JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1021160 Active (id: 2295293)
英吉利 [ateji,rK]
イギリス [spec1]
1. [n] [uk] Source lang: por "inglês"
▶ United Kingdom
▶ Britain
▶ Great Britain
Cross references:
  ⇐ see: 1174450 英国【えいこく】 1. United Kingdom; Britain; Great Britain
  ⇐ see: 2088020 エゲレス 1. United Kingdom; England
  ⇐ see: 1559460 連合王国【れんごうおうこく】 1. United Kingdom
  ⇐ see: 2083370 英【えい】 1. United Kingdom; Britain
2. [n] [uk,col]
▶ England



History:
23. A 2024-03-21 22:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
22. A* 2024-03-21 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If nikk is using just the modern spelling, I think we can too. I don't see any benefit to having both.
21. A* 2024-03-21 06:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the kokugos have "Inglez" as the source (Nikk is an exception.) I feel having both is best.
20. A* 2024-03-21 00:55:25  Nicolas Maia
  Comments:
Not sure what the merit is of having the old spelling of this word. The pronunciation hasn't changed. It's a bit jarring, as a Portuguese speaker. Also, it's not a proper noun in Portuguese, so no need for a capital letter at the beginning.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<lsource xml:lang="por">Inglez, Inglês</lsource>
+<lsource xml:lang="por">inglês</lsource>
19. A 2024-03-20 17:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1030460 Active (id: 2295145)

エレクトロニクス [gai1]
1. [n]
▶ electronics
Cross references:
  ⇒ see: 1443430 電子工学 1. electronics; electronic engineering



History:
1. A 2024-03-20 02:13:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1443430">電子工学</xref>
+<xref type="see" seq="1443430">電子工学</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057110 Active (id: 2295196)

サファイア [gai1] サファイヤサファイアー [sk] サファイヤー [sk]
1. [n]
▶ sapphire



History:
2. A 2024-03-20 20:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-20 20:29:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ サファイア  │ 451,446 │ 89.8% │
│ サファイヤ  │  50,859 │ 10.1% │ - add (gendai reikai)
│ サファイアー │     286 │  0.1% │ - add, sk
│ サファイヤー │     360 │  0.1% │ - add, sk
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,11 @@
+<r_ele>
+<reb>サファイヤ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サファイアー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サファイヤー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057840 Active (id: 2295229)

サラウンド [gai1]
1. [n]
▶ surround (sound)



History:
2. A 2024-03-21 01:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-20 23:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, jawiki
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>surround</gloss>
+<gloss>surround (sound)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057890 Active (id: 2295194)

サラダボウルサラダボールサラダ・ボウルサラダ・ボール
1. [n] {food, cooking}
▶ salad bowl
▶ chopped salad



History:
9. A 2024-03-20 20:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should have two senses.
8. A* 2024-03-20 05:00:41 
  Refs:
https://salad-bowl.co.jp/
https://withgreen.club/
  Comments:
It's both the dish and the utensil.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>chopped salad</gloss>
7. A 2024-03-19 20:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
6. A* 2024-03-19 17:38:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we use [food] for kitchen utensils.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&food;</field>
5. A 2024-03-19 12:00:57  Syed Raza <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264630 Active (id: 2295215)
限りなく限り無く [sK]
かぎりなく
1. [exp,adv]
▶ unlimitedly
▶ without limit
▶ without end
▶ endlessly
▶ infinitely
▶ exceedingly



History:
3. A 2024-03-20 22:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>without limit</gloss>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<gloss>endlessly</gloss>
+<gloss>infinitely</gloss>
2. A 2024-03-19 20:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>umlimitedly</gloss>
+<gloss>unlimitedly</gloss>
1. A* 2024-03-19 03:32:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
限りなく	1015830	97.7%
限り無く	24144	2.3%
  Comments:
exp?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>限り無く</keb>
+<keb>限りなく</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>限りなく</keb>
+<keb>限り無く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>umlimitedly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278580 Active (id: 2295208)
広州 [news1,nf16] 廣州 [sK]
こうしゅう [news1,nf16]
1. [n]
▶ Guangzhou (China)
▶ Canton
Cross references:
  ⇐ see: 1278620 広東【カントン】 2. Guangzhou (China)
  ⇐ see: 2860626 広州【コワンチョウ】 1. Guangzhou (China)



History:
7. A 2024-03-20 21:23:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
広州	466670	98.9%
廣州	5221	1.1%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廣州</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2024-03-20 12:21:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Kwangchow" is an obsolete spelling.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>Kwangchow</gloss>
5. A 2024-03-19 20:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-19 12:57:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think コアンチョウ/コワンチョウ should be a separate entry.
  Diff:
@@ -14,6 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>コアンチョウ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コワンチョウ</reb>
-</r_ele>
@@ -22 +15,0 @@
-<s_inf>コアンチョウ and コワンチョウ are from Chinese</s_inf>
3. A 2013-04-23 22:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326520 Active (id: 2295146)
取りこぼす [news2,nf40] 取り零す [rK] 取零す [sK]
とりこぼす [news2,nf40]
1. [v5s,vi]
▶ to lose an easy game
▶ to suffer an unexpected defeat
2. [v5s,vi] {computing}
▶ to lose information

Conjugations


History:
3. A 2024-03-20 03:08:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 取りこぼす │ 16,433 │ 93.2% │
│ 取り零す  │     83 │  0.5% │ - rK (kokugos)
│ 取零す   │      0 │  0.0% │ - sK
│ とりこぼす │  1,121 │  6.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-04-15 23:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-15 21:34:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -30,1 +29,2 @@
-<gloss>to lose information (computers)</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>to lose information</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386510 Active (id: 2295205)
雪だるま [news2,nf29] 雪達磨 [rK] 雪ダルマ [sK]
ゆきだるま [news2,nf29] ユキダルマ [sk]
1. [n]
▶ snowman
Cross references:
  ⇐ see: 2606360 雪仏【ゆきぼとけ】 1. snow figure of Buddha
  ⇐ see: 2860630 雪人形【ゆきにんぎょう】 1. snowman



History:
4. A 2024-03-20 20:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-20 20:44:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 雪だるま  │ 454,615 │ 75.2% │
│ 雪ダルマ  │  37,457 │  6.2% │ - sK
│ 雪達磨   │   4,243 │  0.7% │ - rK (kokugos)
│ ゆきだるま │ 104,812 │ 17.3% │
│ ゆきダルマ │     259 │  0.0% │ - drop
│ ユキダルマ │   2,891 │  0.5% │ - sk
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>雪ダルマ</keb>
+<keb>雪達磨</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>雪達磨</keb>
+<keb>雪ダルマ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,2 +18,0 @@
-<re_restr>雪だるま</re_restr>
-<re_restr>雪達磨</re_restr>
@@ -23,4 +22,0 @@
-<reb>ゆきダルマ</reb>
-<re_restr>雪ダルマ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -28 +24 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-11-29 10:40:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
雪だるま	454615
雪達磨	4243
雪ダルマ	37457
ゆきだるま	104812
ユキダルマ	2891
  Comments:
Has to be this way.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>雪ダルマ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<re_restr>雪だるま</re_restr>
+<re_restr>雪達磨</re_restr>
@@ -18 +23,5 @@
-<reb>雪ダルマ</reb>
+<reb>ゆきダルマ</reb>
+<re_restr>雪ダルマ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユキダルマ</reb>
1. A* 2019-11-29 07:05:30  Opencooper
  Refs:
雪だるま	454615
雪達磨	4243
雪ダルマ	37457
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>雪ダルマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443430 Active (id: 2295150)
電子工学 [news2,nf30]
でんしこうがく [news2,nf30]
1. [n]
▶ electronics
▶ electronic engineering
Cross references:
  ⇐ see: 1030460 エレクトロニクス 1. electronics



History:
2. A 2024-03-20 03:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-20 02:12:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The JEs only have "electronics".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>electronics</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>electronics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523340 Active (id: 2295151)
翻す [ichi1,news2,nf38] 飜す [rK]
ひるがえす [ichi1,news2,nf38]
1. [v5s,vt]
▶ to turn over
2. [v5s,vt]
▶ to change (one's mind)
▶ to reverse (one's decision)
▶ to take back (one's words)
▶ to retract (one's testimony, confession, etc.)
3. [v5s,vt]
▶ to fly (a flag)
▶ to let (a skirt, cape, etc.) flap in the wind
▶ to let flutter

Conjugations


History:
4. A 2024-03-20 03:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-20 00:03:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
身を翻す is a different sense in most of the refs. Not sure we need to add it given that it always appears in that form.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1911030">身を翻す</xref>
@@ -25 +23,0 @@
-<gloss>to turn around</gloss>
@@ -32,0 +31 @@
+<gloss>to retract (one's testimony, confession, etc.)</gloss>
@@ -37,2 +36,3 @@
-<gloss>to fly (flag, etc.)</gloss>
-<gloss>to wave (skirt, cape, etc.)</gloss>
+<gloss>to fly (a flag)</gloss>
+<gloss>to let (a skirt, cape, etc.) flap in the wind</gloss>
+<gloss>to let flutter</gloss>
2. A 2024-03-18 02:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
1. A* 2024-03-18 00:48:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I reindexed the current priority sentence (#140610) to sense 03
  組合員たちは反旗をひるがえした。
  The union members were up in arms. 

And added a priority flag to sentence #210536 for sense 02
  その裁判官は、最終判決をひるがえした。
  The judge reversed the final decision. 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 翻す    │ 37,120 │ 84.8% │
│ 飜す    │    140 │  0.3% │ - rK (daijisen, meikyo, gendai reikai)
│ 飄す    │      0 │  0.0% │
│ ひるがえす │  6,496 │ 14.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559450 Active (id: 2295182)
連合 [ichi1,news1,nf01] 聯合 [rK]
れんごう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ union
▶ combination
▶ alliance
▶ confederation
▶ coalition
2. [n] {psychology}
▶ association
3. [n] [abbr]
《abbr. of 日本労働組合総連合会》
▶ RENGO (Japanese Trade Union Confederation)

Conjugations


History:
5. A 2024-03-20 18:50:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
聯 doesn't seem to be a kyuuji or itaiji of 連. According to my refs, 連 is a 書き換え字 in this context. 聯合 is the original form of the word.
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0007314100
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2022-08-08 20:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-08 20:27:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>combination</gloss>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>combination</gloss>
+<gloss>confederation</gloss>
+<gloss>coalition</gloss>
@@ -32 +33,7 @@
-<s_inf>abbr of 日本労働組合総連合会</s_inf>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>association</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr. of 日本労働組合総連合会</s_inf>
2. A 2022-08-06 06:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-06 03:30:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Comments:
Sense [2] seems a little out of place here, although it is in daijr/s and koj.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559460 Active (id: 2295181)
連合王国聯合王國 [sK] 聯合王国 [sK]
れんごうおうこく
1. [n]
▶ United Kingdom
Cross references:
  ⇒ see: 1021160 【イギリス】 1. United Kingdom; Britain; Great Britain



History:
6. A 2024-03-20 18:47:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈連/聯〉合王〈国/國〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 連合王国 │ 28,781 │
│ 聯合王國 │     53 │ - add, sK
│ 聯合王国 │     38 │ - add, sK
│ 連合王國 │      0 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聯合王國</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聯合王国</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-10-24 18:33:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1021160">イギリス・1</xref>
4. A 2021-10-24 00:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I see we are only using "the" is contexts like "visit to the United Kingdom".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the United Kingdom</gloss>
+<gloss>United Kingdom</gloss>
3. A* 2021-10-23 23:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
our other UK entries don't have the "the"
2. A* 2021-10-23 20:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
This is a case where I think the article can/should be used.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>United Kingdom</gloss>
+<gloss>the United Kingdom</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559790 Active (id: 2295214)
連邦 [ichi1,news1,nf01] 聯邦 [rK]
れんぽう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ federation (of states)
▶ confederation
▶ commonwealth
▶ union



History:
3. A 2024-03-20 22:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-20 22:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adj-no (in the way we currently use it).
The JEs lead with "federation".
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>federation (of states)</gloss>
+<gloss>confederation</gloss>
@@ -24,2 +24,0 @@
-<gloss>federation of states</gloss>
-<gloss>confederation</gloss>
1. A 2024-03-20 19:04:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 連邦   │ 1,650,031 │ 99.9% │
│ 聯邦   │     2,095 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ れんぽう │    12,409 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
I guess [adj-no] is fine.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559870 Active (id: 2295189)
連盟 [news1,nf02] 聯盟 [rK]
れんめい [news1,nf02]
1. [n]
▶ league
▶ federation
▶ union



History:
2. A 2024-03-20 19:55:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't have "alliance".
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>alliance</gloss>
1. A 2024-03-20 18:55:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 連盟   │ 1,957,026 │ 99.4% │
│ 聯盟   │    10,834 │  0.6% │ - rK (kokugos)
│ れんめい │     8,299 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559960 Active (id: 2295186)
連立 [news1,nf01] 聯立 [rK]
れんりつ [news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ coalition
▶ alliance
▶ union
2. [n,vs,vi]
▶ standing side-by-side

Conjugations


History:
5. A 2024-03-20 18:57:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, smk, sankoku, iwakoku, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 連立   │ 337,235 │ 99.9% │
│ 聯立   │     374 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ れんりつ │   1,118 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-05-30 01:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 20:04:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Coalition" is probably the best translation for sense 1. Appears mostly in 連立政権. Moving it up.
I can't find any [adj-no] examples (except when 連立 is preceded by something, e.g. "3党連立の政権").
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>coalition</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>coalition</gloss>
+<gloss>union</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>being side-by-side</gloss>
+<gloss>standing side-by-side</gloss>
2. A 2018-05-29 07:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs only have one sense. Making it first.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>being side-by-side</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>alliance</gloss>
+<gloss>coalition</gloss>
@@ -25,3 +27 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>alliance</gloss>
-<gloss>coalition</gloss>
+<gloss>being side-by-side</gloss>
1. A* 2018-05-24 12:10:00 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「近所とは言え、都会の住宅地のように家が連立している訳ではない。
だから、萌の家まではしばらく歩かなくてはならない。」
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>being side-by-side</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575310 Active (id: 2295149)
靡かせる
なびかせる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to fly (a flag)
▶ to stream
▶ to let (one's hair, skirt, etc.) flutter (in the wind)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to win (someone) over
▶ to bring over to one's side
▶ to bend to one's will

Conjugations


History:
4. A 2024-03-20 03:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-20 00:17:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
靡かせ	7,593	11.6%	
なびかせ	57,708	88.4%
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>to fly</gloss>
-<gloss>to flutter</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to fly (a flag)</gloss>
+<gloss>to stream</gloss>
+<gloss>to let (one's hair, skirt, etc.) flutter (in the wind)</gloss>
@@ -17,3 +20,5 @@
-<gloss>to win over</gloss>
-<gloss>to win one's heart</gloss>
-<gloss>to subdue</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to win (someone) over</gloss>
+<gloss>to bring over to one's side</gloss>
+<gloss>to bend to one's will</gloss>
2. A 2014-01-21 01:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-01-21 00:59:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
Splitting senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599290 Active (id: 2295190)
同盟 [ichi1,news1,nf02]
どうめい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ alliance
▶ union
▶ league

Conjugations


History:
3. A 2024-03-20 20:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adjectival.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-01-22 01:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-18 01:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605300 Active (id: 2295210)
揉め事もめ事揉事 [sK]
もめごと
1. [n]
▶ quarrel
▶ fight
▶ trouble
▶ dispute
▶ friction
▶ discord



History:
4. A 2024-03-20 21:39:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
A few dictionaries (shinsen, gendai reikai, nhk accent) lead with the もめ事 form, so I think it might be good to keep it visible. '揉' isn't a joyo kanji.
3. A 2024-03-20 21:35:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 揉め事  │ 116,008 │ 58.9% │
│ 揉事   │     144 │  0.1% │ - sK
│ もめ事  │  34,726 │ 17.6% │
│ もめごと │  45,975 │ 23.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>揉事</keb>
+<keb>もめ事</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>もめ事</keb>
+<keb>揉事</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-11-21 19:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 13:46:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>fight</gloss>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>friction (between people)</gloss>
+<gloss>friction</gloss>
+<gloss>discord</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641130 Active (id: 2295198)
待宵草
まつよいぐさマツヨイグサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ evening primrose
2. [n] [uk]
▶ fragrant evening primrose (Oenothera stricta)
Cross references:
  ⇐ see: 1806200 月見草【つきみそう】 2. fragrant evening primrose (Oenothera stricta); large-flowered evening primrose (Oenothera glazioviana)



History:
2. A 2024-03-20 20:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-20 17:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
待宵草	        9,325	45.1%	
まつよいぐさ	3,408	16.5%	
マツヨイグサ	7,949	38.4%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マツヨイグサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,7 @@
-<gloss>evening primrose (esp. Chilean evening primrose, Oenothera stricta)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>evening primrose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>fragrant evening primrose (Oenothera stricta)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720280 Active (id: 2295147)
新来
しんらい
1. [adj-no]
▶ newly arrived
▶ new (arrival)



History:
3. A 2024-03-20 03:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-19 23:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>new (arrival)</gloss>
1. A 2019-02-23 20:07:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 G-ngrams
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>newcomer</gloss>
+<gloss>newly arrived</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781710 Active (id: 2295183)
連合国聯合国 [rK]
れんごうこく
1. [n]
▶ allied nations
2. [n] [hist]
▶ the Allies (World War I, World War II)
▶ Allied powers
Cross references:
  ⇔ see: 1655190 枢軸国 1. Axis powers (World War II)



History:
6. A 2024-03-20 18:53:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I have several kokugos which display both kanji forms.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 連合国    │ 152,016 │ 97.7% │
│ 聯合国    │   2,256 │  1.4% │ - [oK] to [rK]
│ れんごうこく │   1,348 │  0.9% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-10-07 00:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
twitter top results
"韓国側は「米国のみの見解で条約を結んだ連合国の総意ではない」と主張。"
"いまでも、日本は連合国と戦争状態であり、連合国の一員のアメリカに占領されでいます。"
(first 2. The rest is more mixed, some referencing WWII)
Reverso examples are mostly the Allies, but also the confederacy, etc.
  Comments:
I think this order is probably ok.
4. A* 2021-10-06 22:53:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
聯合国	2256
  Comments:
Should we swap the order of the senses? I assume the "Allies" sense is much more common.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聯合国</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>Allied powers</gloss>
3. A 2021-10-06 15:08:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<xref type="see" seq="1655190">枢軸国</xref>
+<xref type="see" seq="1655190">枢軸国</xref>
+<xref type="see" seq="1655190">枢軸国</xref>
+<xref type="see" seq="1655190">枢軸国</xref>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2013-05-26 03:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781780 Active (id: 2295207)
連邦国家
れんぽうこっか
1. [n]
▶ federal state
▶ federation



History:
1. A 2024-03-20 21:17:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>federal state</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781890 Active (id: 2295184)
連珠聯珠 [rK]
れんじゅ
1. [n]
▶ variant of gobang (game)
Cross references:
  ⇒ see: 1653120 五目並べ 1. gobang (game played on go board involving lining up stones); gomoku; Five in a Row



History:
1. A 2024-03-20 18:55:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 連珠   │ 25,652 │ 98.5% │
│ 聯珠   │    396 │  1.5% │ - rK (kokugos)
│ れんじゅ │    651 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1806200 Active (id: 2295272)
月見草
つきみそうツキミソウ (nokanji)
1. [n]
▶ fourwing evening primrose (Oenothera tetraptera)
2. [n] [col]
▶ fragrant evening primrose (Oenothera stricta)
▶ large-flowered evening primrose (Oenothera glazioviana)
Cross references:
  ⇒ see: 1641130 【マツヨイグサ】 2. fragrant evening primrose (Oenothera stricta)
  ⇒ see: 2273260 【オオマツヨイグサ】 1. large-flowered evening primrose (Oenothera glazioviana)



History:
3. A 2024-03-21 19:46:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>large-flowered evening-primrose (Oenothera glazioviana)</gloss>
+<gloss>large-flowered evening primrose (Oenothera glazioviana)</gloss>
2. A 2024-03-20 18:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
https://ja.wikipedia.org/wiki/ツキミソウ
  Diff:
@@ -16 +16,9 @@
-<gloss>evening primrose (esp. the fourwing evening primrose, Oenothera tetraptera)</gloss>
+<gloss>fourwing evening primrose (Oenothera tetraptera)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1641130">マツヨイグサ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2273260">オオマツヨイグサ</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>fragrant evening primrose (Oenothera stricta)</gloss>
+<gloss>large-flowered evening-primrose (Oenothera glazioviana)</gloss>
1. A* 2024-03-20 12:16:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
つきみそう	1783	1.9%
ツキミソウ	4678	5.1%
月見草	85226	93.0%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツキミソウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839060 Active (id: 2295220)
岩根
いわね
1. [n]
▶ foot of a rock
2. [n] [poet]
▶ large rock, most of which is buried



History:
3. A 2024-03-20 23:25:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
smk defines it simply as "大きな岩". If either of these senses is poetic, I think it's the second one.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&poet;</misc>
@@ -16,0 +16 @@
+<misc>&poet;</misc>
2. A 2024-03-20 03:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
岩根	36026
GG5, Koj, Daijr/s.
  Comments:
Only smk has it as poetic. I guess it fits.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>rock</gloss>
+<gloss>foot of a rock</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>large rock, most of which is buried</gloss>
1. A* 2024-03-20 00:14:21 
  Refs:
新明解国語辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&poet;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898690 Active (id: 2295199)
度を失う度をうしなう [sK]
どをうしなう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to lose one's presence of mind
▶ to lose one's composure
▶ to lose one's head
▶ to get flustered
Cross references:
  ⇐ see: 1445160 度【ど】 6. presence of mind; composure

Conjugations


History:
5. A 2024-03-20 20:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-20 18:25:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>be flummoxed</gloss>
+<gloss>to lose one's composure</gloss>
+<gloss>to lose one's head</gloss>
3. A 2024-03-19 07:29:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 度を失っ   │ 1,184 │ 97.3% │
│ 度をうしなっ │    33 │  2.7% │ - sK
│ どをうしなっ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-08-03 21:37:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>to get flustered</gloss>
1. A* 2010-08-03 19:50:57  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>度をうしなう</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<gloss>be flummoxed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1998370 Active (id: 2301198)
超音波検査
ちょうおんぱけんさ
1. [n] {medicine}
▶ ultrasound examination
▶ ultrasound scan



History:
3. A 2024-05-20 11:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-20 03:14:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2024-03-20 16:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>ultrasound scan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1998375 Active (id: 2295168)
超音波検査法
ちょうおんぱけんさほう
1. [n] {medicine}
▶ ultrasonography
▶ sonography



History:
1. A 2024-03-20 16:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>ultrasonography</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>ultrasonography</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036590 Active (id: 2295295)
閻魔帳えんま帳 [sK]
えんまちょう
1. [n] [col]
▶ teacher's grade book
2. [n] {Buddhism}
▶ book of sins
▶ [expl] ledger in which Enma writes down the deeds and sins of the living
Cross references:
  ⇒ see: 1573970 閻魔 1. Yama (King of Hell who judges the dead); Enma



History:
7. A 2024-03-21 22:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-21 22:22:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
閻魔帳	14,726	83.6%	
えんま帳	2,891	16.4%
  Comments:
I think just "Enma" is fine.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>teacher's mark or grade book</gloss>
+<gloss>teacher's grade book</gloss>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1573970">閻魔</xref>
+<xref type="see" seq="1573970">閻魔</xref>
@@ -22 +25 @@
-<gloss g_type="expl">ledger in which King Enma writes down the deeds and crimes of the living</gloss>
+<gloss g_type="expl">ledger in which Enma writes down the deeds and sins of the living</gloss>
5. A 2024-03-20 20:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
4. A* 2024-03-20 12:26:23  Marcus Richert
  Comments:
"the dead while they were alive" is a little awkward
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>ledger in which King Enma wrote down the deeds and crimes of the dead while they were alive</gloss>
+<gloss g_type="expl">ledger in which King Enma writes down the deeds and crimes of the living</gloss>
3. A 2024-03-20 04:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs (only have the mark book sense), kokugos.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>book of sins</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>teacher's mark or grade book</gloss>
@@ -20,2 +20,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>teacher's mark or grade book</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>book of sins</gloss>
+<gloss>ledger in which King Enma wrote down the deeds and crimes of the dead while they were alive</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2161870 Active (id: 2295157)
機会費用
きかいひよう
1. [n] {economics}
▶ opportunity cost
Cross references:
  ⇐ see: 2810480 機会原価【きかいげんか】 1. opportunity cost



History:
2. A 2024-03-20 12:09:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&econ;</field>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273260 Active (id: 2295271)
大待宵草
おおまつよいぐさオオマツヨイグサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ large-flowered evening primrose (Oenothera glazioviana)
Cross references:
  ⇐ see: 1806200 月見草【つきみそう】 2. fragrant evening primrose (Oenothera stricta); large-flowered evening primrose (Oenothera glazioviana)



History:
3. A 2024-03-21 19:45:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>large-flowered evening-primrose (Oenothera glazioviana)</gloss>
+<gloss>large-flowered evening primrose (Oenothera glazioviana)</gloss>
2. A 2024-03-20 18:02:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>red-sepaled evening primrose (Oenothera erythrosepala)</gloss>
+<gloss>large-flowered evening-primrose (Oenothera glazioviana)</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430550 Active (id: 2295178)
閻魔顔えんま顔 [sK] 閻魔がお [sK]
えんまがお
1. [n]
▶ devilish face
▶ diabolical face



History:
2. A 2024-03-20 18:22:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈閻/炎/琰/焰/えん/エン〉〈魔/摩/ま/マ〉〈顔/がお/ガオ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 閻魔顔   │ 490 │ 70.6% │
│ えんま顔  │  70 │ 10.1% │ - add, sK
│ エンマ顔  │  56 │  8.1% │
│ 閻魔がお  │  45 │  6.5% │ - add, sK
│ えんまがお │  33 │  4.8% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えんま顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>閻魔がお</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2474400 Active (id: 2295227)

サラウンドシステムサラウンド・システム
1. [n]
▶ surround (sound) system



History:
4. A 2024-03-21 01:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-20 23:07:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>surround system</gloss>
+<gloss>surround (sound) system</gloss>
2. A 2013-05-11 08:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サラウンド・システム</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762820 Active (id: 2295163)

ぽっち
1. [suf]
《after a quantity or demonstrative pronoun; oft. as っぽっち》
▶ paltry
▶ trifling
▶ piddling
▶ a mere
Cross references:
  ⇐ see: 2762840 ぽち 3. a little; paltry; piddling; mere
2. [n]
▶ stud
▶ small protuberance



History:
10. A 2024-03-20 12:45:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>after a demonstrative pronoun or quantity; oft. as っぽっち</s_inf>
+<s_inf>after a quantity or demonstrative pronoun; oft. as っぽっち</s_inf>
9. A 2024-03-20 03:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-20 01:12:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, luminous
円ぽっち	        4,111		
円ポッチ	        411		
これっぽっち	136,091		
これっポッチ	267
  Comments:
I don't know where GG5 got "chad" from. Nothing relevant in English dictionaries. RP has "tab" for a different meaning.
Dropping ポッチ.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ポッチ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,2 +9 @@
-<s_inf>often as っぽっち</s_inf>
-<gloss>a little</gloss>
+<s_inf>after a demonstrative pronoun or quantity; oft. as っぽっち</s_inf>
@@ -14,0 +11 @@
+<gloss>trifling</gloss>
@@ -16 +13 @@
-<gloss>mere</gloss>
+<gloss>a mere</gloss>
@@ -21,2 +18 @@
-<gloss>chad</gloss>
-<gloss>tab</gloss>
+<gloss>small protuberance</gloss>
7. A 2024-03-18 23:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔小突起〕 a stud; 《米》a chad.
RP
https://en.wiktionary.org/wiki/chud
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=chud
  Comments:
Thanks for the reference-free edit. I didn't know what a "chud" was. Having looked it up I can't see how it applies here.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポッチ</reb>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>chud</gloss>
+<gloss>stud</gloss>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>tab</gloss>
6. A* 2024-03-18 16:19:28 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>stud</gloss>
+<gloss>chud</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2810480 Active (id: 2295158)
機会原価
きかいげんか
1. [n] {economics}
▶ opportunity cost
Cross references:
  ⇒ see: 2161870 機会費用 1. opportunity cost



History:
3. A 2024-03-20 12:13:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
機会原価	731		
機会費用	10,033
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&econ;</field>
2. A 2014-03-03 06:16:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-03 05:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Much less common than 機会費用.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829003 Active (id: 2295212)
機内モード
きないモード
1. [n]
▶ airplane mode (setting on an electronic device)
▶ aeroplane mode
▶ flight mode
Cross references:
  ⇐ see: 2860632 フライトモード 1. flight mode (setting on an electronic device); airplane mode
  ⇐ see: 2829007 航空機モード【こうくうきモード】 1. airplane mode (setting on an electronic device); flight mode



History:
5. A 2024-03-20 22:12:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>airplane mode</gloss>
+<gloss>airplane mode (setting on an electronic device)</gloss>
4. A 2021-08-20 03:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-20 02:11:03 
  Comments:
Eng wiki
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>flight mode</gloss>
2. A 2016-03-31 10:38:13  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-03-31 06:13:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/航空機モード

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829007 Active (id: 2295213)
航空機モード
こうくうきモード
1. [n]
▶ airplane mode (setting on an electronic device)
▶ flight mode
Cross references:
  ⇒ see: 2829003 機内モード 1. airplane mode (setting on an electronic device); aeroplane mode; flight mode



History:
3. A 2024-03-20 22:13:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2829003">機内モード・きないモード</xref>
-<gloss>airplane mode</gloss>
-<gloss>aeroplane mode</gloss>
+<xref type="see" seq="2829003">機内モード</xref>
+<gloss>airplane mode (setting on an electronic device)</gloss>
+<gloss>flight mode</gloss>
2. A 2016-04-01 04:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-31 10:40:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(航空機モード)
ngrams
  Comments:
according to ngrams 航空機モード is more common than 機内モード,
but the latter seems to be more common on the web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850083 Active (id: 2295273)
連袂聯袂
れんべい
1. [n,vs,vi] [form]
▶ doing in unison
▶ doing together
▶ doing en masse

Conjugations


History:
5. A 2024-03-21 19:47:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2558580">袂を連ねる</xref>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>doing en masse</gloss>
4. A 2024-03-20 20:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-20 19:01:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: iwakoku, shinsenkoku

Sankokku and shinsen have 文章語 tags. Doesn't look like this word is recorded in meikyo.

Daijisen and kanjipedia have the 聯 form.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2021-08-03 20:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
連袂	344
聯袂	27
GG5
  Comments:
Noun
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to do in unison</gloss>
-<gloss>to do together</gloss>
+<gloss>doing in unison</gloss>
+<gloss>doing together</gloss>
1. A* 2021-08-03 14:09:08  Elias Sixtel <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/連袂・聯袂-2093394

https://www.weblio.jp/content/連袂#:~:text=名詞&text=(「 袂 たもと 」%
E3%82%92%E9%80%A3%E3%81%AD%E3%82%8B,%E8%A1%8C%E5%8B%95%E3%82%92%E5%85%B1%E3%81%AB%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%80%82
  Comments:
Seems like kotobank is alluding also to the literal meaning of the phrase (i.e. linking sleeves?) but I guess only the practical use of this word now is 
the 'in unison' meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860616 Active (id: 2295200)

プロト
1. [n] [abbr]
▶ prototype
Cross references:
  ⇒ see: 1117690 プロトタイプ 1. prototype



History:
3. A 2024-03-20 20:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
2. A 2024-03-20 15:18:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/プロト
  Comments:
I'm not seeing anything in that link that describes プロト as a suffix or an abbreviation for "prototype".
Wikipedia has "プロトタイプの略". Web results confirm this.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>proto</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -12,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1117690">プロトタイプ</xref>
1. A* 2024-03-19 00:48:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/プロト
  Comments:
プロト	44347

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860628 Active (id: 2295156)
反応時間
はんのうじかん
1. [n]
▶ reaction time



History:
2. A 2024-03-20 11:45:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-03-20 07:00:39  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5, koj
  Comments:
反応時間	25922

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860629 Active (id: 2295192)
富士
ふじ
1. [n] [abbr]
▶ Mount Fuji
Cross references:
  ⇒ see: 1496800 富士山 1. Mount Fuji; Mt. Fuji; Fujiyama; Fuji-san



History:
2. A 2024-03-20 20:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There's a nice 〇〇富士 south of Kagoshima I saw last year.
1. A* 2024-03-20 12:23:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
all the kokugos, essentially.
  Comments:
nikk has 2.1 (「えど(江戸)の富士」の略)富士山の形に擬して築いた江戸市中の丘。多くは丘の上に浅間社をまつる。

I kind of want to argue for a general "mountain or hill resembling Mount Fuji" based on the various 〇〇富士 in Japan (and outside - I've heard Mt. Hood in Oregon has been called オレゴン富士), but I'm not sure my heart is in it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860630 Active (id: 2295195)
雪人形
ゆきにんぎょう
1. [n]
▶ snowman
Cross references:
  ⇒ see: 1386510 雪だるま 1. snowman



History:
2. A 2024-03-20 20:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
雪達磨	4243
雪だるま	454615
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1386510">雪だるま</xref>
1. A* 2024-03-20 14:19:31 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

Google N-gram Corpus Counts

雪人形	809

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860631 Deleted (id: 2295204)
正斜方形
せいしゃほうけい
1. [n]
▶ rhombus
▶ rhomb



History:
4. D 2024-03-20 20:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant EJs.
3. D 2024-03-20 20:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd. The JEs have 菱形, 斜方形 and 菱面体.
2. D 2024-03-20 16:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 0
  Comments:
8 Google hits. No idea where GG5 got this from.
1. A* 2024-03-20 14:33:25 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860632 Active (id: 2295206)

フライトモードフライト・モード
1. [n]
▶ flight mode (setting on an electronic device)
▶ airplane mode
Cross references:
  ⇒ see: 2829003 機内モード 1. airplane mode (setting on an electronic device); aeroplane mode; flight mode



History:
2. A 2024-03-20 20:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-20 20:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
フライトモード	1,983
  Comments:
機内モード is much more common nowadays.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860633 Active (id: 2295228)

サラウンドサウンドサラウンド・サウンド
1. [n]
▶ surround sound
Cross references:
  ⇐ see: 2860634 サラウンド音声【サラウンドおんせい】 1. surround sound



History:
2. A 2024-03-21 01:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-20 23:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP
サラウンドサウンド	6,669		
サラウンド音声	10,200		
サラウンド音響	1,817

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860634 Active (id: 2295226)
サラウンド音声
サラウンドおんせい
1. [n]
▶ surround sound
Cross references:
  ⇒ see: 2860633 サラウンドサウンド 1. surround sound



History:
2. A 2024-03-21 01:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-20 23:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
サラウンド音声	10,200		
サラウンドサウンド	6,669
  Comments:
サラウンドサウンド gets significantly more web hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5012607 Active (id: 2295171)

イギリス
1. [place]
▶ United Kingdom
▶ Britain
▶ Great Britain



History:
1. A 2024-03-20 17:18:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with JMdict
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<gloss>United Kingdom</gloss>
+<gloss>Britain</gloss>
@@ -10 +11,0 @@
-<gloss>United Kingdom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5079703 Active (id: 2295240)

マールーフマルフ
1. [surname]
▶ Maloof
▶ Malouf
▶ Maalouf
▶ Maluf
▶ Malluf



History:
2. A 2024-03-21 05:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Malouf</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Malouf</gloss>
1. A* 2024-03-20 23:29:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Maluf
https://www.brasilnippou.com/2024/240321-13brasil.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マルフ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,3 +11,6 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Maarouf</gloss>
-<gloss>Maruf</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Maloof</gloss>
+<gloss>Maalouf</gloss>
+<gloss>Malouf</gloss>
+<gloss>Maluf</gloss>
+<gloss>Malluf</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5139647 Deleted (id: 2295179)
英吉利
いぎりす
1. [place]
▶ Great Britain
▶ United Kingdom



History:
5. D 2024-03-20 18:24:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I thought I remembered seeing something like that.
4. D 2024-03-20 17:41:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No. See comments on 5725976.
3. D* 2024-03-20 17:19:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There's already an entry for イギリス (without kanji) in the name dictionary. Is this ateji form needed?
2. A 2015-07-06 01:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-06-29 18:24:58  luce
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Igirisu</gloss>
+<gloss>Great Britain</gloss>
+<gloss>United Kingdom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml