JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ waiter |
5. | A 2024-04-14 22:56:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ウエーター is in all the kokugos. Might want to keep it visible. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<reb>ウェーター</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> +<reb>ウエーター</reb> @@ -15 +14 @@ -<reb>ウエーター</reb> +<reb>ウェーター</reb> |
|
4. | A* 2024-04-13 20:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウェイター 110961 62.4% ウエイター 54105 30.4% ウェーター 5636 3.2% ウエーター 6327 3.6% ウェイタ 774 0.4% ウエータ 84 |
|
Comments: | Hiding. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2019-04-28 22:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Easier to ditch them. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<re_pri>gai2</re_pri> -<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
2. | A* 2019-04-28 17:21:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウェイター 110961 ウエイター 54105 ウェーター 5636 ウエーター 6327 ウェイタ 774 should ウェイター and ウエイター be spec 1 as the gai2, ichi2 tags could be misconstrued to imply ウェーター is more common? |
|
1. | A 2011-02-21 04:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,1 +6,0 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> |
1. |
[n]
▶ kiwi (bird) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ kiwifruit
|
6. | A 2024-04-13 20:58:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A 2024-04-13 19:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-13 15:16:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>kiwi (Apteryx spp.)</gloss> +<gloss>kiwi (bird)</gloss> @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>kiwi fruit (Actinidia deliciosa)</gloss> +<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref> +<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref> +<gloss>kiwifruit</gloss> |
|
3. | A 2021-10-19 02:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キウイ 458105 <- JEs キーウィ 25166 <- EJs キーウィー 2615 キウィ 38656 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>キウィ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キウィ</reb> |
|
2. | A 2013-04-30 06:53:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standard scientific abbr. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>kiwi (Apteryx mantelli, etc.)</gloss> +<gloss>kiwi (Apteryx spp.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kiwifruit ▶ kiwi fruit ▶ kiwi
|
3. | A 2024-04-13 19:38:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-13 14:54:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | キウイフルーツ 58,853 88.3% キウィフルーツ 4,998 7.5% キーウィフルーツ 2,450 3.7% キーウィーフルーツ 338 0.5% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,12 @@ +<r_ele> +<reb>キウィフルーツ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キーウィフルーツ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キーウィーフルーツ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -11,0 +24 @@ +<gloss>kiwifruit</gloss> @@ -12,0 +26 @@ +<gloss>kiwi</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キウイ・フルーツ</reb> |
1. |
[adj-na]
▶ reasonable (esp. of a price) ▶ fair |
6. | A 2024-04-13 19:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-13 11:21:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>fair</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-13 10:43:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | リーズナブル 2,816,834 99.9% リースナブル 3,974 0.1% - ik to sk |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +14 @@ -<gloss>reasonable (esp. price)</gloss> +<gloss>reasonable (esp. of a price)</gloss> |
|
3. | A 2018-05-08 00:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-07 16:28:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① 合理的であるさま。納得できるさま。 ② 値段が妥当であるさま。価格がてごろなさま。「―な値段」 |
|
Comments: | Usually refers to prices but doesn't have to. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>reasonable (only if applied to price, fee, fare, rate, etc.)</gloss> -<gloss>inexpensive</gloss> +<gloss>reasonable (esp. price)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ already |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ previously ▶ before |
|
3. |
[adv]
[uk]
▶ undeniably ▶ unmistakably ▶ in the first place |
3. | A 2024-04-13 21:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-13 21:38:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo, daijs |
|
Comments: | すんでに is in all the kokugos but with a different meaning. I'll make a new entry for it. Added senses. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<r_ele> -<reb>すんでに</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -28 +24,13 @@ -<gloss>too late</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>previously</gloss> +<gloss>before</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>undeniably</gloss> +<gloss>unmistakably</gloss> +<gloss>in the first place</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-13 08:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すでに 14745979 55.4% すんでに 300 0.0% -> sk? 既に 11848898 44.5% 已に 12187 0.0% - Koj, Daij -> rK |
|
Comments: | 已 is jinmeiyo. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +22 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ opposite bank ▶ farther shore |
9. | A 2024-04-13 15:28:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As 向う岸 is only in koj and the n-grams are low, I think it can be hidden. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2024-04-13 02:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 向こう岸 75084 92.8% むこう岸 878 1.1% <- sK 向こうぎし 36 0.0% <- sK 向う岸 3082 3.8% <- keep as [io] as it's in Koj 向岸 1555 1.9% <- sK むこうぎし 265 0.3% |
|
Comments: | Some suggestions. I mention this entry in https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/124 |
|
Diff: | @@ -8,6 +7,0 @@ -<keb>むこう岸</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>向こうぎし</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +12,8 @@ +<keb>むこう岸</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>向こうぎし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -19 +21 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2018-07-29 04:00:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the first entry in the paper trail does have a real-world reference for it. i'm inclined to leave it with the [io] |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<k_ele> +<keb>向岸</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> |
|
6. | A* 2018-07-28 09:44:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | 向岸 does get 1555 G n-gram hist, but I don't think it belongs here. It's a surname (むかぎし) and it occurs in 向岸流 (こうがんりゅう), 向岸寺 (こうがんじ) and 向岸風 (Chinese for on-shore wind). |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<k_ele> -<keb>向岸</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> |
|
5. | A 2018-07-28 04:54:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: 向こう岸 75084 むこう岸 878 向こうぎし 36 向う岸 3082 向岸 1555 むこうぎし 265 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>むこう岸</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>向こうぎし</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13,6 +19,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>むこう岸</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>向こうぎし</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ work (e.g. of art) ▶ piece ▶ production |
|
2. |
[n]
▶ harvest ▶ crop ▶ yield ▶ cultivation ▶ tillage |
|
3. |
[n]
▶ technique |
4. | A 2024-04-13 20:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-13 09:52:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1297910">作品</xref> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>piece</gloss> @@ -26,2 +25,0 @@ -<gloss>cultivation</gloss> -<gloss>farming</gloss> @@ -29,0 +28,2 @@ +<gloss>cultivation</gloss> +<gloss>tillage</gloss> |
|
2. | A 2012-12-13 22:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>work</gloss> +<gloss>work (e.g. of art)</gloss> +<gloss>production</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 01:24:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,14 @@ -<gloss>a work</gloss> -<gloss>a harvest</gloss> +<xref type="see" seq="1297910">作品</xref> +<gloss>work</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>harvest</gloss> +<gloss>cultivation</gloss> +<gloss>farming</gloss> +<gloss>crop</gloss> +<gloss>yield</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>technique</gloss> |
1. |
[n]
▶ meeting ▶ reception |
1. | A 2024-04-13 04:54:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 出むかえ 1,052 Seen in the wild. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出むかえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[adj-na,n]
▶ magnificent ▶ grand ▶ splendid ▶ imposing |
2. | A 2024-04-13 20:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-13 14:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 壮麗 79,494 壮麗な 54,010 壮麗を 705 壮麗が 52 |
|
Comments: | -> adjective glosses |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<gloss>splendour</gloss> -<gloss>splendor</gloss> -<gloss>pompousness</gloss> -<gloss>magnificence</gloss> +<gloss>magnificent</gloss> +<gloss>grand</gloss> +<gloss>splendid</gloss> +<gloss>imposing</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to scratch |
|||||
2. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to perspire
|
|||||
3. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to shovel ▶ to paddle |
8. | A 2024-04-28 06:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, closing. |
|
7. | A* 2024-04-15 06:34:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/22/pdf/jitaihyo.pdf As I understand it, the bureaucrats in the education ministry decided in 2000 that 搔 is the proper ("印刷標準") form of the kanji and 掻 is an acceptable simplified variant ("簡易慣用"). Practically every recently published kokugo from a variety of different publishers (daijirin, meikyo, iwakoku, etc.) uses these 印刷標準 kanji rather than the simplified forms. |
|
Comments: | Many entries will be much messier if we display both types of forms, so I think it's probably best to stick with one. Lately we've been hiding the "proper" forms and keeping the simplified forms visible. I think that's probably fine. If we want to switch to the 印刷標準 forms someday, it would be simple enough to write a script to swap them. I agree [rK] probably isn't a good tag for these kanji forms, since they're quite a bit more common now than when the 2007 n-gram corpus was compiled. People are bound to encounter them frequently and wonder what they are. Maybe that information is better explained via a dedicated kanji dictionary rather than a vocabulary dictionary like JMdict. |
|
6. | A* 2024-04-13 09:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掻く 89328 搔く 123 |
|
Comments: | I don't think 搔く rates as [rK]. Kanjipedia is a form of kanwa; not the sort of reference we'd use to justify word level [rK] tags. 搔 entered the JIS standards in JIS X 0212 as an 異体字 of 掻. Even after 20+ years of Unicode it's still rather rare. Wiktionary says it's a 旧字体, but I don't take that as authorative. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2024-01-07 03:42:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kanji/0004265300 Not 旧字体, so [rK] rather than [oK] |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-03-20 00:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ long sword (as opposed to the shorter katana)
|
|||||||||
2. |
(太刀 only)
[n]
[hist]
▶ tachi ▶ [expl] sabre-like sword worn on the hip with the blade facing down |
12. | A 2024-04-21 14:15:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-04-21 13:23:37 | |
Comments: | hiragana longer |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>long sword (as opposed to the shorter katakana)</gloss> +<gloss>long sword (as opposed to the shorter katana)</gloss> |
|
10. | A 2024-04-17 01:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-17 00:58:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I think だいとう should be a separate entry. See Marcus's comment below regarding 横刀. I don't think the "straight single-edged Japanese sword" sense is needed. It's really a note on kanji usage. We could add a note to sense 1 but I'm not sure it's necessary. 世界大百科 notes: "主として直刀に属するものを〈大刀〉と書き,平安時代以降の外反り(そとぞり)刀を〈太刀〉の文字であらわすのが習慣であるが,考古学用語としては,古墳時代の内反りの素環頭大刀も,便宜上〈大刀〉と書いている。" |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf33</ke_pri> -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -18 +15 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,7 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>だいとう</reb> -<re_restr>大刀</re_restr> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf33</re_pri> -<re_pri>spec2</re_pri> -</r_ele> @@ -35,2 +25 @@ -<gloss>long sword (esp. the tachi, worn on the hip edge down by samurai)</gloss> -<gloss>large sword</gloss> +<gloss>long sword (as opposed to the shorter katakana)</gloss> @@ -39,2 +28 @@ -<stagk>大刀</stagk> -<stagr>たち</stagr> +<stagk>太刀</stagk> @@ -43,8 +31,2 @@ -<gloss>straight single-edged Japanese sword (from the mid-Heian period or earlier)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>大刀</stagk> -<stagr>だいとう</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>guandao</gloss> -<gloss>Chinese glaive</gloss> +<gloss>tachi</gloss> +<gloss g_type="expl">sabre-like sword worn on the hip with the blade facing down</gloss> |
|
8. | A* 2024-04-13 09:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 太刀 292419 87.4% 大刀 41578 12.4% 横刀 443 0.1% -> sK |
|
Comments: | Not sure 横刀 belongs here. I'm seeing refs to it as おうとう. Anyway, 横 is not related to 太/大. Also, I see the JEs split 太刀/たち and 大刀/だいとう. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29 +28,0 @@ -<re_restr>横刀</re_restr> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ nurturing ▶ rearing ▶ childcare ▶ day care |
10. | A 2024-04-28 21:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll close this now, and keep the new 哺育 entry open for comment for a while. |
|
9. | A* 2024-04-15 01:55:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 保育 GG5: upbringing; day care; 《文》 nurture. ~する bring up; take care of 《a child》; rear; 《文》 nurture 《a child》. 中辞典: upbringing; 《文》 nurture; 〈託児所などでの〉 day care ¶保育する bring up; take care of 《a child》; rear; 《文》 nurture; 〈職業として〉 nurse; 〈里親として〉 foster 哺育 GG5: (xref to 哺乳/ほにゅう). ~する suckle; nurse. 中辞典: 哺育する bring up 《a child》; nurse [suckle, breast-feed] 《one's baby》. |
|
Comments: | I think the best approach is to split this into two entries, as in the JEs. I'll add one for 哺育 and remove it from here. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>哺育</keb> -</k_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<stagk>保育</stagk> @@ -26,8 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>nursing (esp. an animal)</gloss> -<gloss>suckling</gloss> -<gloss>(feeding and) raising</gloss> |
|
8. | A* 2024-04-13 23:56:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, daij, meikyo 人工哺育 8,821 人工保育 4,556 |
|
Comments: | The 哺 in 哺育 means "feeding"/"nursing". 哺育 isn't used for childcare. 哺育 isn't rK. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -32 +31 @@ -<gloss>nursing</gloss> +<gloss>nursing (esp. an animal)</gloss> @@ -33,0 +33 @@ +<gloss>(feeding and) raising</gloss> |
|
7. | A* 2024-04-13 03:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 哺育する bring up 《a child》 ルミナス (哺育 entry): (動物などを育てる) raise |
|
Comments: | Syed added the sense 1 restriction a couple of years back giving the JEs as a reference. Is it really appropriate? |
|
6. | A 2022-03-17 10:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | rK should work. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to drain ▶ to pour ▶ to run ▶ to let flow ▶ to flush ▶ to shed (blood, tears) ▶ to spill |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to float (e.g. logs down a river) ▶ to set adrift |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to wash away ▶ to carry away ▶ to sweep away
|
|||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to broadcast ▶ to play (e.g. music over a loudspeaker) ▶ to send (electricity through a wire) |
|||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to circulate (a rumour, information, etc.) ▶ to spread ▶ to distribute |
|||||
6. |
[v5s,vi]
▶ to cruise (of a taxi) ▶ to stroll around (in search of customers, an audience, etc.) ▶ to go from place to place |
|||||
7. |
[v5s,vt]
▶ to cancel (a plan, meeting, etc.) ▶ to call off ▶ to reject (e.g. a bill) |
|||||
8. |
[v5s,vt]
▶ to forfeit (a pawn) |
|||||
9. |
[v5s,vi]
▶ to do leisurely (e.g. running, swimming) ▶ to do with ease ▶ to do effortlessly |
|||||
10. |
[v5s,vt]
▶ to exile ▶ to banish
|
|||||
11. |
[v5s,vt]
{baseball}
▶ to hit (the ball) to the opposite field |
|||||
12. |
[suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do inattentively ▶ to do without concentrating ▶ to put little effort into doing |
11. | A 2024-04-13 21:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 流す 1790618 流される 342764 |
|
Comments: | I guess it's "only" the passive voice of 流す, and we could cover it by adding "to overwhelm" to sense 3 here. I do rather like GG5's entry for 流される and since it's quite common it may be best to add it as an entry here. I'll propose a new entry and close this. |
|
10. | A* 2024-04-13 05:37:09 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | kenkyuusha has an entry for 流される with "overwhelmed" as one of its meanings, one of the example sentences in there: "感情に流される be overwhelmed by ┏(an) emotion [(a) feeling];" Should that meaning be added to 流す or 流される should have its own entry for that meaning? |
|
9. | A 2022-05-28 18:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -94,0 +95 @@ +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
8. | A 2022-01-24 00:10:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
7. | A 2022-01-23 05:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Please do. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ dim ▶ dusky ▶ gloomy |
5. | A 2024-04-13 13:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>dim</gloss> +<gloss>dusky</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>obscure</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-13 08:03:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ほの暗い 42109 56.1% 仄暗い 30679 40.9% 灰暗い 793 1.1% - iK -> sK ほのぐらい 1425 1.9% |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-04-16 15:02:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 仄暗い 30679 ほの暗い 42109 灰暗い 793 ほのぐらい 1425 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>仄暗い</keb> +<keb>ほの暗い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ほの暗い</keb> +<keb>仄暗い</keb> |
|
2. | A 2013-01-17 00:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-14 13:26:25 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google (searching 灰暗い returns results matching 仄暗い) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>灰暗い</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ bond (between people) ▶ (emotional) ties ▶ bonds ▶ relationship ▶ connection ▶ link |
|
2. |
[n]
▶ tether ▶ fetters |
5. | A 2024-04-13 09:25:14 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 家族の絆 149,869 88.9% 家族の紲 0 0.0% 家族のきずな 18,646 11.1% 家族のきづな 132 0.1% (meikyo/sankoku call this reading 許容) 絆を深め 40,864 90.4% 紲を深め 0 0.0% きずなを深め 4,321 9.6% きづなを深め 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2024-04-12 05:53:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs all have "bonds". |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>bonds</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-12 04:59:09 | |
Comments: | It's more common to use the singular "bond" than the plural "bonds" when searching for this word. Ties makes sense but having bonds plural makes it harder to find in search. Please update to make it more accurate and easier to search for. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>bonds (between people)</gloss> +<gloss>bond (between people)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-31 22:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-31 20:10:31 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 http://eow.alc.co.jp/きずな/UTF-8/?ref=wl |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,5 @@ -<gloss>bonds</gloss> -<gloss>fetters</gloss> -<gloss>encumbrance</gloss> +<gloss>bonds (between people)</gloss> +<gloss>(emotional) ties</gloss> +<gloss>relationship</gloss> +<gloss>connection</gloss> +<gloss>link</gloss> @@ -29,0 +31,1 @@ +<gloss>fetters</gloss> |
1. |
[vs-i,vt,vi]
▶ to fall in love (with) ▶ to love |
8. | A 2024-04-13 21:50:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | vt always comes first. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2024-04-12 23:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | が恋する 20322 に恋する 142891 を恋する 5229 |
|
6. | A* 2024-04-12 23:03:36 | |
Refs: | 新明解国語辞典第五版, 明鏡国語辞典, 広辞苑第六版 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-08-21 13:41:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to add exp to these previously vs-s entries. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-08-20 05:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A handful of existing vs-i entries lack an "exp" tag, e.g. 相対立する and 相反する. Most with the tag have を/が/に/と...する. but there are quite a few noun+する ones too. I'll drop it from here, but we can always revisit them. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ red-banded sand wasp (Ammophila sabulosa)
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ thread-waisted wasp (any wasp of family Sphecidae, incl. digger wasps and mud daubers)
|
3. | A 2024-04-13 17:51:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈似/じ/ジ〉〈我/が/ガ〉〈蜂/ばち/バチ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ ジガ蜂 │ 153 │ 2.6% │ - sK │ 似我蜂 │ 133 │ 2.2% │ - rK │ ジガバチ │ 5,266 │ 88.1% │ │ じがばち │ 422 │ 7.1% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -7,3 +8,4 @@ -<r_ele> -<reb>じがばち</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>ジガ蜂</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じがばち</reb> @@ -20,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2019-03-23 23:34:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>thread-waisted wasp (any wasp of family Sphecidae, incl. digger wasps & mud daubers)</gloss> +<gloss>thread-waisted wasp (any wasp of family Sphecidae, incl. digger wasps and mud daubers)</gloss> |
|
1. | A 2014-11-24 20:45:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>thread-waisted wasp (any wasp of family Sphecidae, inc. digger wasps & mud daubers)</gloss> +<gloss>thread-waisted wasp (any wasp of family Sphecidae, incl. digger wasps & mud daubers)</gloss> |
1. |
[n]
▶ unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development) ▶ teething fever ▶ [lit] wisdom fever |
|
2. |
[n]
[col]
▶ fever that comes from using one's head too much |
7. | A 2024-04-22 07:16:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin and koj have ちえぼとり (both redirect to ちえねつ). |
|
Comments: | Adding it back. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちえぼとり</reb> |
|
6. | A 2024-04-22 07:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the [lit] helps much. The JEs all just have "teething fever". |
|
5. | A* 2024-04-21 23:41:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ちえぼとり only in nikk, 1700s example. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ちえぼとり</reb> -</r_ele> @@ -17 +14 @@ -<gloss g_type="lit">wsdom fever</gloss> +<gloss g_type="lit">wisdom fever</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-21 22:31:07 Marcus Richert | |
Refs: | https://kano.ac/posts/2017-11-02_10-52.html |
|
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development)</gloss> @@ -16,5 +17 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>developmental fever</gloss> -<gloss>fever that brings with it an intellectual or psycho-developmental growth spurt</gloss> +<gloss g_type="lit">wsdom fever</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-19 13:38:28 | |
Refs: | daijisen, gakken |
|
Comments: | should senses 1 & 2 really be separate? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ snowboard ▶ snowboarding
|
3. | A 2024-04-13 19:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-13 14:48:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | スノーボード 1,021,839 スノーボードし 5,606 スノーボードをし 14,098 |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -9 +9,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ mutual assured destruction ▶ mutually assured destruction ▶ MAD |
3. | A 2024-04-13 19:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-04-13 18:59:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/mutually_assured_destruction |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>mutually assured destruction</gloss> +<gloss>MAD</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ boiled noodles |
5. | A 2024-04-13 11:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Quite a few of the web results for 湯で麺 are "湯で、麺を..." |
|
4. | A* 2024-04-13 08:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゆで麺 11439 51.3% 茹で麺 5936 26.6% 湯で麺 671 3.0% - move to [sK]? ゆでめん 4264 19.1% |
|
Comments: | I'm inclined to hide 湯で麺. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-07-11 21:04:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | lots of hits |
|
2. | A* 2011-07-11 14:08:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add alt (irregular) kanji 湯で麺 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>湯で麺</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ with a click (of a button or switch)
|
|||||||
2. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ one (small protrusion, hole, etc.) ▶ single
|
12. | A 2024-04-13 19:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-04-13 13:51:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Can't think of a way to gloss this sense as an adverb. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>one (small protrusion, hole, etc.)</gloss> +<gloss>single</gloss> |
|
10. | A 2024-04-13 11:29:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ポチッと 1,764,665 47.7% ポチっと 1,099,858 29.7% ぽちっと 835,762 22.6% |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぽちっ</reb> +<reb>ポチっ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ポチっ</reb> +<reb>ぽちっ</reb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>with a click</gloss> +<gloss>with a click (of a button or switch)</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-13 08:17:19 Marcus Richert | |
Comments: | adv gloss |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sound of a button or switch being pressed</gloss> +<gloss>with a click</gloss> |
|
8. | A 2016-12-01 02:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ポチッと 1764665 ポチッに 1541 |
|
Comments: | I don't think the "adv" is needed. OK as it is. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ whelk (esp. Neptunea and Buccinum spp.)
|
6. | A 2024-04-13 13:57:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="2605130">螺・つぶ・1</xref> +<xref type="see" seq="2605130">ツブ・1</xref> |
|
5. | A* 2024-04-13 07:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | つぶ貝 43228 69.7% ツブ貝 16655 26.9% 螺貝 901 1.5% <- Daijs, Wiki 粒貝 865 1.4% ツブがい 0 0.0% つぶがい 355 0.6% |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,4 +18,0 @@ -<reb>ツブがい</reb> -<re_restr>ツブ貝</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23,3 +19,0 @@ -<re_restr>つぶ貝</re_restr> -<re_restr>螺貝</re_restr> -<re_restr>粒貝</re_restr> |
|
4. | A 2012-04-27 02:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<re_restr>つぶ貝</re_restr> |
|
3. | A* 2012-04-26 13:32:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 930,000 つぶ貝 445,000 ツブ貝 86,300 螺貝 15,800 粒貝 ja:WP gives つぶ貝 http://ja.wikipedia.org/wiki/ツブ |
|
Comments: | Add mazegaki spelling つぶ貝 and misspelling 粒貝 (occurs as 螺 is a pretty uncommon character, while 粒 is a common character with the same reading – indeed, really the only one) Saw as 粒貝 on a menu, which made my head hurt. (I know the characters 螺 and 粒, so this felt both familiar and very wrong.) (Actually was 本粒貝, but that only gets 5 Google hits.) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>つぶ貝</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粒貝</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -17,0 +24,1 @@ +<re_restr>粒貝</re_restr> |
|
2. | A 2011-01-03 21:03:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>螺貝</keb> +<keb>ツブ貝</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>ツブ貝</keb> +<keb>螺貝</keb> @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>ツブ貝</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つぶがい</reb> +<re_restr>螺貝</re_restr> @@ -15,2 +20,2 @@ -<gloss>tsubu</gloss> -<gloss g_type="expl">general term applying to sea snails of the Buccinidae family</gloss> +<xref type="see" seq="2605130">螺・つぶ・1</xref> +<gloss>whelk (esp. Neptunea and Buccinum spp.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ slightly (blushing) |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ suddenly (getting bright, flaring up, flashing on, etc.) |
|
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ suddenly (appearing, coming out, etc.) |
|
4. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ distractedly ▶ absentmindedly ▶ vacantly |
10. | A 2024-04-27 02:29:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 何の苦労もないままにいきなり(厳しい)社会に出る様子。「苦労人だから、――出てきた若造とはわけが違う」 |
|
Comments: | smk has a separate sense for the ぱっと in those yourei examples. I think it's more or less covered by our sense 3. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss> +<gloss>suddenly (appearing, coming out, etc.)</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-25 23:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't really derive an edit from those comments from several days ago. Unless someone suggests something in detail, I'll just close this. |
|
8. | A* 2024-04-16 13:46:21 | |
Comments: | I'm not sure "jumping out" works that well (I guess it's from daijirin?) daijisen and the jlogos dictionary (benesse) use the word 現れる, and daijisen's example is 「考えがぽっと浮かぶ」 here's another example where none of the senses really work: バンドを解散してからソロでなかなか実績があがらず 芸能界もここまでかと言う時に ぽっと出た、新人とのユニットの話 at first I thought it was similar to daijisen's example (if it modifies 話) but the more I think the more it seems to be a reference to ぽっと出 (if it modifies 新人) I also tried scouring yourei.jp for more examples but the vast majority are senses 1 & 2. the remaining ones that seem to confirm my hypothesis are 東京に、ぽっと出たわたし / 田舎町からぽっと出てきた青年 / 九州の田舎からぽっと人形町の叔母の家に来て there might be a fifth sense? |
|
7. | A 2024-04-16 04:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-16 01:20:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo ポッと 47,857 18.8% ぽっと 207,211 81.2% |
|
Comments: | I think only the last sense is vs. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ポッと</reb> +<reb>ぽっと</reb> @@ -8 +8,2 @@ -<reb>ぽっと</reb> +<reb>ポッと</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -24 +22,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -26 +24 @@ -<gloss>suddenly (coming, appearing)</gloss> +<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss> @@ -32,0 +31,2 @@ +<gloss>absentmindedly</gloss> +<gloss>vacantly</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ noodle boiler ▶ noodle boiling machine |
3. | A 2024-04-13 11:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ゆで麺機 1,873 50.2% ゆで麺器 1,305 35.0% 茹で麺機 331 8.9% 茹で麺器 146 3.9% 湯で麺機 40 1.1% 湯で麺器 38 1.0% |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +22 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-11 21:03:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | lots of hits |
|
1. | A* 2011-07-11 14:07:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Straightforward, but many spelling variants (given in order of occurrence). Admittedly not the word the world is dying to know, but a common compound, which I saw at なか卯 today. |
1. |
[n]
[arch]
▶ wasp-waisted girl |
8. | A 2024-04-15 00:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
7. | A* 2024-04-14 05:06:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | In addition to daijr/s and koj, obunsha's small kokugo also has this word. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────╮ │ にすがる少女 │ 35 │ │ すがる少女 │ 53 │ │ スガル少女 │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴────╯ |
|
Comments: | Yes, it looks like the kana form counts are from the verb 縋る rather than the archaic name for a wasp. I think those kana forms in this entry are more likely confuse people than help them. I think it's probably fine to keep this entry with those forms removed. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>すがる少女</keb> +<keb>蜾蠃少女</keb> @@ -8,9 +8 @@ -<keb>すがる乙女</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蜾蠃少女</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>すがる娘子</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<keb>蜾蠃乙女</keb> |
|
6. | A* 2024-04-13 14:02:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't typically use rK for arch terms. Looking at web results, I think the n-grams for すがる少女 and すがる乙女 are entirely false positives. I'm in favour of dropping this entry. |
|
5. | A* 2024-04-13 07:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すがる少女 53 67.9% すがる乙女 25 32.1% 蜾蠃少女 0 0.0% <- Koj すがる娘子 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-03-08 06:49:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hot reading (surreptitious research before a psychic reading performance) |
3. | A 2024-04-13 21:08:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a Japanese concept - doesn't need an expl gloss. Not sure this is needed as an entry. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>hot reading</gloss> -<gloss g_type="expl">surreptitious research before a mind-reading performance</gloss> +<gloss>hot reading (surreptitious research before a psychic reading performance)</gloss> |
|
2. | A 2024-04-12 10:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_reading ホットリーディング 312 44.4% ホット・リーディング 391 55.6% |
|
Comments: | I feel it needs a slightly more explanatory gloss... |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">surreptitious research before a mind-reading performance</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-07 03:43:48 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ホット・リーディング |
1. |
[suf]
[col]
▶ Mr ▶ master ▶ boy
|
5. | A 2024-04-13 19:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-13 09:01:13 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://dic.pixiv.net/a/きゅん * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14273021119: 女子からの○○きゅんという呼び方はどういう思いがあるんですか? |
|
Comments: | I don't see any indication that this is a term primarily used by males. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>♂</misc> |
|
3. | A 2024-04-12 22:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems there are no objections. |
|
2. | A* 2024-04-08 11:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the WWW hits seem to be for 2178870 (きゅん), which is unrelated. As presented here it seems to be a colloquial variant of 君/くん. it could go in the 1247260 entry as an [sk] reading, but probably better by itself. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&fam;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>diminutive used with names, etc.</gloss> +<gloss>Mr</gloss> +<gloss>master</gloss> +<gloss>boy</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-07 07:15:10 | |
Refs: | https://www.google.com/search?q=きゅん呼び&gl=jp |
1. |
[exp,v1]
▶ to go outside (the house) |
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to leave home (for education, to live elsewhere, etc.) |
|||||
3. |
[exp,v1]
▶ to run away from home
|
|||||
4. |
[exp,v1]
▶ to enter the priesthood
|
3. | A 2024-04-13 01:28:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 家を出て │ 437,483 │ 95.5% │ │ 家をでて │ 20,449 │ 4.5% │ │ いえを出て │ 92 │ 0.0% │ │ いえをでて │ 303 │ 0.1% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 家を出る │ 336,649 │ 95.8% │ │ 家をでる │ 14,675 │ 4.2% │ - add, sK │ いえを出る │ 45 │ 0.0% │ │ いえをでる │ 173 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Removing [vi] tags since it's an expression. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家をでる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +16,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -19 +21,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -25 +26,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -32 +32,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2024-04-12 00:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 家を出て 437483 家を出た 232025 Jitsuyo: (1)外出する。 (2)進学あるいは独り立ちして別の地で暮らす。 (3)家出する。 (4)出家する。 Daijs: 「いえ【家】」の全ての意味を見る |
|
Comments: | Very common expression with fairly straightforward meanings. Not sure it's appropriate as an entry. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,21 @@ -<xref type="cf" seq="1192030">家出</xref> -<gloss>leaving home (going outside, or for marriage, college, or entering priesthood)</gloss> +<gloss>to go outside (the house)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to leave home (for education, to live elsewhere, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1192030">家出・1</xref> +<gloss>to run away from home</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1338310">出家・1</xref> +<gloss>to enter the priesthood</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-10 05:00:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/家を出る |
|
Comments: | 家を出る 336649 |
1. |
[n]
▶ pilose antler (used in traditional Chinese medicine) ▶ velvet antler |
3. | A 2024-04-13 21:06:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use [med] for TDM. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
2. | A 2024-04-12 20:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鹿茸 17012 LSD |
|
Comments: | References should be provided. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>pilose antler, velvet antler</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>pilose antler (used in traditional Chinese medicine)</gloss> +<gloss>velvet antler</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-12 16:46:12 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ arsenide |
2. | A 2024-04-13 06:44:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒ化物 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────╮ │ 砒化物 │ 40 │ │ ヒ化物 │ 0 │ - add (wiki) │ ひかぶつ │ 0 │ ╰─ーーーー─┴────╯ |
|
Comments: | Looks like it's common to write 砒 in katakana as ヒ. Many kokugos mention it in their entries for 砒素. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヒ化物</keb> |
|
1. | A* 2024-04-13 05:54:48 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ free surface |
2. | A 2024-04-13 08:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 流体の境界面で外部から作用を受けていない部分. |
|
1. | A* 2024-04-13 06:55:16 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ deer velvet ▶ velvet antler |
2. | A 2024-04-13 14:04:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
1. | A* 2024-04-13 09:37:30 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/Velvet_antler |
1. |
[n]
▶ cat held at an animal shelter or rescue centre ▶ rescue cat |
2. | A 2024-04-13 20:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning the style with 保護犬. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>cat held at an animal shelter or rescue centre</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>cat held at an animal shelter or rescue centre</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-13 11:48:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/保護猫-2879684#w-3092096 |
|
Comments: | Cf. 保護犬 保護猫 31671 |
1. |
[n]
▶ caretaker (of a rescue pet) ▶ pet adopter |
2. | A 2024-04-23 01:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000001610.000004612.html Reasonable WWW hits. Not at all obvious. |
|
1. | A* 2024-04-13 11:53:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.watch.impress.co.jp/docs/news/1462063.html https://ameblo.jp/milk0141/entry-12779099364.html https://ameblo.jp/may1119/entry-12803812140.html |
|
Comments: | Recent term. Saw it in the wild today at a pet adoption fair, unrelated to Amazon. |
1. |
[n]
{video games}
▶ acquiring a rare character or item (e.g. from a loot box) |
3. | A 2024-04-19 03:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2024-04-18 01:51:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=kOd8J0FXNnU |
|
Comments: | Maybe [iK], but seen like this in some YouTube results. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神引</keb> |
|
1. | A* 2024-04-13 12:04:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13236429678 https://ja.hinative.com/questions/16296565 |
1. |
[n]
▶ wakeboard ▶ wakeboarding |
2. | A 2024-04-13 19:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-13 14:45:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s ウェイクボード 55,401 80.0% - gg5, daijs ウエイクボード 9,747 14.1% ウエークボード 2,064 3.0% - daijr/s ウェークボード 2,034 2.9% |
1. |
[n]
{physics}
▶ free particle |
2. | A 2024-04-13 19:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2024-04-13 15:22:42 |
1. |
[n]
{meteorology}
▶ free atmosphere (part of the atmosphere above the frictional influence of the earth's surface) ▶ free air |
6. | A 2024-04-15 01:11:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-15 00:36:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Different sources give different numbers. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>free atmosphere (part of the atmosphere above the frictional influence of the earth's surface)</gloss> @@ -14,2 +14,0 @@ -<gloss>free atmosphere</gloss> -<gloss>atmosphere 1-2 km above the ground</gloss> |
|
4. | A 2024-04-13 20:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe. |
|
3. | A* 2024-04-13 20:10:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe a better fit |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&physics;</field> +<field>&met;</field> |
|
2. | A 2024-04-13 19:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP, 理化学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>atmosphere 1-2 km above the ground</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to drift ▶ to be carried away ▶ to be swept away ▶ to be driven out (to sea)
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to be overwhelmed (by an emotion) ▶ to get carried away (by) |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to be exiled (to) ▶ to be banished
|
2. | A 2024-04-16 00:24:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1552120">流す・2</xref> +<xref type="see" seq="1552120">流す・3</xref> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>to be blown along</gloss> +<gloss>to be swept away</gloss> +<gloss>to be driven out (to sea)</gloss> @@ -21,2 +22 @@ -<xref type="see" seq="1552120">流す・3</xref> -<gloss>to be overwhelmed (by)</gloss> +<gloss>to be overwhelmed (by an emotion)</gloss> @@ -29 +29 @@ -<gloss>to be exiled</gloss> +<gloss>to be exiled (to)</gloss> |
|
1. | A* 2024-04-13 21:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 流される 342764 |
|
Comments: | See discussion on 1552120 (流す) |
1. |
[n]
▶ Iron Dome (Israeli air defense system) |
2. | A 2024-04-14 21:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave it here, I guess. |
|
1. | A* 2024-04-13 21:29:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, jawiki |
|
Comments: | Not sure if it belongs here or in jmnedict. |
1. |
[adv]
[uk]
▶ almost ▶ nearly |
2. | A 2024-04-13 22:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-13 21:38:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo, smk |
|
Comments: | Split from 1220310. |
1. |
[fem]
▶ Betty ▶ Bettie |
2. | A 2024-04-13 19:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-13 10:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ベティ |
|
Comments: | Merging 5074911. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ベティー</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +11,3 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Bette</gloss> +<misc>&fem;</misc> +<gloss>Betty</gloss> +<gloss>Bettie</gloss> |
1. |
[unclass]
▶ Betty |
2. | D 2024-04-13 19:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-04-13 10:10:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 5074909. |
1. |
[surname]
▶ Rushiano |
2. | D 2024-04-13 07:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-04-13 02:37:51 | |
Comments: | Doubtful. |
1. |
[surname]
▶ Roberuto |
2. | D 2024-04-13 07:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-04-13 04:30:59 | |
Comments: | Likely an error. |
1. |
[product]
▶ Tomica (line of die-cast toy vehicles) |
2. | A 2024-04-13 19:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-04-13 10:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トミカ https://en.wikipedia.org/wiki/Tomica_(toy_line) |