JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk]
▶ softly ▶ mildly ▶ gently ▶ politely |
11. | A 2024-03-02 06:31:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2022-08-16 05:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May be a problem. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>柔んわり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
9. | A 2022-07-29 07:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-29 05:16:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 柔んわり |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<s_inf>also written 柔んわり</s_inf> |
|
7. | A 2018-08-30 00:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I get about 80 WWW hits, of which around half are from here. Very marginal. I'm demoting it to a comment. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>柔んわり</keb> -</k_ele> @@ -14,2 +11 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>irreg. use of 柔</s_inf> +<s_inf>also written 柔んわり</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ suggestion |
2. | A 2024-03-02 02:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-02 01:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | サゼッション 984 サジェスチョン 9,680 |
|
Comments: | Merging 1056660. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サゼッション</reb> |
1. |
[n]
▶ suggestion |
2. | D 2024-03-02 02:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-03-02 01:44:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1056540. |
1. |
[pref]
▶ bio- |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ biotechnology
|
4. | A 2024-03-02 02:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-01 21:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving sense 3 to the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>VAIO (Sony brand-name)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-30 21:47:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 3 perhaps to enamdict |
|
1. | A* 2012-06-27 11:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (splits senses) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +<pos>&pref;</pos> +<gloss>bio-</gloss> +</sense> +<sense> @@ -10,1 +14,1 @@ -<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="1097610">バイオテクノロジー</xref> @@ -13,1 +17,0 @@ -<gloss>bio</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hint ▶ suggestion ▶ clue ▶ implication |
|
2. |
[n]
{psychology}
▶ suggestion |
2. | A 2024-03-02 02:50:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-02 01:53:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +21,7 @@ +<gloss>suggestion</gloss> +<gloss>clue</gloss> +<gloss>implication</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&psych;</field> |
1. |
[n]
[form]
▶ single part (of a whole) ▶ one detail ▶ portion ▶ spot
|
3. | A 2024-03-02 05:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>a spot</gloss> +<gloss>portion</gloss> +<gloss>spot</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-02 03:15:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, saito, kokugos |
|
Comments: | I think the current "glimpse" and "sighting" glosses are due to how 〜を見て is a common collocation. There doesn't seem to be anything inherently visual about the word 一斑. Many refs just define it as 一部分. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>spot (glimpse, outline)</gloss> -<gloss>sighting</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>single part (of a whole)</gloss> +<gloss>one detail</gloss> +<gloss>a spot</gloss> |
|
1. | A 2024-03-02 03:03:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | See comment on entry 1396110 (全豹) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1396110">全豹</xref> |
1. |
[n]
{music}
▶ aria
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ singing ▶ chanting ▶ reciting (e.g. a spell) |
6. | A 2024-03-02 05:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-02 04:51:21 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/詠唱 |
|
Comments: | this I see often used in games in stuff like 呪文を詠唱する, so I thought "reciting (e.g. a spell)" might be fitting. From the link above, "祈りや呪文などを唱えること → チャント" |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>reciting (e.g. a spell)</gloss> |
|
4. | A 2023-01-20 00:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-19 17:52:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1019100">アリア</xref> +<field>&music;</field> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-04-16 10:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[vs-s,vi]
▶ to have an audience (with)
|
1. | A 2024-03-02 22:31:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to have an audience with</gloss> +<gloss>to have an audience (with)</gloss> |
1. |
[n]
{military}
▶ carrier-based aircraft ▶ ship-borne aircraft (e.g. helicopters) |
4. | A 2024-03-02 21:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 艦載機 69499 艦上機 4077 GG5: (艦載機) a carrier(-based) (air)plane; 《米》a deck plane; 〈総称〉 carrier-based aircraft. 中辞典: a carrier-based[-borne] (air)plane [aircraft]; 《総称》 carrier-based[-borne] aircraft. For 艦上機 GG5 simply cross-references to 艦載機. WWW images for 艦載機 show plenty of aircraft carriers. |
|
Comments: | Extending a little, but the term IS used for carriers. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>ship-borne aircraft (e.g. helicopters)</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-02 14:12:33 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/艦載機 |
|
Comments: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ファイル:HMS_Rodney_Aircraft.jpg is the poster image for 艦載機 on wikipedia the word according to wikipedia refers to various seaplanes that were used for reconnaissance purposes on ships such as cruisers (not carriers!) as well as helicopters in modern times the article suggests that 艦上機 is the word used for planes aboard carriers so I think "ship-borne aircraft" was more correct |
|
2. | A 2024-03-02 05:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | "navalized"??? I think one gloss is plenty. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>navalized aircraft</gloss> +<field>&mil;</field> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>carrier-borne aircraft</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-01 04:52:00 penname01 | |
Refs: | gg5, enwiki |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>ship-borne plane</gloss> +<gloss>navalized aircraft</gloss> +<gloss>carrier-based aircraft</gloss> +<gloss>carrier-borne aircraft</gloss> |
1. |
[n]
▶ brush (for painting, basting, etc.)
|
8. | A 2024-03-02 20:01:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「{刷子}・{髤筆}」とも書く。 https://kotobank.jp/word/髤筆-1300494 >> 《和名抄》では髤筆と書いて〈はけ〉と読ませ,漆を塗るものと定義している。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>髤筆</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-02-02 00:26:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | But not just painting. See comments below. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>brush (for painting)</gloss> +<gloss>brush (for painting, basting, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2022-02-01 09:43:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 刷毛 186885 刷子 4422 roughly 2%. and also read sasshi |
|
Comments: | not a brush for brushing hair or fur etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +20 @@ -<gloss>brush</gloss> +<gloss>brush (for painting)</gloss> |
|
5. | A 2021-07-07 06:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-06 11:02:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Adding 刷子 from 1579310. I'm not seeing any whisks in the search results, only pastry/basting brushes. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>刷子</keb> @@ -16,2 +19 @@ -<gloss>brush (e.g. for painting, basting, etc.)</gloss> -<gloss>whisk</gloss> +<gloss>brush</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chronic disease ▶ chronic illness ▶ old complaint |
|
2. |
[n]
▶ bad habit ▶ intractable habit |
4. | A 2024-03-03 05:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-02 20:59:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>chronic illness</gloss> +<gloss>old complaint</gloss> |
|
2. | A 2022-09-10 23:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>intractable habit</gloss> |
|
1. | A* 2022-09-10 18:11:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: なかなか治らない悪い癖のたとえにも使う。 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bad habit</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ the whole area ▶ the entire region ▶ all parts (of) |
|
2. |
[n]
▶ the whole field (of study) ▶ every field ▶ the whole gamut |
4. | A 2024-03-02 04:32:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-01 22:26:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, smk |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17 +17,8 @@ -<gloss>all areas</gloss> +<gloss>the entire region</gloss> +<gloss>all parts (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the whole field (of study)</gloss> +<gloss>every field</gloss> +<gloss>the whole gamut</gloss> |
|
2. | A 2021-09-17 21:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-17 08:17:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/92c5d183ca2c0be6e86697d853db5d96ebefbff5 九州の全域と中国、四国の西部が風速15m/s以上の強風域に入っています。 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>all areas</gloss> |
1. |
[n]
▶ the whole family |
2. | A 2024-03-03 05:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-02 15:18:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this gloss is potentially misleading. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>the whole house</gloss> |
1. |
[n]
▶ the whole assembly ▶ the whole congregation |
2. | D 2024-03-02 03:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-03-02 01:09:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 全会衆 1,354 |
|
Comments: | A+B. Not particularly common. |
1. |
[n]
▶ the whole school |
|
2. |
[n]
▶ all the schools |
2. | A 2024-03-02 02:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-01 22:12:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>all the schools</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ the whole nation ▶ everyone in the country |
2. | A 2024-03-02 03:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-02 01:08:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>everyone in the country</gloss> |
1. |
[n]
▶ the whole newspaper ▶ the entire space (of a newspaper) |
|
2. |
[n]
▶ all the newspapers |
|
3. |
[n]
▶ whole sheet of paper ▶ uncut paper |
2. | A 2024-03-02 04:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-01 23:47:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the whole sheet</gloss> @@ -14,0 +13,10 @@ +<gloss>the entire space (of a newspaper)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>all the newspapers</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>whole sheet of paper</gloss> +<gloss>uncut paper</gloss> |
1. |
[n]
▶ the whole life ▶ entire life |
2. | A 2024-03-02 03:55:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep this one. It's in Eijiro and has a couple of example sentences. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>entire life</gloss> |
|
1. | D* 2024-03-02 01:24:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 全人生 5,768 |
|
Comments: | A+B. There are other more common expressions that mean "whole/entire life". |
1. |
[n]
▶ the whole area |
3. | D 2024-03-23 22:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless, but I can't really make a case for it. |
|
2. | D* 2024-03-02 01:15:42 penname01 | |
Comments: | in case it's not deleted, judging by google results i think this is mostly used to mean "all districts" |
|
1. | D* 2024-03-02 01:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 全地方 5,796 全地域 45,684 - not in jmdict |
|
Comments: | A+B. Not especially common. |
1. |
[n]
▶ the whole metropolis ▶ the whole capital |
|
2. |
[n]
▶ all of Tokyo ▶ the whole of Tokyo |
2. | A 2024-03-02 04:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-01 23:54:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>the whole capital</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>all of Tokyo</gloss> +<gloss>the whole of Tokyo</gloss> |
1. |
[n]
[form]
▶ the whole ▶ general state ▶ general condition
|
3. | A 2024-03-02 02:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-02 01:47:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Many of my refs contrast this word with 一斑. Both words literally refer to the skin of a leopard (the whole coat vs a spot). |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1165770">一斑</xref> |
|
1. | A* 2024-03-02 01:38:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, saito |
|
Comments: | "all the rest" appears in one of GG5's example sentences but it doesn't really work as a gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>all the rest</gloss> +<gloss>general state</gloss> +<gloss>general condition</gloss> |
1. |
[n]
▶ the whole fief |
2. | D 2024-03-02 03:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-03-02 01:05:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 全封地 0 |
|
Comments: | A+B. |
1. |
[n]
▶ Japanese-style painting ▶ picture in Japanese style ▶ nihon-ga
|
5. | A 2024-03-02 21:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs: a 「picture [painting] in Japanese style; a Japanese 「painting [drawing]. |
|
Comments: | OK. Maybe not first gloss. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>picture in Japanese style</gloss> +<gloss>nihon-ga</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-02 12:02:33 Marcus Richert | |
Refs: | site:nytimes.com nihon-ga 73 results |
|
Comments: | I think wecan include nihon-ga or nihonga as a gloss. |
|
3. | A* 2024-03-02 07:32:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Might need to clarify that this refers to a particular style and not just any painting that is Japanese. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Japanese painting</gloss> +<gloss>Japanese-style painting</gloss> |
|
2. | A 2011-05-06 01:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1545880">洋画・1</xref> |
|
1. | A* 2011-05-05 23:42:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | c.f. ->singular |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>Japanese paintings</gloss> +<xref type="see" seq="1545880">洋画・1</xref> +<xref type="see" seq="1545880">洋画・1</xref> +<gloss>Japanese painting</gloss> |
1. |
[n]
▶ school for people unable to hear and speak
|
4. | A 2024-03-03 21:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 聾唖学校 3207 79.9% ろうあ学校 776 19.3% 聾啞学校 29 0.7% The JEs use the old terms. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<gloss>school for people who are unable to hear and speak</gloss> +<gloss>school for people unable to hear and speak</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-02 23:46:26 Nina Kalinina <...address hidden...> | |
Comments: | As per Collins Dictionary, the previous English definition is considered old-fashioned and offensive. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/deaf-and-dumb |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>school for the deaf and dumb</gloss> +<gloss>school for people who are unable to hear and speak</gloss> |
|
2. | A 2021-03-18 05:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 聾唖学校 3207 聾啞学校 29 ろうあ学校 776 GG5, etc. |
|
Comments: | I made a general comment on the "oK" tag with 啞 on entry 2252550. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ろうあ学校</keb> @@ -16 +19 @@ -<gloss>school for the deaf</gloss> +<gloss>school for the deaf and dumb</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-17 22:24:54 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 広辞苑6 |
|
Comments: | 大辞林 and 広辞苑 simply define this as "聾学校の旧称。" Maybe should add a ref to 聾学校 and mark this as outdated? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聾啞学校</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[form]
▶ proverb ▶ saying
|
2. | A 2024-03-02 21:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-02 20:23:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku and shinsen have this tagged as 文章語 里 is a common 書きかえ character for 俚 (see 俚謡, 俚言, etc.) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 俚諺 │ 3,279 │ 98.3% │ │ 里諺 │ 57 │ 1.7% │ - add, sK (gendai kokugo reikai) │ りげん │ 4,055 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>里諺</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&form;</misc> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ curt ▶ blunt ▶ point-blank
|
8. | A 2024-03-03 23:50:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Only accounts for 6.4% of usage. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>blunt</gloss> |
|
7. | A 2024-03-02 22:20:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on entry 2858652 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
6. | A* 2024-03-02 06:33:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Is it strange to use a [nokanji] tag in an entry where all the kanji forms are hidden? |
|
5. | A 2023-09-20 10:00:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-02-16 00:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
《usu. 替える》 ▶ to replace ▶ to convert ▶ to change |
|
2. |
[v1,vt]
《usu. 換える》 ▶ to exchange ▶ to interchange ▶ to renew |
|
3. |
[v1,vt]
《usu. 代える》 ▶ to substitute (person, staff member, player, etc.) |
2. | A 2024-03-15 07:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2024-03-02 02:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 換える 207700 3.6% 替える 5356406 93.9% 代える 139643 2.4% GG5 |
|
Comments: | Rene added the "usu. ..." notes in 2007 based on the kokugos. GG5 uses a mix of 替える and 換える for sense 2 examples. This is a bit of a mess. Clearly common practice is to use 替える, and most of the Tanaka examples use that. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>換える</keb> +<keb>替える</keb> @@ -9 +9 @@ -<keb>替える</keb> +<keb>換える</keb> @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>to convert</gloss> +<gloss>to change</gloss> @@ -35,0 +38 @@ +<gloss>to renew</gloss> @@ -41 +44 @@ -<gloss>to substitute</gloss> +<gloss>to substitute (person, staff member, player, etc.)</gloss> |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to tell (a person's) fortune ▶ to divine
|
|||||
2. |
[vs-s,vt]
▶ to choose ▶ to settle upon (a place to live) ▶ to fix (one's residence) |
2. | A 2024-03-02 05:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-02 02:16:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: smk, meikyo, etc. Kokugos have two senses. The examples make it sound like the second is always used in the context of choosing a residence / a place to live. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +15,4 @@ -<gloss>to fix</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -15,0 +20,2 @@ +<gloss>to settle upon (a place to live)</gloss> +<gloss>to fix (one's residence)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ late sowing
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ doing late ▶ doing belatedly
|
5. | A 2024-03-03 23:52:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2024-03-03 05:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-02 22:44:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 遅まき 6,352 遅蒔き 6,118 晩蒔き 0 - meikyo, nikk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,2 +19,2 @@ -<xref type="ant" seq="2595810">早まき・はやまき</xref> -<gloss>sowing late</gloss> +<xref type="see" seq="2595810">早まき</xref> +<gloss>late sowing</gloss> @@ -23 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら・おそまきながら</xref> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら</xref> @@ -24,0 +27 @@ +<gloss>doing belatedly</gloss> |
|
2. | A 2010-11-22 16:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-22 04:09:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>遅まき</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晩蒔き</keb> @@ -12,0 +18,1 @@ +<xref type="ant" seq="2595810">早まき・はやまき</xref> @@ -13,1 +20,6 @@ -<gloss>lateness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら・おそまきながら</xref> +<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら・おそまきながら</xref> +<gloss>doing late</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to,adj-no,n]
[form]
▶ lonely ▶ lonesome ▶ dreary ▶ desolate ▶ deserted ▶ forlorn
|
7. | A 2024-03-03 01:16:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-02 06:26:39 penname01 | |
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>じゃくまく</reb> -</r_ele> @@ -20,0 +18,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> @@ -27,8 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>じゃくまく</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>loneliness</gloss> -<gloss>desolation</gloss> |
|
5. | A 2024-03-02 05:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic has 寂莫 as an alternative for 寂寞. My usual references don't have it. |
|
Comments: | I think I'll push it down to [sK] here. Feel free to propose an entry for 寂莫/じゃくまく provided the references are strong enough. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2024-03-02 03:26:08 penname01 | |
Comments: | not sure if 寂莫 is [iK] as it's present in gendai kokugo (only for じゃくまく) せきばく is also a noun according to sankoku, shinkoku and iwakoku. seems to be [form] according to sankoku and shinkoku じゃくまく is also adj-taru and adv-to according to multiple refs maybe it's best to split |
|
3. | A 2019-12-25 22:30:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My records don't show where that stuff came from. They weren't there when you updated it in 2009. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[form]
▶ chronic disease ▶ chronic illness |
2. | A 2024-03-03 05:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-02 20:57:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>chronic illness</gloss> |
1. |
[exp,adj-no]
[uk]
▶ just right ▶ ideal ▶ perfectly suitable |
|
2. |
[exp]
▶ fetch! ▶ bring me ... |
8. | A 2024-03-03 05:43:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-02 20:55:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 持って来い │ 108,723 │ 9.9% │ │ 持ってこい │ 92,456 │ 8.4% │ - sK │ もって来い │ 24,966 │ 2.3% │ - add, sK │ もってこい │ 876,550 │ 79.5% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もって来い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2024-03-02 20:53:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | My refs all use 〜の in examples. Doesn't seem like this needs an [adj-na] tag. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ 持って来いの │ 23,231 │ │ 持って来いな │ 2,822 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
5. | A 2015-09-08 02:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-09-06 12:02:28 luce | |
Refs: | n-grams もってこいな 805 もってこいの 8566 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to beat back into shape |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to correct (a bad habit, character trait, etc.) by discipline ▶ to straighten (someone) out |
2. | A 2024-03-02 22:27:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "straighten 《sb》 out" for sense 1 but I think it belongs on sense 2. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>to beat into shape</gloss> -<gloss>to straighten out</gloss> +<gloss>to beat back into shape</gloss> @@ -26 +25,2 @@ -<gloss>to correct by discipline</gloss> +<gloss>to correct (a bad habit, character trait, etc.) by discipline</gloss> +<gloss>to straighten (someone) out</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-01 22:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 叩き直す 4954 63.8% 叩きなおす 1794 23.1% たたき直す 1020 13.1% GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>たたき直す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16,0 +21,6 @@ +<gloss>to straighten out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to correct by discipline</gloss> |
1. |
[n]
[col]
《blend of おばさん and バタリアン ("The Return of the Living Dead")》 ▶ rude, selfish middle-aged woman
|
7. | A 2024-03-03 22:53:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>rude and selfish middle-aged woman</gloss> +<gloss>rude, selfish middle-aged woman</gloss> |
|
6. | A 2024-03-03 05:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-02 23:37:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 オバタリアン 25,058 93.9% おばたりあん 1,634 6.1% |
|
Comments: | The refs only have the katakana form. I think we should translate the film title. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,2 +14,2 @@ -<s_inf>from おばさん and バタリアン (horror film)</s_inf> -<gloss>generally obnoxious pushy middle-aged woman</gloss> +<s_inf>blend of おばさん and バタリアン ("The Return of the Living Dead")</s_inf> +<gloss>rude and selfish middle-aged woman</gloss> |
|
4. | A 2024-03-02 05:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No idea where I got it from. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>obatarian</gloss> -<gloss g_type="expl">generally obnoxious pushy middle-aged woman</gloss> +<gloss>generally obnoxious pushy middle-aged woman</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-01 05:25:14 | |
Comments: | Does obatarian have any currency in English? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nothing ▶ naught ▶ nought ▶ nil ▶ zero |
|
2. |
[pref]
▶ un- ▶ non- |
3. | A 2024-04-27 17:32:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2024-04-27 12:15:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Extremely proeuctive prefix |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
1. | A 2024-03-02 19:32:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈無/无〉に〈帰する/する/なる〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ 無にする │ 18,806 │ │ 無になる │ 14,219 │ │ 無に帰する │ 3,875 │ │ 无にする │ 0 │ │ 无になる │ 0 │ │ 无に帰する │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{psychiatry}
▶ insulin shock therapy |
9. | A 2024-03-02 05:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Reversing the split. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>インスリンショック療法</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>インスリン・ショック療法</keb> @@ -18,7 +11,0 @@ -<re_restr>インシュリンショック療法</re_restr> -<re_restr>インシュリン・ショック療法</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>インスリンショックりょうほう</reb> -<re_restr>インスリンショック療法</re_restr> -<re_restr>インスリン・ショック療法</re_restr> |
|
8. | A* 2024-03-01 12:41:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we removed them from the readings field, インシュリン・ショック療法 and インスリン・ショック療法 wouldn't be associated with any reading. If we dropped the restrictions altogether, all of the kanji forms would be associated with both spellings of "insulin" (インシュリン and インスリン). |
|
7. | A* 2024-03-01 01:45:36 Marcus Richert | |
Comments: | Do we ned the nakaguro in the readings field at all? |
|
6. | A* 2024-03-01 01:31:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Nakaguro forms in the restr tags looks rather odd. I think we should go back to two entries. |
|
5. | A 2024-02-28 00:02:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<field>&psy;</field> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fabrication ▶ pipe dream |
2. | A 2024-03-02 05:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2024-03-02 05:04:55 penname01 | |
Refs: | sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 絵空事 │ 56,344 │ 96.2% │ │ 絵空ごと │ 2,011 │ 3.4% │ │ 絵空言 │ 201 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | not sure it's worth leaving 絵空言 visible |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絵空ごと</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after a verb》 ▶ there is no need to ... ▶ it should hardly be necessary to ...
|
12. | A 2024-03-02 06:49:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ までも無い │ 122,541 │ 21.8% │ │ 迄もない │ 3,311 │ 0.6% │ - add, sK │ 迄も無い │ 1,866 │ 0.3% │ - add, sK │ までもない │ 434,677 │ 77.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>迄もない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>迄も無い</keb> |
|
11. | A 2023-09-20 21:12:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-20 20:48:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>spec2</re_pri> @@ -16,4 +16,3 @@ -<s_inf>after verb phrase</s_inf> -<gloss>doesn't amount to doing (something)</gloss> -<gloss>not significant enough to require (something)</gloss> -<gloss>unnecessary</gloss> +<s_inf>after a verb</s_inf> +<gloss>there is no need to ...</gloss> +<gloss>it should hardly be necessary to ...</gloss> |
|
9. | A 2023-09-20 10:04:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2016-11-09 02:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
《oft. as ...に(は)忍びない》 ▶ cannot bear (doing) ▶ cannot bring oneself (to do) ▶ reluctant (to do)
|
11. | A 2024-03-03 07:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd stick with "oft.". Blend in the には case. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf> +<s_inf>oft. as ...に(は)忍びない</s_inf> |
|
10. | A* 2024-03-02 21:22:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's a significantly higher proportion if you include には忍びない (essentially the same form). I think "often" is fine. We only use "sometimes" notes for variant forms/kanji/etc. I suspect that に(は)忍びない dominates in literature. In Aozora, it accounts for 79% of 忍びない usage. |
|
9. | A* 2024-03-02 12:14:13 Marcus Richert | |
Refs: | https://grammar.reverso.net/frequency/ |
|
Comments: | To me it seems like "often" implies more than 20% of the time. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf> +<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf> |
|
8. | A 2024-03-02 02:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-02 00:54:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | に忍びない 10,290 |
|
Comments: | All the kokugos have the same note, and all the examples in the refs are of this form. I think the note is helpful as it's not standard grammar. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<s_inf>usu. in the form 〜するに忍びない</s_inf> +<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf> +<gloss>cannot bear (doing)</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>unable to bear (e.g. seeing)</gloss> +<gloss>reluctant (to do)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gōdō gaisha ▶ Japanese LLC ▶ GK ▶ [expl] form of business modeled after the American limited liability company
|
12. | A 2024-03-06 07:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not that comfortable, but I see we have KK as a gloss in the 株式会社 entry. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>GK</gloss> |
|
11. | A* 2024-03-05 12:37:10 Marcus Richert | |
Comments: | I saw "Amazon Japan, GK" (or perhaps "G.K.") flicker by when buying something on Amazon. Shouldn't we inclhde GK as a gloss? |
|
10. | A 2024-03-04 01:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
9. | A* 2024-03-03 23:59:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/合同会社 https://en.wikipedia.org/wiki/Gōdō_gaisha |
|
Comments: | I think something like this is better. My refs only have the がいしゃ reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ごうどうかいしゃ</reb> -</r_ele> @@ -15,2 +12,3 @@ -<gloss>limited liability company</gloss> -<gloss>LLC</gloss> +<gloss>gōdō gaisha</gloss> +<gloss>Japanese LLC</gloss> +<gloss g_type="expl">form of business modeled after the American limited liability company</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-02 05:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso (almost always has either "limited liability company" or "LLC"). Wikipedia says this is the form based on US, etc. models and replaced the 有限会社; |
|
Comments: | I think this is how it goes best in English. If we want "GK" too we'd better include "Gōdō Kaisha". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>limited liability company (company structure for small businesses; established in 2005)</gloss> +<gloss>limited liability company</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>GK</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[vs-c,vi]
▶ to have an audience (with)
|
3. | A 2024-03-02 22:40:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to have an audience with</gloss> +<gloss>to have an audience (with)</gloss> |
|
2. | A 2024-03-01 19:52:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin: サ変 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs-c,vt]
[obs]
▶ to compare (e.g. in a competition) |
5. | A 2024-03-02 05:22:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about that "vs-s". |
|
4. | A* 2024-03-01 19:34:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know why I've been marking these as [vs-s]. I thought that I had checked to make sure I had the right tag. Looks like [vs-c] is for サ変 words ending in す. [vs-s] seems to be for when a single character is suffixed with する. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> |
|
3. | A 2024-03-01 05:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-01 03:44:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj have this tagged as サ変 rather than 五段. Daijisen references early Meiji works, so probably [obs]. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────╮ │ 角す │ 107 │ ╰─ーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ broomrape (Orobanche coerulescens) |
3. | A 2024-03-03 06:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-02 11:16:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, kokugos, etc. 浜靫 24 1.3% はまうつぼ 342 18.9% ハマウツボ 1,439 79.7% ハホウツボ 0 |
|
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -6,0 +8,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハマウツボ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -10,4 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>ハホウツボ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2010-05-15 23:05:45 Scott | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | JB: Added "(Orobanche coerulescens)" and ハホウツボ. |
1. |
[n]
{psychiatry}
▶ insulin shock therapy |
5. | A 2024-03-02 05:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the merge. See 1961830. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>インスリンショック療法</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>インスリン・ショックりょうほう</reb> -<re_restr>インスリン・ショック療法</re_restr> @@ -19,0 +15 @@ +<field>&psy;</field> |
|
4. | D 2015-05-01 08:12:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2015-04-29 01:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 1961830. |
|
2. | A 2010-10-05 21:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 17:47:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | infoseek katakana, english wiki |
|
Comments: | sounds safe and delightful |
1. |
[exp]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to (verb) ▶ must (verb)
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ is indispensable ▶ is absolutely necessary
|
9. | A 2024-03-02 06:52:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2023-07-21 04:29:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<s_inf>esp. 無いといけません</s_inf> @@ -33 +32 @@ -<gloss>absolutely necessary</gloss> +<gloss>is absolutely necessary</gloss> |
|
7. | A* 2023-07-21 01:57:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 「ないと行けない」 is an [sK] form in the referenced entry |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・1</xref> @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・2</xref> |
|
6. | A 2023-05-26 06:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet and uncontroversial. |
|
5. | A* 2023-05-22 11:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ whole family ▶ all the members of one's family |
3. | A 2024-03-02 19:21:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 家内中 │ 635 │ 89.3% │ │ 家内じゅう │ 76 │ 10.7% │ - add, sK │ かないじゅう │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家内じゅう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-11-15 15:27:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-15 09:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, etc. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ demarcation ▶ graduation |
|
2. |
[n,vs,vt]
{chemistry}
▶ fractionation ▶ fraction |
5. | A 2024-03-02 22:29:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2024-03-01 03:06:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 分画 │ 36,853 │ 99.2% │ │ 分劃 │ 312 │ 0.8% │ - rK (daijr) │ ぶんかく │ 570 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | I don't see this word in the smaller kokugos. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-03-26 12:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-26 06:58:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | wrong kanji |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>分面</keb> +<keb>分画</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>分劃</keb> @@ -12,1 +15,10 @@ -<gloss>Fraction (scientific term)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>demarcation</gloss> +<gloss>graduation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&chem;</field> +<gloss>fractionation</gloss> +<gloss>fraction</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-24 14:01:21 | |
Refs: | 1 分割して区画すること。また、分けたそれぞれの区画。 2 混合物を、構成する成分に分けること。また、分けたそれぞれの成分。画分。「血漿―製剤」 |
1. |
[n]
[uk,rare]
▶ lesser cuckoo
|
5. | A 2024-03-04 01:04:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't include the scientific name on rare,arch,poet alternative names for species, usually. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)</gloss> +<gloss>lesser cuckoo</gloss> |
|
4. | A 2024-03-04 00:02:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1444570">時鳥</xref> +<xref type="see" seq="1444570">ホトトギス</xref> |
|
3. | A 2024-03-02 11:21:36 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * nikk * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ホトトギス#別名 |
|
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>オヤナシドリ</reb> +<reb>アヤナシドリ</reb> |
|
2. | A 2013-06-04 07:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オヤナシドリ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2013-06-04 05:50:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 425 (kana) + 6 hits |
1. |
[exp,v1]
▶ to kill an enemy soldier before the start of a battle to raise spirits |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to kill viciously |
|
3. |
[exp,v1]
▶ to victimize ▶ to torment ▶ to lay into ▶ to give (someone) hell ▶ to vilify |
6. | A 2024-03-02 05:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-02 01:24:06 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 血祭りにあげて │ 2,747 │ 54.1% │ │ 血祭りに上げて │ 1,935 │ 38.1% │ │ 血祭りに挙げて │ 272 │ 5.4% │ add, sK │ 血祭にあげて │ 70 │ 1.4% │ add sK │ 血祭に上げて │ 34 │ 0.7% │ add sK │ 血祭りに揚げて │ 20 │ 0.4% │ add, sK ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>血祭りに挙げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>血祭りに揚げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-07-03 19:03:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Nice spot. I'm also going to change the wording. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to kill an enemy soldier at the beginning of a battle to raise spirits</gloss> +<gloss>to kill an enemy soldier before the start of a battle to raise spirits</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-03 18:12:00 | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to kill an enemy solider at the beginning of a battle to raise spirits</gloss> +<gloss>to kill an enemy soldier at the beginning of a battle to raise spirits</gloss> |
|
2. | A 2017-05-29 05:10:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the two killing glosses could go together |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ double-crested cormorant (Phalacrocorax auritus) |
5. | A 2024-03-04 01:25:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://interesting.world.coocan.jp/hphp/b/kbpc/i/i-0543.htm |
|
Comments: | I think the kanji form should be visible. It's not irregular. 姫鵜 is visible on the ひめう entry. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +13 @@ +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2024-03-02 21:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
3. | A* 2024-03-02 06:56:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Probably don't need [nokanji] since the kanji form is [sK] |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
2. | A 2023-08-24 01:52:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 耳姫鵜 0 ミミヒメウ 71 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -7,0 +9,3 @@ +<reb>みみひめう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<re_nokanji/> @@ -12 +17,2 @@ -<gloss>Double-crested Cormorant (Phalacrocorax auritus)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>double-crested cormorant (Phalacrocorax auritus)</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-24 01:22:53 Carson Groel <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ミミヒメウ http://nature2-birds-world.travel.coocan.jp/mimihimeu_usa.html |
|
Comments: | Added entry |
1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ acrylic gouache
|
6. | A 2024-03-03 05:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We already have that on the アクリル entry. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1015470">アクリル</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<lsource xml:lang="ger">acryl</lsource> |
|
5. | A* 2024-03-02 22:38:24 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="ger">acryl</lsource> |
|
4. | A 2024-03-02 19:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. アクリル is from German. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>acryl gouache</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-02 10:23:20 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.turner.co.jp/english/acrylgouache/ |
|
Comments: | I don't think "acryl" is English. Web hits for "acryl gouache" surface Turner branded paints, which is a Japanese company. |
|
2. | A 2024-02-29 20:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&art;</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dried rectangular cakes of water paint (used in Japanese-style paintings)
|
6. | A 2024-03-02 22:10:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku also describes the containers as being 四角 |
|
5. | A 2024-03-02 21:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>dried cakes of water paint (used in Japanese-style paintings)</gloss> +<gloss>dried rectangular cakes of water paint (used in Japanese-style paintings)</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-02 08:56:39 Marcus Richert | |
Comments: | Seems they are specifically rectangular though, circular ones are called something else (see the musabi link). |
|
3. | A* 2024-03-02 07:30:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have 日本画 glossed as "nihon-ga." Maybe better to avoid it. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>dried cakes of water paint (used in nihon-ga)</gloss> +<xref type="see" seq="1464460">日本画</xref> +<gloss>dried cakes of water paint (used in Japanese-style paintings)</gloss> |
|
2. | A 2024-03-02 05:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: がんさい3【岩彩・顔彩】 (natural) mineral pigments. 岩彩 1726 13.7% 顔彩 10893 86.3% |
|
Comments: | Could mention it's pigment combined with starch or glue, but probably not nedessary. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>岩彩</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>rectangular dried cake of water paint (used in nihon-ga)</gloss> +<gloss>dried cakes of water paint (used in nihon-ga)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mobile payment charged to one's phone bill |
2. | A 2024-03-02 09:39:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/キャリア決済-1720578 |
|
Comments: | Shortening. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>payment through one's phone carrier (i.e. so that it ends up on one's phone bill)</gloss> +<gloss>mobile payment charged to one's phone bill</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-01 04:43:53 | |
Refs: | https://www.sonypaymentservices.jp/consider/career/ |
1. |
[n]
▶ all aircraft |
|
2. |
[n]
▶ all machines |
|
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ workings of all things ▶ all activity |
2. | A 2024-03-02 01:32:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>all aircrafts</gloss> -<gloss>all airplanes</gloss> +<gloss>all aircraft</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,2 +21,2 @@ -<gloss>whole works</gloss> -<gloss>entirety of the nature's flux</gloss> +<gloss>workings of all things</gloss> +<gloss>all activity</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-01 05:00:49 penname01 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, nikk https://terebess.hu/zen/dogen/KS-Cleary.html#zenki Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────╮ │ 全機 │ 39,500 │ ╰─ーー─┴────────╯ |
1. |
[exp,v5u]
▶ to act up (machine) ▶ to go out of tune (instrument) ▶ to not work right ▶ to have something amiss
|
|||||
2. |
[exp,v5u]
▶ to be knocked off stride ▶ to lose one's bearings ▶ to lose one's presence of mind ▶ to lose one's balance
|
2. | A 2024-03-02 05:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2839537">調子が狂う・1</xref> @@ -20,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2839537">調子が狂う・2</xref> |
|
1. | A* 2024-03-01 05:44:38 penname01 | |
Refs: | jitsuyou Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 調子が狂う │ 10,923 │ 58.6% │ │ 調子狂う │ 7,707 │ 41.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
1. |
[n]
{psychology}
▶ posthypnotic suggestion |
2. | A 2024-03-02 03:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
1. | A* 2024-03-02 01:26:24 penname01 | |
Refs: | daijr/s, nikk, koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 後催眠暗示 │ 479 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
1. |
[n]
▶ hypnotic suggestion |
3. | A 2024-03-02 08:35:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | genius |
|
2. | A 2024-03-02 01:39:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | RP, eij |
|
1. | A* 2024-03-02 01:28:00 penname01 | |
Refs: | gg5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 催眠暗示 │ 4,558 │ ╰─ーーーー─┴───────╯ |
1. |
[n]
[poet]
▶ dead bodies submerged in water (in war, esp. naval battles) |
2. | A 2024-03-02 08:58:28 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * NHK Accent: 〔古〕 * https://en.wikipedia.org/wiki/Umi_Yukaba |
|
Comments: | Not in the other kokugos. Most web hits are related to its use in the song 「海行かば」. |
|
1. | A* 2024-03-02 03:33:39 penname01 | |
Refs: | sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 水漬く屍 │ 2,007 │ 62.9% │ │ 水漬くかばね │ 1,184 │ 37.1% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ solution (liquid) |
3. | A 2024-03-02 03:50:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-02 03:47:19 penname01 | |
Comments: | just say it's actually just "solution (liquid)" in the 溶液 entry |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>solution (chemistry)</gloss> +<gloss>solution (liquid)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-02 03:45:58 penname01 | |
Refs: | gg5, jawiki, pixiv Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────╮ │ 溶解液 │ 11,003 │ ╰─ーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | not sure how to specify it's solution (liquid) |
1. |
[n]
▶ live stream ▶ live broadcast (over the Internet)
|
3. | A 2024-04-10 10:39:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>live (internet) broadcast</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>live broadcast (over the Internet)</gloss> |
|
2. | A 2024-03-02 05:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 生配信ライブ 471 生配信 109543 |
|
Comments: | Seems rather more common now, A bit of a tautology. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2831915">生配信</xref> |
|
1. | A* 2024-03-02 04:29:51 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | Page 19 of ラストで君は「まさか! 」と言う 奇妙なプレゼント (3分間ノンストップショートストーリー) (ISBN: 9784569880716): 「食い入るように見つめているパソコンの画面には、大好きなアイドルグループの生配信ライブが映っている。」 |
|
Comments: | See existing entry for: 生配信. |
1. |
[n]
▶ deaflympic games ▶ deaflympics |
2. | A 2024-03-02 05:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD デフリンピック 4233 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>deaflympic games</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-02 05:49:40 solo_han | |
Refs: | https://www.jfd.or.jp/sc/deaflympics/about/ |
1. |
[adj-t,adv-to,adj-na,n]
[form,dated]
▶ lonely ▶ lonesome ▶ dreary ▶ desolate ▶ deserted ▶ forlorn
|
2. | A 2024-03-03 01:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔文〕 sankoku:〔古風〕 |
|
Comments: | Daijr's example is from a Soseki novel. Probably not arch. Maybe both tags are appropriate here. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -15,2 +16,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adj-t;</pos> @@ -18 +18,3 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="1733850">寂寞・せきばく</xref> +<misc>&form;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
1. | A* 2024-03-02 06:24:28 penname01 | |
Refs: | daijr/s, smk, shinkoku, meikyo, obunsha, gendai kokugo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 寂寞 │ 16,226 │ 91.9% │ │ 寂莫 │ 1,421 │ 8.1% │ ╰─ーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | see discussion on 1733850 |
1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ stencil brush |
2. | A 2024-03-02 19:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-02 13:02:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 刷り込み刷毛 121 59.6% すり込み刷毛 58 28.6% すりこみ刷毛 24 11.8% native informants |
|
Comments: | specific style of stencil brush perhaps |
1. |
[exp,v1]
▶ to take a chance ▶ to gamble |
2. | A 2024-03-03 06:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to take a chance, to gamble</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to take a chance</gloss> +<gloss>to gamble</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-02 22:27:56 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 https://eow.alc.co.jp/search?q=賭けに出る |
|
Comments: | 賭けに出る 7793 |
1. |
[unclass]
▶ Baio |
1. | D 2024-03-02 02:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably the old Vaio computer. |
1. |
[unclass]
▶ Riyousuke |
2. | D 2024-03-02 19:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-03-02 17:32:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | りようすけ 36 りょうすけ 114,708 |
|
Comments: | Surely it's always りょうすけ. I think all the りようすけ/Riyousuke entries can be deleted. There are 11 of them. |
1. |
[product]
▶ Vaio (brand of personal computers) |
2. | A 2024-03-02 02:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I used to have one. |
|
1. | A* 2024-03-01 21:46:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/VAIO |
|
Comments: | Split from jmdict entry 1097500. No longer a Sony brand. |
1. |
[fem]
▶ Ria |
2. | A 2024-03-02 19:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2860351</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2024-03-02 10:10:53 Hendrik | |
Refs: | Name of a new baby (personal correspondence) |
1. |
[work]
▶ Return of the Living Dead (film series) |
2. | A 2024-03-02 23:29:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Return_of_the_Living_Dead_(film_series) Only the first film has "The" |
|
1. | A* 2024-03-02 23:02:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/バタリアン |