JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007070 Active (id: 2297743)
それ等 [rK] 其れ等 [rK] 其等 [sK]
それら [spec1]
1. [pn] [uk]
《indicating things near the listener or previously mentioned》
▶ those
▶ they



History:
7. A 2024-04-12 00:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-11 23:49:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>それ</reb>
+<reb>それら</reb>
5. A* 2024-04-11 23:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 其等 can be hidden.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15 +14 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +17 @@
-<reb>それら</reb>
+<reb>それ</reb>
@@ -24 +23,3 @@
-<gloss>those (near the second person)</gloss>
+<s_inf>indicating things near the listener or previously mentioned</s_inf>
+<gloss>those</gloss>
+<gloss>they</gloss>
4. A 2024-04-11 20:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-11 19:22:26  dom <...address hidden...>
  Refs:
それら	8300139	99.8%
それ等	14758	0.2%
其れ等	3512	0.0% <- daijr
其等	1891	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021680 Active (id: 2297781)

イベント [gai1] イヴェント [sk] エベント [sk]
1. [n]
▶ event
Cross references:
  ⇐ see: 2834461 イベ 1. event



History:
2. A 2024-04-12 06:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-12 06:44:54  Nicolas Maia
  Comments:
イベント	45434879	99.8%
イヴェント	89315   	0.2%
エベント	8257    	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<reb>イヴェント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1036750 Active (id: 2297806)

カール [gai1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ curl (of hair)
▶ ringlet

Conjugations


History:
4. A 2024-04-12 20:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-12 18:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, lumonous, daijr
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>curl</gloss>
+<gloss>curl (of hair)</gloss>
+<gloss>ringlet</gloss>
2. A 2021-11-09 22:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-05-14 23:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -13,7 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="ger">Kar</lsource>
-<gloss>cwm</gloss>
-<gloss>cirque</gloss>
-<gloss>corrie</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062660 Active (id: 2297811)

ショック [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ shock (emotional)
2. [n]
▶ shock (physical)
▶ impact
▶ jolt
3. [n,n-suf]
▶ crisis (esp. financial)
▶ event that rattles the markets
Cross references:
  ⇒ see: 2708010 リーマンショック 1. 2008 financial crisis; global financial crisis; GFC
4. [n] {medicine}
▶ (circulatory) shock



History:
10. A 2024-04-12 22:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems all 61 sentences are for sense 1.
9. A* 2024-04-12 16:11:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"trauma" isn't right for sense 4. GG5 has it for sense 1 but I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>shock (psychological)</gloss>
+<gloss>shock (emotional)</gloss>
@@ -14,0 +15,8 @@
+<gloss>shock (physical)</gloss>
+<gloss>impact</gloss>
+<gloss>jolt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2708010">リーマンショック</xref>
@@ -20,4 +27,0 @@
-<gloss>shock (physical, mechanical)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -25,2 +29 @@
-<gloss>shock (e.g. due to lack of blood flow)</gloss>
-<gloss>trauma</gloss>
+<gloss>(circulatory) shock</gloss>
8. A 2021-05-07 06:16:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>trauma</gloss>
7. A* 2021-05-07 04:05:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
for example daijs' "Trump shock" entry: 2016年の米国大統領選挙でドナルド=トランプ候補が勝利したことに起因する金融市場の混乱
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>event that rattles the markets</gloss>
6. A 2020-03-20 22:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's simpler and still works.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062680 Active (id: 2297763)

ショックセオリーショック・セオリー
1. [n] {economics}
▶ shock theory



History:
4. A 2024-04-12 01:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-12 01:40:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has this. Something to do with changes in consumer behavior due to high inflation or economic downturns.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────╮
│ ショック理論    │ 25 │
│ ショックセオリー  │  0 │
│ ショック・セオリー │  0 │
╰─ーーーーーーーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&econ;</field>
2. D* 2024-04-12 00:47:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ショックセオリー	0
  Comments:
Web hits are jmdict spawn.
1. A 2013-05-11 08:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショック・セオリー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074410 Active (id: 2297787)

セオリー [gai1] セオリ [sk]
1. [n]
▶ theory
2. [n]
▶ standard procedure
▶ common strategy
▶ established tactics



History:
5. A 2024-04-12 10:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
セオリー	        370,962	98.8%	
セオリ	        4,613	1.2%	
セオリー通り	24,777	99.8%	
セオリ通り	51	0.2%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セオリ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2022-05-06 00:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's fair enough. Probably best as a separate sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>established tactics</gloss>
3. A* 2022-05-06 00:26:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't think that ultra-concise definitions which only
technically capture the nuances of a word's usages are going to
be the most useful. I know it's not this project's responsibility
to be an English dictionary, but there really are lots of
students and translators out there who get this one wrong all the
time. It's not our fault that they don't think harder about the
context in which words are used, but why not nudge them in the
right direction? The way in which the word is used in Japanese
often wouldn't be considered idiomatic in English, and I don't
think it would hurt to draw some attention to that.

for example see:
https://twitter.com/DarkSoul4242/status/1502535763527086080
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>strategy</gloss>
@@ -12,0 +12 @@
+<gloss>common strategy</gloss>
2. A* 2022-05-05 23:44:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/en/definition/theory
"A set of principles on which the practice of an activity is based."
  Comments:
I think that's the "set of principles" sense of theory. "strategy" may be too context-specific. I'm not sure additional glosses are needed.
1. A* 2022-05-05 17:31:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5
「ここはセオリーどおりに, バントするのが順当だ. The usual [expected] thing to do (in this situation) is to bunt.」
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>strategy</gloss>
+<gloss>standard procedure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101030 Active (id: 2297805)

パール [gai1]
1. [n]
▶ pearl
Cross references:
  ⇒ see: 1363810 真珠 1. pearl



History:
4. A 2024-04-12 20:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-12 16:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1363810">真珠</xref>
@@ -11,10 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Perl</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1966960">パール編み</xref>
-<gloss>purl (knitting stitch)</gloss>
2. A 2010-08-02 05:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was with Francis when this went in....
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1966960">パール編み</xref>
+<xref type="see" seq="2510350">裏編み</xref>
1. A* 2010-08-02 04:27:51  Francis Bond <...address hidden...>
  Refs:
Rebecca Dridan (personal communication)
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>purl (knitting stitch)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1248540 Active (id: 2297791)
軍人 [ichi1,news1,nf05]
ぐんじん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ serviceman
▶ servicewoman
▶ soldier
▶ member of the armed forces
▶ military personnel



History:
2. A 2024-04-12 11:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-12 10:50:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>serviceman</gloss>
+<gloss>servicewoman</gloss>
+<gloss>soldier</gloss>
+<gloss>member of the armed forces</gloss>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>soldier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252360 Active (id: 2297744)
警告 [ichi1,news1,nf06]
けいこく [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ warning
▶ caution
▶ admonition
2. [n] {martial arts}
▶ keikoku (penalty in judo)

Conjugations


History:
6. A 2024-04-12 00:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In GG5, but I agree it doesn't fir very well.
5. A* 2024-04-11 23:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "caveat" is needed.
Simplifying sense 2.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>caveat</gloss>
@@ -29 +27 @@
-<gloss>keikoku (declaration of foul by referee in judo)</gloss>
+<gloss>keikoku (penalty in judo)</gloss>
4. A 2024-04-11 00:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	(a) warning; (a) caution; (an) admonition; a caveat; 【電算】 a warning.
中辞典: 	(a) warning; a caution; 《文》 (an) admonition
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>advice</gloss>
+<gloss>admonition</gloss>
+<gloss>caveat</gloss>
3. A* 2024-04-09 18:26:52  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom, 研究社 新和英中辞典
daijr, https://www.judo-ch.jp/english/dictionary/terms/keikoku/
  Comments:
1. Is "advice" OK? Not in above refs.
2. Not sure about the gloss. JMdict already has yuko (有効), shido (指導)
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>caution</gloss>
@@ -22,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>keikoku (declaration of foul by referee in judo)</gloss>
2. A 2022-01-22 01:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360860 Active (id: 2297813)
心底 [news2,nf26] 真底 [rK]
しんそこ [news2,nf26] しんてい
1. [n]
▶ bottom of one's heart
▶ depths of one's mind
▶ innermost thoughts
▶ real intentions
2. (しんそこ only) [adv]
▶ from the bottom of one's heart
▶ wholeheartedly
▶ truly
▶ sincerely



History:
10. A 2024-04-12 22:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-12 16:53:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinsen and jitenon have the しんてい reading for both 心底 and 真底. Doesn't seem like the reading restriction is needed.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<re_restr>心底</re_restr>
8. A 2022-06-17 02:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-17 00:26:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 心底   | 547,219 | 99.3% |
| 真底   |   3,706 |  0.7% |
| しんそこ |   1,648 |  N/A  |
| しんてい |   5,320 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-03-01 23:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433040 Active (id: 2297765)
通院 [news1,nf19]
つういん [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ going to the hospital for regular treatment
▶ going to the hospital as an outpatient

Conjugations


History:
8. A 2024-04-12 01:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
All the JEs say regularly. They also mention outpatient, which is worth adding.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>going to the hospital regularly</gloss>
+<gloss>going to the hospital as an outpatient</gloss>
7. A* 2024-04-09 01:07:40  Nicolas Maia
  Comments:
子どもが熱を出したため、
通院のため11時くらいまで時間休をいただきます。
よろしくお願いいたします。
6. A* 2024-04-08 09:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can you quote the message? I have a hard time imagining this used to mean "going just once to get treatment"
5. A* 2024-04-08 00:32:40  Nicolas Maia
  Comments:
I don't think "regular" is always the case here. I saw a coworker use this to say they'll take their kid to the hospital because of a fever.
4. A 2022-06-17 11:04:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>going to the hospital regularly</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531150 Active (id: 2297777)
椋鳥 [sK]
むくどりムクドリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ grey starling (Sturnus cineraceus)
▶ gray starling
▶ white-cheeked starling
Cross references:
  ⇐ see: 1901550 白頭翁【はくとうおう】 3. grey starling (gray)
2. [n]
▶ starling (any bird of family Sturnidae)
3. [n]
▶ bumpkin
▶ gullible person
4. [n]
▶ sixty-nine (sexual position)



History:
5. A 2024-04-12 06:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-12 05:59:01  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鶁</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2016-07-28 06:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2016-07-27 15:23:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
less messy I think
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>grey starling (Sturnus cineraceus) (gray)</gloss>
+<gloss>grey starling (Sturnus cineraceus)</gloss>
+<gloss>gray starling</gloss>
1. A* 2016-07-20 05:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standard format.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>grey starling (gray)</gloss>
-<gloss>white-cheeked starling (Sturnus cineraceus)</gloss>
+<gloss>grey starling (Sturnus cineraceus) (gray)</gloss>
+<gloss>white-cheeked starling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570420 Active (id: 2297838)
[news1,nf22] [rK]
きずな [news1,nf22] きづな
1. [n]
▶ bond (between people)
▶ (emotional) ties
▶ bonds
▶ relationship
▶ connection
▶ link
2. [n]
▶ tether
▶ fetters



History:
5. A 2024-04-13 09:25:14  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

家族の絆   149,869 88.9%
家族の紲         0  0.0%
家族のきずな  18,646 11.1%
家族のきづな     132  0.1% (meikyo/sankoku call this reading 許容)

絆を深め   40,864 90.4%
紲を深め        0  0.0%
きずなを深め  4,321  9.6%
きづなを深め      0  0.0%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2024-04-12 05:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs all have "bonds".
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>bonds</gloss>
3. A* 2024-04-12 04:59:09 
  Comments:
It's more common to use the singular "bond" than the plural "bonds" when searching for this word. Ties makes sense but having bonds plural makes it harder to find in search. Please update to make it more accurate and easier to search for.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>bonds (between people)</gloss>
+<gloss>bond (between people)</gloss>
2. A 2011-07-31 22:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-31 20:10:31  Paul Upchurch
  Refs:
大辞泉 大辞林
http://eow.alc.co.jp/きずな/UTF-8/?ref=wl
  Diff:
@@ -22,3 +22,5 @@
-<gloss>bonds</gloss>
-<gloss>fetters</gloss>
-<gloss>encumbrance</gloss>
+<gloss>bonds (between people)</gloss>
+<gloss>(emotional) ties</gloss>
+<gloss>relationship</gloss>
+<gloss>connection</gloss>
+<gloss>link</gloss>
@@ -29,0 +31,1 @@
+<gloss>fetters</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586810 Active (id: 2297747)
あり方在り方有り方 [sK]
ありかた
1. [n]
▶ the way (something) ought to be
2. [n]
▶ (present) state (of)
▶ how things are



History:
6. A 2024-04-12 00:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-12 00:04:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>the way something ought to be</gloss>
+<gloss>the way (something) ought to be</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>the (current) state of things</gloss>
+<gloss>(present) state (of)</gloss>
4. A 2024-04-09 06:46:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-04-09 05:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あり方	2793556	73.5%
在り方	841157	22.1%
有り方	19503	0.5%  <- to sK
ありかた	144058	3.8%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-12-10 11:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609750 Active (id: 2297899)
恋する [ichi1,news2,nf36]
こいする [ichi1,news2,nf36]
1. [vs-i,vt,vi]
▶ to fall in love (with)
▶ to love

Conjugations


History:
8. A 2024-04-13 21:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
vt always comes first.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
7. A 2024-04-12 23:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が恋する	20322
に恋する	142891
を恋する	5229
6. A* 2024-04-12 23:03:36 
  Refs:
新明解国語辞典第五版, 明鏡国語辞典, 広辞苑第六版
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-08-21 13:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to add exp to these previously vs-s entries.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-08-20 05:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A handful of existing vs-i entries lack an "exp" tag, e.g. 相対立する and 相反する. Most with the tag have を/が/に/と...する. but there are quite a few noun+する ones too. I'll drop it from here, but we can always revisit them.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620470 Deleted (id: 2297792)
軍人風
ぐんじんふう
1. [adj-no]
▶ of military bearing



History:
2. D 2024-04-12 12:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd. There are many far more common 軍人X terms that we don't have,
1. D* 2024-04-12 10:52:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
軍人風	595
  Comments:
A+B. Uncommon.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648310 Active (id: 2297761)

ショックウェーブショック・ウェーブショックウエーブ [sk] ショックウェイブ [sk]
1. [n]
▶ shock wave



History:
3. A 2024-04-12 01:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-12 01:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショック・ウェーブ</reb>
1. A* 2024-04-12 01:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ショックウェーブ	12,779	88.3%	
ショックウエーブ	1,100	7.6%	
ショックウェイブ	523	3.6%	
ショックウエイブ	67	0.5%
  Diff:
@@ -4,0 +5,7 @@
+<reb>ショックウェーブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショックウエーブ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -9 +17 @@
-<gloss>shockwave</gloss>
+<gloss>shock wave</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799180 Active (id: 2297760)
装薬
そうやく
1. [n,vs,vt,vi]
▶ charging a gun (with gunpowder)
▶ charge of gunpowder

Conjugations


History:
4. A 2024-04-12 01:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-12 00:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
smk has this as intransitive only but web results appear to be mostly transitive (with the gunpowder as the direct object).
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>charging with gunpowder</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>charging a gun (with gunpowder)</gloss>
2. A 2018-02-04 03:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 23:52:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(charging with) gunpowder</gloss>
+<gloss>charging with gunpowder</gloss>
+<gloss>charge of gunpowder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957480 Active (id: 2297745)

インフォームドコンセントインフォームド・コンセント
1. [n] {medicine}
▶ informed consent



History:
3. A 2024-04-12 00:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-12 00:16:48 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2013-05-11 06:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インフォームド・コンセント</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829595 Active (id: 2297809)

インスタグラム
1. [n] {trademark}
▶ Instagram
Cross references:
  ⇐ see: 2837653 インスタ 1. Instagram



History:
5. A 2024-04-12 21:41:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&tradem;</field>
4. A 2018-12-22 12:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-22 11:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2016-06-04 13:12:07  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-06-04 07:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
5M googits.
  Comments:
We have フェイスブック here, not in enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841052 Active (id: 2297808)

インスタグラマー
1. [n] {Internet}
▶ Instagrammer



History:
4. A 2024-04-12 21:41:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&internet;</field>
3. A 2019-07-31 23:18:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's slang.
  Diff:
@@ -9,2 +8,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<lsource xml:lang="eng">Instagrammer</lsource>
2. A 2019-07-31 10:06:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is enough.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Instagram user with a lot of followers and influence</gloss>
1. A* 2019-07-31 08:52:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860867 Active (id: 2297893)

ホットリーディングホット・リーディング
1. [n]
▶ hot reading (surreptitious research before a psychic reading performance)



History:
3. A 2024-04-13 21:08:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept - doesn't need an expl gloss.
Not sure this is needed as an entry.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>hot reading</gloss>
-<gloss g_type="expl">surreptitious research before a mind-reading performance</gloss>
+<gloss>hot reading (surreptitious research before a psychic reading performance)</gloss>
2. A 2024-04-12 10:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_reading
ホットリーディング	312	44.4%
ホット・リーディング	391	55.6%
  Comments:
I feel it needs a slightly more explanatory gloss...
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">surreptitious research before a mind-reading performance</gloss>
1. A* 2024-04-07 03:43:48 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホット・リーディング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860875 Active (id: 2297759)

ジャップオスジャッポス
1. [n] [net-sl,derog]
▶ Japanese man



History:
2. A 2024-04-12 01:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be getting plenty of hits on pages dealing with fan-matters.
1. A* 2024-04-07 06:04:20 
  Refs:
https://www.tutitatu.com/「ジャッポス」の使い方や意味、例文や類義語を/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860880 Active (id: 2297870)

きゅん
1. [suf] [col]
▶ Mr
▶ master
▶ boy
Cross references:
  ⇒ see: 1247260 【くん】 1. Mr; master; boy



History:
5. A 2024-04-13 19:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-13 09:01:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://dic.pixiv.net/a/きゅん
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14273021119: 女子からの○○きゅんという呼び方はどういう思いがあるんですか?
  Comments:
I don't see any indication that this is a term primarily used by males.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&male;</misc>
3. A 2024-04-12 22:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems there are no objections.
2. A* 2024-04-08 11:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the WWW hits seem to be for 2178870 (きゅん), which is unrelated. 
As presented here it seems to be a colloquial variant of 君/くん. it could go in the 1247260 entry as an [sk] reading, but probably better by itself.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&fam;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>diminutive used with names, etc.</gloss>
+<gloss>Mr</gloss>
+<gloss>master</gloss>
+<gloss>boy</gloss>
1. A* 2024-04-07 07:15:10 
  Refs:
https://www.google.com/search?q=きゅん呼び&gl=jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860904 Deleted (id: 2297790)

ホトケ
1. [n] [sl]
▶ dead person
▶ corpse
▶ deader
▶ stiff
Cross references:
  ⇒ see: 1501760 仏【ほとけ】 3. the dead; dead person; departed soul



History:
3. D 2024-04-12 10:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ホトケ has been added to 1501760 as an sk form.
2. A 2024-04-12 01:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
1. A* 2024-04-08 12:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ホトケ
RP: (deader) - 《俗》 死者, 死体, ホトケ.
RP: (worm-food) - 《俗》 死体, むくろ, ホトケ.
  Comments:
See 1501760.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860921 Active (id: 2297817)
家を出る家をでる [sK]
いえをでる
1. [exp,v1]
▶ to go outside (the house)
2. [exp,v1]
▶ to leave home (for education, to live elsewhere, etc.)
3. [exp,v1]
▶ to run away from home
Cross references:
  ⇒ see: 1192030 家出 1. running away from home; elopement
4. [exp,v1]
▶ to enter the priesthood
Cross references:
  ⇒ see: 1338310 出家 1. entering the priesthood

Conjugations


History:
3. A 2024-04-13 01:28:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 家を出て  │ 437,483 │ 95.5% │
│ 家をでて  │  20,449 │  4.5% │
│ いえを出て │      92 │  0.0% │
│ いえをでて │     303 │  0.1% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 家を出る  │ 336,649 │ 95.8% │
│ 家をでる  │  14,675 │  4.2% │ - add, sK
│ いえを出る │      45 │  0.0% │
│ いえをでる │     173 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Removing [vi] tags since it's an expression.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家をでる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +16,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -19 +21,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +26,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -32 +32,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A* 2024-04-12 00:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
家を出て	437483
家を出た	232025
Jitsuyo:
(1)外出する。
(2)進学あるいは独り立ちして別の地で暮らす。
(3)家出する。
(4)出家する。
Daijs: 「いえ【家】」の全ての意味を見る
  Comments:
Very common expression with fairly straightforward meanings. Not sure it's appropriate as an entry.
  Diff:
@@ -14,2 +14,21 @@
-<xref type="cf" seq="1192030">家出</xref>
-<gloss>leaving home (going outside, or for marriage, college, or entering priesthood)</gloss>
+<gloss>to go outside (the house)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to leave home (for education, to live elsewhere, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1192030">家出・1</xref>
+<gloss>to run away from home</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1338310">出家・1</xref>
+<gloss>to enter the priesthood</gloss>
1. A* 2024-04-10 05:00:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/家を出る
  Comments:
家を出る	336649

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860937 Active (id: 2297758)

インフォームドチョイスインフォームド・チョイス
1. [n] {medicine}
▶ informed choice



History:
3. A 2024-04-12 01:42:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin as well.
2. A 2024-04-12 00:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	【医】 〔医師から十分な説明を受けた上で患者自身が治療方法を選択すること〕 (an) informed choice.
  Comments:
PLEASE include references.
1. A* 2024-04-12 00:17:47 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860938 Active (id: 2297750)
薬量
やくりょう
1. [n]
▶ dosage



History:
2. A 2024-04-12 00:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-12 00:31:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, smk
薬量	8,087

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860939 Active (id: 2297764)
金融商品仲介
きんゆうしょうひんちゅうかい
1. [n] {finance}
▶ financial instruments intermediary



History:
2. A 2024-04-12 01:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金融商品仲介業者	704	32.2% <- KOD
金融商品仲介業	375	17.1% <- KOD
金融商品仲介	1108	50.7%
1. A* 2024-04-12 01:22:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.bk.mufg.jp/tameru/shouken/torihiki/index.html
https://ejje.weblio.jp/content/金融商品仲介
  Comments:
金融商品仲介	1108

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860940 Active (id: 2297771)
祟り神
たたりがみ
1. [n] {Shinto}
▶ powerful evil spirit that brings calamity
▶ supernatural being that brings disaster



History:
2. A 2024-04-12 05:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/祟り神
https://dic.pixiv.net/a/祟り神
祟り神	4587
Unidic
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Powerful evil spirits that bring calamity</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>powerful evil spirit that brings calamity</gloss>
+<gloss>supernatural being that brings disaster</gloss>
1. A* 2024-04-12 03:17:49  Grant Palmer <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_Shinto#T
  Comments:
Was watching Shogun on Disney+ and tried to look this up but there's no entry for  it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860941 Active (id: 2297778)
伝え漏れ伝えもれ [sK]
つたえもれ
1. [n]
▶ forgetting to mention
▶ omission
▶ missing message



History:
3. A 2024-04-12 06:14:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 伝え漏れ │ 354 │
│ 伝えもれ │  62 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Comments:
I don't think the business field tag is appropriate for general terms like this.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伝えもれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +15,0 @@
-<field>&bus;</field>
2. A 2024-04-12 05:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
伝え漏れ	354
  Comments:
Rather marginal.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>missing message</gloss>
1. A* 2024-04-12 05:13:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://metalife.co.jp/business-words/885/
https://cityworks.jp/?p=57619

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860942 Active (id: 2297784)
少額短期保険
しょうがくたんきほけん
1. [n] {finance}
▶ small-amount short-term insurance



History:
2. A 2024-04-12 09:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
ABC but common as it's a financial product type.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>small amount and short-term insurance</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>small-amount short-term insurance</gloss>
1. A* 2024-04-12 07:59:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/少額短期保険
  Comments:
少額短期保険	17248

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860943 Active (id: 2297803)
Perl
パール
1. [n] {computing}
▶ Perl (programming language)



History:
2. A 2024-04-12 20:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-12 16:46:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1101030.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860944 Active (id: 2297804)

パール
1. [n]
▶ purl (knitting stitch)
Cross references:
  ⇒ see: 1966960 パール編み 1. purl stitch



History:
2. A 2024-04-12 20:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-12 16:46:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1101030.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860945 Active (id: 2297892)
鹿茸
ろくじょう
1. [n]
▶ pilose antler (used in traditional Chinese medicine)
▶ velvet antler



History:
3. A 2024-04-13 21:06:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use [med] for TDM.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&med;</field>
2. A 2024-04-12 20:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鹿茸	17012
LSD
  Comments:
References should be provided.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>pilose antler, velvet antler</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>pilose antler (used in traditional Chinese medicine)</gloss>
+<gloss>velvet antler</gloss>
1. A* 2024-04-12 16:46:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860946 Active (id: 2297812)
消費行動
しょうひこうどう
1. [n]
▶ consumer behavior
▶ consumption patterns



History:
2. A 2024-04-12 22:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-12 17:00:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙, daijisen
https://dictionary.goo.ne.jp/word/消費行動/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 消費行動 │ 47,476 │
╰─ーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5202243 Active (id: 2297785)
紀信
きしん
1. [fem,surname]
▶ Kishin
2. [person]
▶ Ji Xin (?-204 BCE; Chinese general)



History:
2. A 2024-04-12 09:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Ji Xin (?-204 BC; Chinese general)</gloss>
+<gloss>Ji Xin (?-204 BCE; Chinese general)</gloss>
1. A* 2024-04-12 07:44:21  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/紀信
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Ji Xin (?-204 BC; Chinese general)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746739 Active (id: 2297762)

ショックウェーブ [spec1]
1. [product]
▶ Shockwave (multimedia platform)



History:
3. A 2024-04-12 01:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-12 01:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Shockwave
  Comments:
Moving to jmnedict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2301480</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,3 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>ShockWave</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Shockwave (multimedia platform)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746740 Active (id: 2297775)
国府駅
こくふえき
1. [place]
▶ Kokufu Station



History:
2. A 2024-04-12 05:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-12 05:04:24  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746741 Active (id: 2297793)
言泉
げんせん [spec1]
1. [work]
▶ Gensen (Japanese dictionary; publ. 1921-29)



History:
3. A 2024-04-12 12:24:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Gensen (Japanese-language dictionary; 1921-1929)</gloss>
+<gloss>Gensen (Japanese dictionary; publ. 1921-29)</gloss>
2. A 2024-04-12 06:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Expansion of the earlier Kotoba no Izumi.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Gensen (1921 edition of Kotoba no Izumi, a Japanese-language dictionary)</gloss>
+<gloss>Gensen (Japanese-language dictionary; 1921-1929)</gloss>
1. A* 2024-04-12 06:03:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/言泉-492531

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746742 Active (id: 2297810)
ことばの泉
ことばのいずみ [spec1]
1. [work]
▶ Kotoba no Izumi (Japanese dictionary; publ. 1898)



History:
2. A 2024-04-12 22:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes!
1. A* 2024-04-12 12:40:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml