  Comments:
-"onion skin living" is indeed in gg5, but i feel it is not a helpful english translation.
-i don't think a compound noun can be an idiom.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>onion-skin living</gloss>
-<gloss g_type="expl">selling off one's personal effects in order to live, like peeling the layers of a bamboo shoot one by one</gloss>
+<gloss>selling one's personal effects in order to live (like peeling the layers of a bamboo shoot one by one)</gloss>
1. A* 2015-05-18 03:14:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkaisan

Various Google Books results
“We called it onion-skin living. An appropriate description. 
Each layer of your belongings you peeled off and sold made 
you weep.”
  Comments:
* Add idiomatic English translation (GG5, also used 
conventionally in English), which is even more poetic than 
the original Japanese, due to the crying as you peel it, as 
noted in the quote.
* Add [id], since idiomatic
* Explain a bit more, since bamboo shoots not familiar to 
most English readers

I heard this from an old monk at 妙心寺 大心院 (where you can 
do 宿坊, recommended!), answering why the walls of the 
temple were plain: they had previously been decorated, but 
they’d had to sell off the artwork to keep the temple going.
(They also make money from the 宿坊, of course.)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>selling one's personal effects in order to live</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>onion-skin living</gloss>
+<gloss g_type="expl">selling off one's personal effects in order to live, like peeling the layers of a bamboo shoot one by one</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668420 Active (id: 2298214)
筍医者タケノコ医者竹の子医者たけのこ医者 [sK]
たけのこいしゃ
1. [n]
▶ young, inexperienced doctor
Cross references:
  ⇒ see: 1709350 ヤブ医者 1. inept doctor; bad doctor; poor doctor; quack
  ⇐ see: 1596900 竹の子【たけのこ】 2. young, inexperienced doctor



History:
4. A 2024-04-16 22:56:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 技術の未熟な若い医者。◇まだやぶ医者にも至らない医者の意。
smk:〔やぶ医者のもじり〕(若くて)未熟な医者。
  Comments:
A quack is a fraudulent doctor. GG5 has it but I don't think it's a good fit.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>inexperienced doctor</gloss>
-<gloss>quack</gloss>
+<gloss>young, inexperienced doctor</gloss>
3. A* 2024-04-16 07:17:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 筍医者     │ 1,041 │ 50.0% │
│ タケノコ医者  │   596 │ 28.6% │
│ 竹の子医者   │   259 │ 12.4% │ - add (iwakoku)
│ たけのこ医者  │   162 │  7.8% │ - sK
│ 笋医者     │     0 │  0.0% │
│ たけのこいしゃ │    25 │  1.2% │
│ タケノコいしゃ │     0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>竹の子医者</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +18,0 @@
-<re_restr>筍医者</re_restr>
-<re_restr>たけのこ医者</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タケノコいしゃ</reb>
-<re_restr>タケノコ医者</re_restr>
2. A 2016-08-06 09:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, gg5. G N-grams:
筍医者	1041
たけのこ医者	162
タケノコ医者	596
  Comments:
The "expl is to amplify the meaning when the usual gloss is brief; not to introduce new information.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>たけのこ医者</keb>
+<keb>タケノコ医者</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>タケノコ医者</keb>
+<keb>たけのこ医者</keb>
@@ -14,0 +15,6 @@
+<re_restr>筍医者</re_restr>
+<re_restr>たけのこ医者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タケノコいしゃ</reb>
+<re_restr>タケノコ医者</re_restr>
@@ -21 +26,0 @@
-<gloss g_type="expl">considered worse than a yabuisha)</gloss>
1. A* 2016-08-05 18:47:27  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
筍医者	1
たけのこ医者	5
タケノコ医者	23
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たけのこ医者</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タケノコ医者</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1709350">ヤブ医者</xref>
@@ -13,0 +21 @@
+<gloss g_type="expl">considered worse than a yabuisha)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718880 Active (id: 2298370)
下町言葉
したまちことば
1. [n]
▶ working-class dialect of the Shitamachi area of Tokyo
Cross references:
  ⇒ see: 1185940 下町 2. Shitamachi (low-lying area of eastern Tokyo near Tokyo Bay, incl. Asakusa, Shitaya, Kanda, Fukugawa, Honjo, Nihonbashi, Kyobashi and surrounds)
  ⇔ see: 2412850 山の手言葉 1. refined speech of the uptown residents of Tokyo
  ⇐ see: 2421420 東京語【とうきょうご】 1. Tokyo dialect (esp. historical)



History:
4. A 2024-04-17 23:38:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1185940">下町・2</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>working-class accent</gloss>
-<gloss>working-class dialect</gloss>
+<gloss>working-class dialect of the Shitamachi area of Tokyo</gloss>
3. A* 2024-04-16 13:01:25 
  Comments:
Isn't it more specific, though?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>working-class accent or dialect</gloss>
+<gloss>working-class accent</gloss>
+<gloss>working-class dialect</gloss>
2. A 2011-02-28 07:16:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-28 06:47:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2412850">山の手言葉</xref>
+<xref type="see" seq="2412850">山の手言葉</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761290 Active (id: 2298230)
学童保育
がくどうほいく
1. [n]
▶ after-school childcare
Cross references:
  ⇐ see: 1207010 学童【がくどう】 2. after-school childcare



History:
2. A 2024-04-17 00:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-16 21:40:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daijr
  Comments:
Shorter.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>care of schoolchildren outside of school time</gloss>
+<gloss>after-school childcare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862450 Active (id: 2298239)
伯父貴
おじき
1. [n] [hon]
▶ uncle (older than one's parent)



History:
2. A 2024-04-17 01:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's confusing.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>uncle (whi is older than one's parent)</gloss>
+<gloss>uncle (older than one's parent)</gloss>
1. A* 2024-04-16 13:08:57 
  Comments:
less confusing
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>uncle (older than one's parent)</gloss>
+<gloss>uncle (whi is older than one's parent)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010230 Active (id: 2298376)

ルーシ
1. [n] [hist]
▶ Rus' (old name for Russia)



History:
5. A 2024-04-18 01:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Rus' (old name of Russia)</gloss>
+<gloss>Rus' (old name for Russia)</gloss>
4. A* 2024-04-18 00:52:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Aha, daijisen also has ルーシ.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/ルーシ/
3. A* 2024-04-18 00:51:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jawiki has ルーシ族 for "Rus' people." 
https://ja.wikipedia.org/wiki/ルーシ族

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ ルシ族  │   0 │
│ ルーシ族 │ 211 │
╰─ーーーー─┴─────╯

This article has ルーシ as a transliteration of Роусь(Rus')
https://ja.wikipedia.org/wiki/キエフ大公国
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ルシ</reb>
+<reb>ルーシ</reb>
2. A* 2024-04-17 23:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this?
1. A* 2024-04-16 13:13:49 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107590 Active (id: 2298369)
教誨師教戒師
きょうかいし
1. [n]
▶ (prison) chaplain



History:
4. A 2024-04-17 23:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>chaplain (e.g. of a prison)</gloss>
+<gloss>(prison) chaplain</gloss>
3. A 2024-04-16 10:34:07  Syed Raza <...address hidden...>
2. A* 2024-04-16 09:53:50 
  Refs:
教戒師	706	11.9%
教誨師	5241	88.1%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>教戒師</keb>
+<keb>教誨師</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>教誨師</keb>
+<keb>教戒師</keb>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124170 Active (id: 2298203)
肝癌肝がん肝ガン
かんがん
1. [n] {medicine}
▶ liver cancer (esp. hepatoma)



History:
6. A 2024-04-16 21:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
肝癌	57596	58.5%
肝がん	34562	35.1%
肝ガン	6272	6.4%
5. A* 2024-04-16 20:12:08 
4. A 2021-11-07 02:34:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>肝癌</re_restr>
-<re_restr>肝がん</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かんガン</reb>
-<re_restr>肝ガン</re_restr>
@@ -23,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2011-01-15 23:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-15 09:32:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kojien has it as especially meaning this, i think. matches gg5
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>肝ガン</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<re_restr>肝癌</re_restr>
+<re_restr>肝がん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんガン</reb>
+<re_restr>肝ガン</re_restr>
@@ -15,1 +24,1 @@
-<gloss>liver cancer</gloss>
+<gloss>liver cancer (esp. hepatoma)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135240 Active (id: 2298127)
国家神道
こっかしんとう
1. [n] [hist]
▶ State Shintō
▶ [expl] nationalistic and ideological form of Shinto, abolished in 1945



History:
5. A 2024-04-16 06:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/State_Shinto
  Comments:
The Wikipedia article is pretty good, despite some small errors. "Outlawed" is not the right verb.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, official religion of Japan until outlawed in 1945</gloss>
+<gloss g_type="expl">nationalistic and ideological form of Shinto, abolished in 1945</gloss>
4. A* 2024-04-16 05:41:21 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, formerly the official religion of Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, official religion of Japan until outlawed in 1945</gloss>
3. A 2018-12-04 17:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too long and encyclopedic. Technically it was the Occupation that abolished it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">form of nationalistic Shinto that was the official religion of Japan from 1868 until it was outlawed by GHQ in 1945</gloss>
+<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, formerly the official religion of Japan</gloss>
2. A* 2018-12-04 07:29:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki brit daij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>State Shinto</gloss>
+<gloss>State Shintō</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of nationalistic Shinto that was the official religion of Japan from 1868 until it was outlawed by GHQ in 1945</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154380 Active (id: 2299550)

おこりわらわやみ
1. [n]
▶ ague
▶ intermittent fever
▶ the shakes
▶ malarial fever
Cross references:
  ⇐ see: 2849837 瘧疾【ぎゃくしつ】 1. ague; intermittent fever; the shakes; malarial fever



History:
9. A 2024-04-28 22:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I just reinstated the previous gloss.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
+<gloss>malarial fever</gloss>
8. A* 2024-04-28 09:47:21  Marcus Richert
  Comments:
I think we've agreed not to include notes like that one, that are notes on the English gloss rather than the Japanese word.
7. A 2024-04-28 07:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
No case or references provided.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
6. A* 2024-04-16 13:12:55 
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
5. A 2012-08-22 22:54:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157320 Active (id: 2298247)
叔父貴
おじき
1. [n] [hon]
▶ uncle (younger than one's parent)



History:
3. A 2024-04-17 01:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that is needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>uncle (who is younger than one's parent)</gloss>
+<gloss>uncle (younger than one's parent)</gloss>
2. A* 2024-04-16 13:09:12 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>uncle (younger than one's parent)</gloss>
+<gloss>uncle (who is younger than one's parent)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2162260 Active (id: 2298432)

ボーイズラブボーイズ・ラブ
1. [n] [col] Source lang: eng(wasei) "boys love"
▶ comics or novels about male homosexuality, targeted at young women
Cross references:
  ⇔ see: 2162290 BLコミック 1. comic featuring male homosexuality
  ⇒ see: 2017240 やおい 1. yaoi; genre of fictional media featuring homosexual relationships between male characters
  ⇐ see: 2105300 腐女子【ふじょし】 1. woman who likes comics depicting male homosexual love
  ⇐ see: 2706060 腐男子【ふだんし】 1. male who likes comics depicting male homosexual love (usually targeted to women)
  ⇐ see: 2835754 少年愛【しょうねんあい】 2. shōnen-ai (manga subgenre depicting romantic relationships between boys); boys' love
  ⇐ see: 2706070 腐兄【ふけい】 1. man who likes comics depicting male homosexual love (usually targeted to women)
  ⇐ see: 2827356 妊夫【にんぷ】 1. male pregnancy (in Boy's Love fiction); mpreg
  ⇐ see: 2537350 BL【ビー・エル】 1. male homosexuality



History:
5. A 2024-04-18 11:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References - "... more substantial changes must be accompanied by references and/or a case for the change in the Comments field."
  Comments:
An edit like this needs a good case to be made, including showing that the term is used in English. Whoever you are, please follow our guidelines.
I'm putting it back to the previous version.
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<lsource ls_wasei="y">""</lsource>
-<gloss>Boy's Love</gloss>
-<gloss g_type="expl">comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<lsource ls_wasei="y">boys love</lsource>
+<gloss>comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
4. A* 2024-04-16 12:05:27 
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<lsource ls_wasei="y">boys love</lsource>
-<gloss>comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">""</lsource>
+<gloss>Boy's Love</gloss>
+<gloss g_type="expl">comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
3. A 2018-12-03 16:12:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>comics or novels about male homosexuality, targetted at young women</gloss>
+<gloss>comics or novels about male homosexuality, targeted at young women</gloss>
2. A 2013-05-11 11:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボーイズ・ラブ</reb>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205240 Active (id: 2298086)
その場其の場 [rK] 其場 [sK]
そのば
1. [n]
▶ there
▶ the spot
▶ the place
▶ the occasion
▶ the situation
Cross references:
  ⇐ see: 1355790 場【ば】 3. occasion; situation
2. [n]
《as 〜で》
▶ then and there
▶ on the spot
▶ immediately
▶ at once
▶ impromptu



History:
4. A 2024-04-16 00:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-15 23:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Diff:
@@ -21,2 +21,4 @@
-<gloss>that situation</gloss>
-<gloss>that occasion</gloss>
+<gloss>the spot</gloss>
+<gloss>the place</gloss>
+<gloss>the occasion</gloss>
+<gloss>the situation</gloss>
@@ -26 +28,3 @@
-<gloss>the spot (i.e. "on the spot")</gloss>
+<s_inf>as 〜で</s_inf>
+<gloss>then and there</gloss>
+<gloss>on the spot</gloss>
@@ -28 +32,2 @@
-<gloss>then and there</gloss>
+<gloss>at once</gloss>
+<gloss>impromptu</gloss>
2. A 2024-04-14 17:49:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ その場 │ 4,898,197 │ 99.6% │
│ 其の場 │     3,322 │  0.1% │ - rK (most kokugos)
│ 其場  │     1,053 │  0.0% │ - add, sK (smk)
│ そのば │    17,634 │  0.4% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其場</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220210 Active (id: 2298112)
女性蔑視
じょせいべっし
1. [n]
▶ misogyny
▶ discrimination against women
▶ sexism



History:
4. A 2024-04-16 05:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP
  Comments:
Always provide references.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>discrimination against women</gloss>
+<gloss>sexism</gloss>
3. A* 2024-04-16 03:32:11 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>misoginy</gloss>
+<gloss>misogyny</gloss>
2. A* 2024-04-16 03:31:31 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>discrimination against women</gloss>
-<gloss>female discrimination</gloss>
+<gloss>misoginy</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256670 Active (id: 2298513)
津軽弁
つがるべん
1. [n]
▶ Tsugaru dialect
Cross references:
  ⇒ see: 2256680 津軽 1. Tsugaru (western region of Aomori Prefecture)



History:
3. A 2024-04-19 03:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More our style. The xref might help.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Tsugaru dialect (spoken in the Tsugaru region of Aomori Prefecture)</gloss>
+<xref type="see" seq="2256680">津軽</xref>
+<gloss>Tsugaru dialect</gloss>
2. A* 2024-04-16 13:06:25 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tsugaru Dialect (Tsugaru region of Aomori Prefecture)</gloss>
+<gloss>Tsugaru dialect (spoken in the Tsugaru region of Aomori Prefecture)</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2421390 Active (id: 2298206)
上方語
かみがたご
1. [n] [hist]
▶ Edo-period Kansai dialect
Cross references:
  ⇔ see: 2421400 江戸語 1. Edo dialect



History:
3. A 2024-04-16 21:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-16 13:02:14 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537350 Active (id: 2298438)
BL
ビー・エルビーエル [sk]
1. [n] [abbr]
《from the 和製英語 boys love》
▶ male homosexuality
Cross references:
  ⇒ see: 2162260 ボーイズラブ 1. comics or novels about male homosexuality, targeted at young women
2. [n]
▶ bill of lading
▶ BL
Cross references:
  ⇒ see: 1736220 船荷証券 1. bill of lading; BL



History:
6. A 2024-04-18 11:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No case was made for the change. I prefer the previous version.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Boy's Love</gloss>
+<s_inf>from the 和製英語 boys love</s_inf>
+<gloss>male homosexuality</gloss>
5. A* 2024-04-16 12:06:10 
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<s_inf>from the 和製英語 boys love</s_inf>
-<gloss>male homosexuality</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Boy's Love</gloss>
4. A 2023-03-16 05:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ビー・エル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2011-03-22 01:01:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>BL</gloss>
2. A* 2011-03-21 22:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>male homosexuality (from the wasei "boys love")</gloss>
+<xref type="see" seq="2162260">ボーイズラブ</xref>
+<s_inf>from the 和製英語 boys love</s_inf>
+<gloss>male homosexuality</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2546180 Active (id: 2298433)

だんだん
1. [int]
《Izumo dialect》
▶ thank you



History:
6. A 2024-04-18 11:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-16 12:10:35 
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>thank you (dialect from the Izumo region of Shimane Prefecture)</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<s_inf>Izumo dialect</s_inf>
+<gloss>thank you</gloss>
4. A 2012-03-28 21:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this problem is now fixed. The text glossing is producing a more appropriate gloss.
3. A* 2012-03-26 11:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 段々 entry has just had a "uk" (usually kana) tag put on it. In tomorrow's update it should become part of the だんだん that is matched in the Text Glossing function. I'll leave this open to remind me to check it works OK.
2. A* 2012-03-26 03:22:13  Kevin Bradley <...address hidden...>
  Comments:
This is coming up as the default reading in text glossing when 
the hiragana for DANDAN is used instead of kanji. Native 
speakers will write this as hiragana and text glossing 
translations will suffer. This is a local dialect word.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607640 Active (id: 2299389)

ぽっとポッと [sk]
1. [adv] [on-mim]
▶ slightly (blushing)
2. [adv] [on-mim]
▶ suddenly (getting bright, flaring up, flashing on, etc.)
3. [adv] [on-mim]
▶ suddenly (appearing, coming out, etc.)
4. [adv,vs] [on-mim]
▶ distractedly
▶ absentmindedly
▶ vacantly

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 02:29:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: 何の苦労もないままにいきなり(厳しい)社会に出る様子。「苦労人だから、――出てきた若造とはわけが違う」
  Comments:
smk has a separate sense for the ぱっと in those yourei examples.
I think it's more or less covered by our sense 3.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss>
+<gloss>suddenly (appearing, coming out, etc.)</gloss>
9. A* 2024-04-25 23:41:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't really derive an edit from those comments from several days ago. Unless someone suggests something in detail, I'll just close this.
8. A* 2024-04-16 13:46:21 
  Comments:
I'm not sure "jumping out" works that well (I guess it's from daijirin?)

daijisen and the jlogos dictionary (benesse) use the word 現れる, and daijisen's example is 「考えがぽっと浮かぶ」

here's another example where none of the senses really work:
バンドを解散してからソロでなかなか実績があがらず
芸能界もここまでかと言う時に
ぽっと出た、新人とのユニットの話
at first I thought it was similar to daijisen's example (if it modifies 話) but the more I think the more it seems to be a reference to ぽっと出 (if it modifies 新人)

I also tried scouring yourei.jp for more examples but the vast majority are senses 1 & 2. the remaining ones that seem to confirm my hypothesis are 東京に、ぽっと出たわたし / 田舎町からぽっと出てきた青年 / 九州の田舎からぽっと人形町の叔母の家に来て

there might be a fifth sense?
7. A 2024-04-16 04:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-16 01:20:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
ポッと	47,857	18.8%	
ぽっと	207,211	81.2%
  Comments:
I think only the last sense is vs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ポッと</reb>
+<reb>ぽっと</reb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>ぽっと</reb>
+<reb>ポッと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -26 +24 @@
-<gloss>suddenly (coming, appearing)</gloss>
+<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss>
@@ -32,0 +31,2 @@
+<gloss>absentmindedly</gloss>
+<gloss>vacantly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706030 Active (id: 2298145)

たかんなたかむなたこうな
1. [n] [arch]
▶ bamboo shoot
Cross references:
  ⇒ see: 1596900 竹の子 1. bamboo shoot



History:
3. A 2024-04-16 07:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reviving it. See comments on 1596900.
2. D 2012-04-28 00:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. A* 2012-04-26 14:58:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
could be merged into 竹の子 as [ok] with restrictions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736580 Active (id: 2299667)
疫病み
えやみ
1. [n] [arch]
《esp. 疫病み》
▶ infectious disease
▶ plague
▶ epidemic
2. [n] [arch]
《esp. 瘧》
▶ ague
▶ intermittent fever
▶ the shakes
▶ malarial fever



History:
8. A 2024-04-30 06:28:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Align with 2154380.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
+<gloss>malarial fever</gloss>
7. A 2024-04-28 07:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Provide a reason & references.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
6. A* 2024-04-16 13:12:17 
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
5. A 2012-08-22 23:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good way to do it.
4. A* 2012-08-22 22:53:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>esp. 疫病み</s_inf>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<s_inf>esp. 瘧</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827356 Active (id: 2298243)
妊夫
にんぷ
1. [n] [sl]
▶ male pregnancy (in Boy's Love fiction)
▶ mpreg
Cross references:
  ⇒ see: 2162260 ボーイズラブ 1. comics or novels about male homosexuality, targeted at young women
2. [n] [rare]
▶ father-to-be
▶ partner of pregnant woman
Cross references:
  ⇒ see: 2827363 プレパパ 1. father-to-be; expectant father



History:
7. A 2024-04-17 01:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-16 12:04:48 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2162260">ボーイズラブ</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<s_inf>used by Boys' Love fans</s_inf>
-<gloss>male pregnancy</gloss>
+<gloss>male pregnancy (in Boy's Love fiction)</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&rare;</misc>
5. A 2015-07-15 06:10:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=boys'+love
  Comments:
ref above talks about novels
4. A* 2015-07-14 05:16:20  luce
  Comments:
maybe m-sl?
3. A* 2015-07-14 05:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2827363">プレパパ</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827363 Active (id: 2298233)

プレパパ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pre-papa"
▶ father-to-be
▶ expectant father
Cross references:
  ⇔ see: 2846280 プレママ 1. mother-to-be; expectant mother
  ⇐ see: 2827356 妊夫【にんぷ】 2. father-to-be; partner of pregnant woman



History:
6. A 2024-04-17 00:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly.
5. A* 2024-04-16 12:02:45 
  Comments:
col?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>partner of a pregnant woman</gloss>
+<gloss>expectant father</gloss>
4. A 2020-08-25 23:10:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">pre papa</lsource>
+<xref type="see" seq="2846280">プレママ</xref>
+<lsource ls_wasei="y">pre-papa</lsource>
3. A 2020-08-25 07:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">pre+papa</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">pre papa</lsource>
2. A 2015-07-14 01:59:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830367 Active (id: 2298211)
体現者
たいげんしゃ
1. [n]
《usu. as ...の体現者》
▶ (human) embodiment (of)
▶ incarnation (of)



History:
7. A 2024-04-16 21:37:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<s_inf>usu. ~の体現者</s_inf>
-<gloss>(human) embodiment</gloss>
+<s_inf>usu. as ...の体現者</s_inf>
+<gloss>(human) embodiment (of)</gloss>
+<gloss>incarnation (of)</gloss>
6. A 2024-04-15 23:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-15 12:20:01 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>embodiment</gloss>
+<gloss>(human) embodiment</gloss>
4. A 2016-10-18 06:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-18 05:31:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>usu. XXの体現者</s_inf>
+<s_inf>usu. ~の体現者</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836855 Active (id: 2298420)
北京官話
ペキンかんわ
1. [n] [hist]
▶ Beijing dialect of Standard Chinese as spoken during the Qing dynasty



History:
4. A 2024-04-18 11:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2024-04-16 13:03:52 
  Comments:
Seems like that part shouldn't be bracketed
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Beijing dialect of Standard Chinese (as spoken during the Qing dynasty)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Beijing dialect of Standard Chinese as spoken during the Qing dynasty</gloss>
2. A 2018-10-22 20:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-22 19:48:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
百科事典マイペディア: "中国では清末まで公用語を官話と呼び,華北から東北に通用したものを北京官話といった。現代の標準語は北京官話を基礎とする。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839013 Active (id: 2298141)
令和 [spec1] [sK]
れいわ [spec1]
1. [n]
▶ Reiwa era (May 1, 2019-)
Cross references:
  ⇐ see: 1556150 令【れい】 2. nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)
  ⇐ see: 2839041 令和フィーバー【れいわフィーバー】 1. Reiwa fever; elated national mood around the start of the Reiwa era (2019)
  ⇐ see: 2594150 R【アール】 4. nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)



History:
5. A 2024-04-16 06:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with 昭和.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㋿</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-04-01 04:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-01 02:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-open.
2. A 2019-04-01 02:53:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mainichi.jp/articles/20190401/k00/
00m/010/070000c

新元号は「令和(れいわ)」 「大化」から248個目
  Comments:
Temp self-approve for highly topical word
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>冷和</keb>
+<keb>令和</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2019-04-01 02:45:50  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846280 Active (id: 2298232)

プレママ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pre-mama"
▶ mother-to-be
▶ expectant mother
Cross references:
  ⇔ see: 2827363 プレパパ 1. father-to-be; expectant father



History:
6. A 2024-04-17 00:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-16 12:02:05 
  Comments:
col?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>expectant mother</gloss>
4. A 2020-08-25 23:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks better with a hyphen.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource ls_wasei="y">pre mama</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">pre-mama</lsource>
3. A 2020-08-25 07:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not (although that's how Daijirin does it.) I was matching プレパパ.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource ls_wasei="y">pre+mama</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">pre mama</lsource>
2. A* 2020-08-25 05:57:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we need the plus in the lsrc?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848724 Active (id: 2298219)
体目当て身体目当て
からだめあて
1. [n]
▶ being interested in someone (only) for sex



History:
8. A 2024-04-16 23:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
7. A* 2024-04-15 12:19:26 
  Comments:
n+n entries are not usually tagged exp in jmdict
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
6. A 2021-11-19 10:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>being interested in somebody (only) for sex</gloss>
+<gloss>being interested in someone (only) for sex</gloss>
5. A 2021-03-27 21:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit literal.
4. A* 2021-03-27 14:26:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
体目当て	4666
お金目当て	10991
セックス目当て	609
  Comments:
I think the gloss was off.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>getting close to someone only for sex</gloss>
+<gloss>being interested in somebody (only) for sex</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854335 Active (id: 2298221)
悪阻
おそ
1. [n] {medicine}
▶ morning sickness
▶ nausea and vomiting of pregnancy
Cross references:
  ⇒ see: 1575760 【つわり】 1. morning sickness; nausea and vomiting of pregnancy



History:
4. A 2024-04-16 23:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1575760.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1575760">つわり</xref>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>hyperemesis gravidarum</gloss>
3. A 2024-04-15 21:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>nausea and vomiting of pregnancy</gloss>
2. A 2022-04-20 19:16:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't necessarily refer to the severe form of morning sickness. I don't think "hyperemesis gravidarum" should lead.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>morning sickness</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>morning sickness</gloss>
1. A 2022-04-19 22:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1575760. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856743 Active (id: 2298205)
結合水
けつごうすい
1. [n] {chemistry}
▶ bound water
Cross references:
  ⇔ see: 2860982 自由水 1. free water



History:
4. A 2024-04-16 21:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-16 18:37:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Contrasting terms
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2860982">自由水</xref>
2. A 2022-11-07 00:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2022-11-06 23:15:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/結合水-59575
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860916 Active (id: 2298158)
二度見知り
にどみしり
1. [n]
▶ awkwardness experienced on subsequent encounters with someone (despite a smooth first encounter)



History:
2. A 2024-04-16 10:05:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://happymail.co.jp/happylife/characteristic/shy-at-second/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>awkwardness experienced on subsequent encounters with somebody (despite a smooth first encounter)</gloss>
+<gloss>awkwardness experienced on subsequent encounters with someone (despite a smooth first encounter)</gloss>
1. A* 2024-04-09 07:05:55  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
https://www.quora.com/Are-Japanese-girls-shy/answer/Satoka-Sotome

https://zexy.net/s/contents/lovenews/article.php?d=20220204

https://www.mamazero.com/entry/mamazero200
  Comments:
Example:初対面の人見知りよりも一回見知った関係の二度見知りの方が多いんじゃないかと思いだしました

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860956 Active (id: 2298087)
流される
ながされる
1. [v1,vi]
▶ to drift
▶ to be carried away
▶ to be swept away
▶ to be driven out (to sea)
Cross references:
  ⇒ see: 1552120 流す 3. to wash away; to carry away; to sweep away
2. [v1,vi]
▶ to be overwhelmed (by an emotion)
▶ to get carried away (by)
3. [v1,vi]
▶ to be exiled (to)
▶ to be banished
Cross references:
  ⇒ see: 1552120 流す 10. to exile; to banish

Conjugations


History:
2. A 2024-04-16 00:24:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1552120">流す・2</xref>
+<xref type="see" seq="1552120">流す・3</xref>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to be blown along</gloss>
+<gloss>to be swept away</gloss>
+<gloss>to be driven out (to sea)</gloss>
@@ -21,2 +22 @@
-<xref type="see" seq="1552120">流す・3</xref>
-<gloss>to be overwhelmed (by)</gloss>
+<gloss>to be overwhelmed (by an emotion)</gloss>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to be exiled</gloss>
+<gloss>to be exiled (to)</gloss>
1. A* 2024-04-13 21:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
流される	342764
  Comments:
See discussion on 1552120 (流す)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860967 Active (id: 2298099)
業務遂行
ぎょうむすいこう
1. [n]
▶ business operations
▶ performing a job
▶ carrying out duties



History:
2. A 2024-04-16 02:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, Reverso
1. A* 2024-04-15 04:45:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/業務遂行
https://ja.glosbe.com/ja/en/業務遂行
https://ejje.weblio.jp/content/業務遂行
https://eow.alc.co.jp/search?q=業務遂行
https://www.cbase.co.jp/column/article30/
  Comments:
業務遂行	250003

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860970 Active (id: 2298094)
相悪阻相づわり [sK]
あいづわり
1. [n] [rare]
▶ nausea triggered by seeing one's partner experiencing morning sickness
▶ sympathetic pregnancy



History:
2. A 2024-04-16 02:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-15 11:48:13  Marcus Richert
  Refs:
相悪阻	80	100.0%
相づわり	0	0.0%
nikk koj

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Couvade_syndrome
クーヴァード症候群	No matches
  Comments:
Not really necessary but at least mildly interesting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860971 Active (id: 2298093)
鳥足
とりあし
1. [n]
▶ bird feet



History:
2. A 2024-04-16 01:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leads in several plant names.
1. A* 2024-04-15 13:29:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijs
  Comments:
Saw iejirushi resembling an イ named as アシトリ in an entry on kotobank

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860973 Active (id: 2298210)
怒り心頭
いかりしんとう
1. [n]
▶ rage
▶ anger
Cross references:
  ⇒ see: 2711710 怒り心頭に発する 1. to become very angry; to become furious; to fly into a rage



History:
3. A 2024-04-16 21:33:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2711710">怒り心頭に発する</xref>
2. A 2024-04-16 00:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD (xrefs to 怒り心頭に発する)
1. A* 2024-04-15 18:37:28  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/怒り心頭
https://www.weblio.jp/content/怒り心頭
  Comments:
there are two entries starting with 怒り心頭に, but I guess the term is general enough to have its own entry (I encountered it as 怒り心頭で):

怒り心頭	109281	  
怒り心頭に	14309
怒り心頭の	14233	  
怒り心頭で	9418	  
怒り心頭です	7737	  
怒り心頭な	4464	  
怒り心頭に発し	3873	  
怒り心頭だっ	3739	  
怒り心頭だった	3625	  
怒り心頭に達し	3129	  
怒り心頭だ	2781

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860974 Active (id: 2298209)
期待理論
きたいりろん
1. [n]
▶ expectancy theory (of motivation)



History:
3. A 2024-04-16 21:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki, RP
  Comments:
I don't think it's either.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&bus;</field>
-<gloss>expectancy theory</gloss>
+<gloss>expectancy theory (of motivation)</gloss>
2. A 2024-04-16 02:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Expectancy_theory
  Comments:
Could be [psych].
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bus;</field>
1. A* 2024-04-15 18:40:42  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/期待理論
  Comments:
期待理論	736

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860975 Active (id: 2298098)
排除措置命令
はいじょそちめいれい
1. [n]
▶ cease and desist order (issued under the Anti-monopoly Act)



History:
2. A 2024-04-16 02:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>administrative measures to order the elimination of unfair acts that violate the anti-monopoly act</gloss>
+<gloss>cease and desist order (issued under the Anti-monopoly Act)</gloss>
1. A* 2024-04-16 02:12:45  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/排除措置命令

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860976 Active (id: 2298132)

ソフトフォン
1. [n] {computing}
▶ softphone
▶ telephone emulation software



History:
2. A 2024-04-16 06:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Softphone
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>telephone emulation software</gloss>
1. A* 2024-04-16 05:24:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソフトフォン
https://belong.co.jp/business/columns/cloud-pbx/what-is-softphone/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860977 Active (id: 2298122)
驚くなかれ驚く勿れ [rK] 驚く無かれ [iK] 愕くなかれ [sK] 驚く莫れ [sK]
おどろくなかれ
1. [exp]
▶ do not be surprised
▶ lo and behold
▶ wait for it



History:
4. A 2024-04-16 06:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Eijiro, GG5 example.
Tanaka: こんなことを言っても信じないだろうが、驚くなかれ。 You might not believe what I'm about to tell you, so don't be surprised.
  Comments:
I'll index that sentence.
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>lo and behold</gloss>
+<gloss>wait for it</gloss>
3. A* 2024-04-16 05:58:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has なかれ tagged as 文章語. Not sure that [dated] would be appropriate. SMK has this expression.

〈驚/愕/駭/おどろ〉く〈莫(か)/勿(か)/毋(か)/無か/なか〉れ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 驚くなかれ   │ 22,701 │ 84.6% │
│ 驚く無かれ   │  2,926 │ 10.9% │ - add, iK
│ 驚く勿れ    │    326 │  1.2% │ - [sK] to [rK] (daijs, smk)
│ 愕くなかれ   │     39 │  0.1% │ - add, sK
│ 驚く莫れ    │     27 │  0.1% │ - add, sK
│ おどろくなかれ │    815 │  3.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>驚く無かれ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愕くなかれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>驚く莫れ</keb>
2. A* 2024-04-16 05:47:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
驚くなかれ	22701	98.6%
驚く勿れ	326	1.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>驚く勿れ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-04-16 05:36:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://www.admt.jp/collection/item/?item_id=6
「広告大王」と異名をとる店主の岩谷松平は「驚くなかれ税金たった百万円」など、派手な広告文で人々を驚かせた。
  Comments:
dated?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860978 Active (id: 2298135)
宣伝カー
せんでんカー
1. [n]
▶ advertising van
▶ loudspeaker truck



History:
2. A 2024-04-16 06:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-16 05:46:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860979 Active (id: 2298144)
花めくり
はなめくり
1. [n] [rare]
▶ hanafuda
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower



History:
2. A 2024-04-16 07:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-16 06:03:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://lab.ndl.go.jp/dl/book/890674?page=127 (1891)
https://dl.ndl.go.jp/pid/1018033/1/25 (1926)
https://dl.ndl.go.jp/pid/1239027/1/181 (1936)
https://lab.ndl.go.jp/dl/book/1363910?keyword=花めくり&page=282 (1951)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860980 Active (id: 2298503)
とうもろこし粉トウモロコシ粉
とうもろこしこ
1. [n]
▶ cornmeal
Cross references:
  ⇒ see: 1049740 コーンミール 1. cornmeal; corn meal
2. [n]
▶ corn flour
▶ maize flour
Cross references:
  ⇒ see: 2502290 コーンフラワー 1. corn flour; maize flour



History:
3. A 2024-04-19 00:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/cornflour
https://en.wikipedia.org/wiki/Maize_flour
新英和大辞典 (corn flour): 1 トウモロコシ粉. 2 《英》 =cornstarch.
  Comments:
I don't think it refers to cornstarch. "cornflour" has two meanings: 1. flour made from maize/corn, 2. (in BrE) cornstarch. 新英和大辞典 glosses the first sense as トウモロコシ粉. None of my EJs have とうもろこし粉 for "cornstarch". The kokugos don't treat コーンフラワー and コーンスターチ as synonyms.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>Indian meal</gloss>
@@ -21 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1049660">コーンスターチ</xref>
@@ -23,2 +21 @@
-<gloss>corn starch</gloss>
-<gloss>cornflour</gloss>
+<gloss>corn flour</gloss>
2. A* 2024-04-16 12:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "Indian meal; corn flour".
RP: corn flour -> コーンフラワー (cornstarch); トウモロコシ粉.
新英和大辞典: corn flour -> 1 トウモロコシ粉. 2 xref to コーンスターチ
https://en.wikipedia.org/wiki/Corn_starch - "Cornflour, cornstarch, maize starch, or corn starch (American English) ..."
https://en.wikipedia.org/wiki/Cornmeal - "Cornmeal is a meal (coarse flour) ground from dried corn (maize). "
WWW images mostly show bags of corn meal with a few of corn starch/flour.
  Comments:
Seems to cover both the fine and course versions (they are actually quite different things). Best split senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1049740">コーンミール</xref>
@@ -15,0 +17,8 @@
+<gloss>Indian meal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1049660">コーンスターチ</xref>
+<xref type="see" seq="2502290">コーンフラワー</xref>
+<gloss>corn starch</gloss>
+<gloss>cornflour</gloss>
1. A* 2024-04-16 08:09:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
とうもろこし粉	6573	62.6%
トウモロコシ粉	3927	37.4%
唐唐土粉	0	0.0%

cf,

コーンミール	17380

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860981 Active (id: 2298160)
入管庁
にゅうかんちょう
1. [n] [abbr]
▶ Immigration Services Agency (of Japan)
▶ Immigration Bureau of Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2845978 出入国在留管理庁 1. Immigration Services Agency (of Japan); Immigration Bureau of Japan



History:
2. A 2024-04-16 10:30:55  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/入管庁-2100859
1. A* 2024-04-16 10:08:17 
  Refs:
Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860982 Active (id: 2298191)
自由水
じゆうすい
1. [n] {chemistry}
▶ free water
Cross references:
  ⇔ see: 2856743 結合水 1. bound water



History:
2. A 2024-04-16 18:36:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Comments:
As opposed to "bound water"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2856743">結合水</xref>
1. A* 2024-04-16 18:22:05 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860983 Active (id: 2298199)

アキュートアクセントアキュート・アクセント
1. [n]
▶ acute accent (diacritic)
Cross references:
  ⇒ see: 2860985 鋭アクセント 1. acute accent (diacritic); acute



History:
3. A 2024-04-16 21:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2860985">鋭アクセント</xref>
2. A* 2024-04-16 19:38:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Acute_accent

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────╮
│ アキュートアクセント  │ 279 │
│ アキュート・アクセント │ 181 │
│ アクサンテギュ     │ 936 │
│ アクサンテ・ギュ    │   0 │
│ 揚音符         │   0 │
│ 揚音符号        │   0 │
│ 鋭アクセント      │ 491 │ - (gg5)
╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アキュート・アクセント</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>acute accent</gloss>
+<gloss>acute accent (diacritic)</gloss>
1. A* 2024-04-16 19:30:17 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アキュート・アクセント

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860984 Active (id: 2298319)
体感治安
たいかんちあん
1. [n]
▶ perceived security (as opposed to objective safety metrics)



History:
2. A 2024-04-17 06:16:30  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2024-04-16 19:31:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙, daijirin

Sankoku mentions this word in its entry for 体感:
  統計の数字ではなく、直接に感じる治安のよしあし

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 体感治安    │ 6,016 │
│ たいかんちあん │     0 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860985 Active (id: 2298318)
鋭アクセント
えいアクセント
1. [n]
▶ acute accent (diacritic)
▶ acute
Cross references:
  ⇐ see: 2860983 アキュートアクセント 1. acute accent (diacritic)



History:
2. A 2024-04-17 06:00:19  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/鋭アクセント
1. A* 2024-04-16 21:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 英和コンピューター用語辞典
鋭アクセント  491

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860986 Active (id: 2298229)
やり辛い遣り辛い [rK] 遣りづらい [sK]
やりづらいやりずらい (nokanji) [ik]
1. [adj-i] [uk]
▶ hard-to-do
▶ difficult
▶ tough
▶ awkward
▶ tricky
Cross references:
  ⇒ see: 2721520 【やりにくい】 1. hard-to-do; difficult; tough; awkward; tricky

Conjugations


History:
2. A 2024-04-17 00:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2024-04-16 23:13:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙 (redirects to やりにくい).

〈遣(り)/やり/ヤリ〉〈辛/づら/ヅラ/ずら/ズラ〉〈い/イ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ やり辛い  │  9,428 │ 10.6% │
│ 遣り辛い  │    188 │  0.2% │
│ 遣りづらい │    141 │  0.2% │
│ ヤリ辛い  │     67 │  0.1% │
│ やりづらい │ 60,143 │ 67.7% │
│ やりずらい │ 18,491 │ 20.8% │
│ ヤリズライ │     75 │  0.1% │
│ ヤリづらい │     69 │  0.1% │
│ ヤリヅライ │     69 │  0.1% │
│ やりズライ │     42 │  0.0% │
│ ヤリずらい │     37 │  0.0% │
│ やりヅライ │     34 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Lifted glosses from やりにくい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5013061 Rejected (id: 2298566)

イチロー
1. [given]
▶ Ichirō
2. [person]
▶ Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)

History:
9. R 2024-04-19 15:05:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
8. A* 2024-04-19 15:01:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought we put the given name first for anyone born after the Meiji era.
7. A* 2024-04-19 13:29:16  Marcus Richert
  Comments:
Wait, do we? I've been operating under the assumption the preferred order was the opposite one, for ages. I've flipped the order on 10s if not 100s of entries throughout the years.
6. A 2024-04-18 11:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For Japanese names we put the family name first. Please make a case for such a change.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
+<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
5. A* 2024-04-16 23:30:58 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
+<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5013061 Active (id: 2298590)

イチロー
1. [given]
▶ Ichirō
2. [person]
▶ Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)



History:
10. A 2024-04-19 22:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, putting it back, but we probably should document this properly somewhere. 
(https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/30)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
+<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
9. A* 2024-04-19 15:04:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
From a fork:
>> A* 2024-04-19 15:01:21  Robin Scott
>> I thought we put the given name first for anyone born after the Meiji era.
8. A* 2024-04-19 14:58:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jmnedict 5358841
>> A* 2024-02-13 09:16:07  Marcus Richert
>> And we still do Western name order for people alive during and after Meiji, don't we?
  Comments:
I've been flipping orders as well.
7. A* 2024-04-19 13:29:16  Marcus Richert
  Comments:
Wait, do we? I've been operating under the assumption the preferred order was the opposite one, for ages. I've flipped the order on 10s if not 100s of entries throughout the years.
6. A 2024-04-18 11:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For Japanese names we put the family name first. Please make a case for such a change.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Ichirō Suzuki (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
+<gloss>Suzuki Ichirō (1973.10.22-; baseball player)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5072345 Active (id: 2298595)

ブルックナー
1. [surname]
▶ Bruckner
2. [person]
▶ Bruckner, Anton (1824-96; Austrian composer)



History:
5. A 2024-04-20 00:05:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-04-17 00:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/30
  Comments:
Yes, I proposed that in 2021, for entries like this with just a surname. I'd prefer that. Best to use the issue if it needs further discussion.
Note that ヨハンゼバスティアンバッハ and バッハ are treated differently.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Anton Bruckner (1824-96; Austrian composer)</gloss>
+<gloss>Bruckner, Anton (1824-96; Austrian composer)</gloss>
3. A* 2024-04-16 15:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On GitHub, Marcus proposed a "Bach, Johann Sebastian (1685-1750; German composer)" format for surname-only [person] entries, which Jim approved of. Is there a reason we're not using this? I prefer it. GG5 also uses this format.
2. A 2024-04-16 06:27:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Our usual format now
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Bruckner, Anton (1824-96), Austrian composer</gloss>
+<gloss>Anton Bruckner (1824-96; Austrian composer)</gloss>
1. A 2021-05-22 01:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/30
  Comments:
Proposed structure.
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>Bruckner (19th-century Austrian composer)</gloss>
+<gloss>Bruckner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Bruckner, Anton (1824-96), Austrian composer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5088148 Active (id: 2298130)

ヨハンゼバスティアンバッハヨハンセバスティアンバッハヨハンセバスチャンバッハヨハンゼバスチャンバッハヨハン・ゼバスティアン・バッハヨハン・セバスティアン・バッハヨハン・セバスチャン・バッハヨハン・ゼバスチャン・バッハ
1. [person]
▶ Johann Sebastian Bach (1685-1750; German composer)



History:
2. A 2024-04-16 06:28:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>Johann Sebastian Bach (1685-1750), German composer</gloss>
+<gloss>Johann Sebastian Bach (1685-1750; German composer)</gloss>
1. A 2021-05-20 08:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヨハンセバスチャンバッハ	67
ヨハンゼバスチャンバッハ	2
ヨハンゼバスティアンバッハ	11 <- Wikipedia version
ヨハンセバスティアンバッハ	37
  Comments:
Big merge. N-grams and WWW hits conflict.
  Diff:
@@ -6,0 +7,21 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨハンセバスティアンバッハ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨハンセバスチャンバッハ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨハンゼバスチャンバッハ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨハン・ゼバスティアン・バッハ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨハン・セバスティアン・バッハ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨハン・セバスチャン・バッハ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨハン・ゼバスチャン・バッハ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +30 @@
-<gloss>Johann Sebastian Bach</gloss>
+<gloss>Johann Sebastian Bach (1685-1750), German composer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5091486 Deleted (id: 2298131)

リヒャルト・シュトラウス
1. [person]
▶ Richard Strauss (German composer) (1864.6.11-1949.9.8)



History:
1. D 2024-04-16 06:29:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 5091488

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5091488 Active (id: 2298133)

リヒャルトシュトラウスリヒャルト・シュトラウス
1. [person]
▶ Richard Strauss (1864.6.11-1949.9.8; German composer)



History:
1. A 2024-04-16 06:30:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────╮
│ リヒャルトシュトラウス  │    877 │
│ リヒャルト・シュトラウス │ 24,573 │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
Merging with 5091486
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リヒャルト・シュトラウス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>Richard Strauss (German composer) (1864.6.11-1949.9.8)</gloss>
+<gloss>Richard Strauss (1864.6.11-1949.9.8; German composer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5096825 Active (id: 2298143)

ワンダーライフ [spec1]
1. [company]
▶ Wonderlife



History:
3. A 2024-04-16 07:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's just leave it as a company name.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Wonderlife (Japanese Publisher)</gloss>
+<gloss>Wonderlife</gloss>
2. A* 2024-04-15 12:04:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://wonderlife.co.jp/
http://wandarlife.co.jp/
https://www.rakuten.co.jp/wonderlife/
https://nxpv.cyberserv.shop/index.php?main_page=product_info&products_id=33108
ワンダーライフ	        21,774		
ワンダーライフスペシャル	15,254
  Comments:
I found a couple of companies with this name but no publishers. 
It's also the name of a 90s magazine about the occult.
Most of the n-grams come from ワンダーライフスペシャル, which is a series of books published by 小学館.
I don't think this entry is particularly helpful. My preference would be to drop it rather than expand it.
1. A 2023-05-08 23:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5216481 Active (id: 2298092)
宮本茂
みやもとしげる
1. [person]
▶ Shigeru Miyamoto (1952.11.16-; game designer)



History:
3. A 2024-04-16 01:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-15 19:55:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Usual style
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shigeru Miyamoto (1952.11.16-), game designer</gloss>
+<gloss>Shigeru Miyamoto (1952.11.16-; game designer)</gloss>
1. A 2018-06-12 01:27:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Miyamoto Shigeru (1952.11.16-)</gloss>
+<gloss>Shigeru Miyamoto (1952.11.16-), game designer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5648337 Active (id: 2298095)
堀井雄二
ほりいゆうじ
1. [person]
▶ Yuji Horii (1954.1.6-; game designer)



History:
3. A 2024-04-16 02:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-15 19:55:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yuji_Horii
https://ja.wikipedia.org/wiki/堀井雄二
>> 日本のゲームデザイナー・作家・アーマープロジェクト代表取締役。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Horii Yūji (1954.1.6-)</gloss>
+<gloss>Yuji Horii (1954.1.6-; game designer)</gloss>
1. A 2023-05-29 23:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yuu/yuu fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Horii Yuuji (1954.1.6-)</gloss>
+<gloss>Horii Yūji (1954.1.6-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5712812 Active (id: 2298107)
練成
れんせい
1. [place]
▶ Rensei



History:
3. A 2024-04-16 05:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I just found (via Reverso) a park and former school in Chiyoda with this name. Better keep it.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>
2. D 2024-04-16 02:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-04-16 00:28:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This isn't in any of the name dictionaries on Jitenon.
We have an entry for 練成 in jmdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746744 Active (id: 2298113)
椙山浩一
すぎやまこういち
1. [person]
▶ Koichi Sugiyama (1931.4.11-2021.9.30; composer)



History:
2. A 2024-04-16 05:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-16 05:18:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Koichi_Sugiyama
https://ja.wikipedia.org/wiki/すぎやまこういち

His name is usually displayed in credits completely in kana. This link says "(芸名 すぎやま こういち)"
https://www.mext.go.jp/b_menu/houdou/2020/attach/1422025_00001.htm

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────╮
│ 椙山浩一     │    749 │
│ すぎやまこういち │ 80,539 │
╰─ーーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
We don't have a [uk] tag in JMnedict, but I guess this is fine.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746745 Active (id: 2298121)
関税と貿易に関する一般協定
かんぜいとぼうえきにかんするいっぱんきょうてい
1. [doc]
▶ General Agreement on Tariffs and Trade (replaced by the WTO in 1995)
▶ GATT



History:
4. A 2024-04-16 05:59:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
New tag for laws and such.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&doc;</misc>
3. A 2024-04-16 05:50:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, let's move it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2163730</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>General Agreement on Tariffs and Trade (abolished in 1995)</gloss>
+<pos>&unc;</pos>
+<gloss>General Agreement on Tariffs and Trade (replaced by the WTO in 1995)</gloss>
2. A* 2024-04-16 01:51:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/関税及び貿易に関する一般協定
関税と貿易に関する	        653		
関税及び貿易に関する	2,567
  Comments:
I think this should be moved to the names dictionary.
関税及び貿易に関する一般協定 appears to be more common.
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746746 Active (id: 2298228)
浚吉
しゅんきち
1. [male]
▶ Shunkichi



History:
2. A 2024-04-17 00:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-16 23:20:00 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/池田浚吉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746747 Active (id: 2298251)
生起
あやお
1. [male]
▶ Ayao



History:
2. A 2024-04-17 01:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-16 23:58:09 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/稲垣生起

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746748 Active (id: 2298252)
芳佐
よしすけ
1. [male]
▶ Yoshisuke



History:
2. A 2024-04-17 01:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-16 23:59:45 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/井上芳佐

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml