JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to snatch (and run) ▶ to carry off ▶ to swipe ▶ to nab |
|
2. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to scoop up (and remove; sand, earth, etc.) |
6. | A 2024-03-17 23:16:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈掻/搔/か/カ〉(っ/ッ)〈攫/さら〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 掻っ攫っ │ 8,915 │ 24.2% │ │ かっ攫っ │ 328 │ 0.9% │ - sK │ 掻っさらっ │ 85 │ 0.2% │ - sK │ か攫っ │ 55 │ 0.1% │ │ カッ攫っ │ 27 │ 0.1% │ │ 掻攫っ │ 0 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ 搔っ攫っ │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ かっさらっ │ 25,821 │ 70.2% │ │ かさらっ │ 1,356 │ 3.7% │ │ カッさらっ │ 184 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +17 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +21 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-03-23 05:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-21 23:13:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,3 @@ +<gloss>to snatch (and run)</gloss> +<gloss>to carry off</gloss> +<gloss>to swipe</gloss> @@ -29 +32,6 @@ -<gloss>to snatch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to scoop up (and remove; sand, earth, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-03-21 10:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-21 08:46:55 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 掻っ攫っ 8915 かっ攫っ 328 掻っさらっ 85 掻攫っ No matches 搔っ攫っ No matches かっさらっ 25821 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ攫う</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ android |
|||||
2. |
[n]
{trademark}
▶ Android (mobile operating system)
|
4. | A 2024-03-17 01:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-17 01:24:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this needs a comp tag. ウィンドウズ doesn't have one. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<field>∁</field> +<field>&tradem;</field> |
|
2. | A 2019-04-10 04:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-10 01:20:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>Android (mobile operating system)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Quaker (member of the Society of Friends) |
2. | A 2024-03-17 22:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 16:33:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 クエーカー 9,042 クェーカー 1,963 |
|
Comments: | The society is フレンド派/キリスト友会. I think [gai1] should be dropped. |
|
Diff: | @@ -6 +6,3 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クェーカー</reb> @@ -10,2 +12 @@ -<gloss>Quaker</gloss> -<gloss>Society of Friends</gloss> +<gloss>Quaker (member of the Society of Friends)</gloss> |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Unix (operating system) |
2. | A 2024-03-17 22:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 16:46:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>UNIX</keb> +</k_ele> @@ -9,2 +12,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>Unix</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Unix (operating system)</gloss> |
1. |
[n]
▶ branch (store) |
|
2. |
[n]
▶ (street) stall ▶ stand |
6. | A 2024-03-17 00:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-16 23:46:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Comments: | All the refs lead with this sense. Not just food. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>food stand</gloss> -<gloss>food stall</gloss> +<gloss>branch (store)</gloss> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>branch store</gloss> +<gloss>(street) stall</gloss> +<gloss>stand</gloss> |
|
4. | A 2024-03-16 06:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf09</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf09</re_pri> |
|
3. | A* 2024-03-14 00:25:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the news tags belong on しゅってん rather than here. Wiki lists it first for instance. https://ja.wikipedia.org/wiki/出店 |
|
2. | A 2013-02-11 03:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That makes sense. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ladybug ▶ ladybird ▶ lady beetle |
|||||
2. |
[n]
▶ Asian lady beetle (Harmonia axyridis) ▶ harlequin ladybird
|
6. | A 2024-03-17 22:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-17 20:02:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 てんとう虫 481,575 65.7% 天道虫 26,268 3.6% 瓢虫 427 0.1% 紅娘 1,366 0.2% てんとうむし 109,885 15.0% テントウムシ 113,295 15.5% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25 +27 @@ -<gloss>ladybug (Harmonia axyridis)</gloss> +<gloss>ladybug</gloss> @@ -26,0 +29,7 @@ +<gloss>lady beetle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2848738">ナミテントウ</xref> +<gloss>Asian lady beetle (Harmonia axyridis)</gloss> +<gloss>harlequin ladybird</gloss> |
|
4. | A 2017-08-13 22:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-12 11:19:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I'm with Paul. I don't think it's [uk]. Added kanji form. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>紅娘</keb> +</k_ele> @@ -22 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-12-11 23:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>ladybug</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ladybug (Harmonia axyridis)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ exhibition ▶ exposition ▶ expo ▶ fair |
2. | A 2024-03-17 00:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-16 23:55:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, luminous, wisdom |
|
Comments: | Most of the JEs lead with "exhibition". |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>fair</gloss> @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>expo</gloss> +<gloss>fair</gloss> |
1. |
[n]
▶ fire of suspicious origin ▶ suspected arson
|
3. | A 2024-03-17 20:06:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | Aligning. I don't think we should tag ふしんか as rare unless we know for certain. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20 +19 @@ -<gloss>fire under suspicious circumstances</gloss> +<gloss>fire of suspicious origin</gloss> |
|
2. | A 2024-03-16 05:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>arson</gloss> +<gloss>suspected arson</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 23:00:50 penname01 | |
Refs: | mentioned in daijr/s, smk, meikyo, koj doesn't have actual entries |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ふしんか</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
|||||||
2. |
[n]
▶ staple (product, etc.) ▶ necessity |
|||||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ (online) comment
|
14. | A 2024-03-17 00:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
13. | A 2024-03-16 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-03-15 23:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めめ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A 2024-03-15 05:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2276230. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> |
|
10. | A 2021-03-10 23:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Japanese name (esp. for a plant or animal) |
7. | A 2024-03-18 14:21:49 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * NHK accent (わめい) * Forvo: https://forvo.com/search/和名/ (わめい) * Youglish: (https://youglish.com/pronounce/和名/japanese) わめい 16 わみょう 0 N/A 9 (not said, same speaker, etc.) |
|
Comments: | Confirmed. |
|
6. | A 2024-03-18 01:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-17 22:49:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm almost certain that わめい is the more common reading. The JEs don't even have わみょう. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<reb>わみょう</reb> +<reb>わめい</reb> +<re_restr>和名</re_restr> @@ -19,2 +20 @@ -<reb>わめい</reb> -<re_restr>和名</re_restr> +<reb>わみょう</reb> @@ -24 +24 @@ -<gloss>Japanese name (esp. of plants and animals)</gloss> +<gloss>Japanese name (esp. for a plant or animal)</gloss> |
|
4. | A 2022-08-06 23:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-06 22:44:58 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>Japanese name (often of plants and animals, and written in kana)</gloss> +<gloss>Japanese name (esp. of plants and animals)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ birthmark ▶ nevus |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ bruise |
5. | A 2024-03-17 03:09:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 痣 │ 79,602 │ 98.3% │ │ 黶 │ 1,383 │ 1.7% │ - rK (daijirin, mentioned in smk, etc.) │ あざ │ 623,187 │ N/A │ │ アザ │ 181,266 │ N/A │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-06-09 01:13:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-06-08 11:11:44 luce | |
Refs: | eij, prog kana n-grams 痣 3146 黶 266 あざ 4537 アザ 5267 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>アザ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-10-25 05:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-25 04:54:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wiktionary.org/wiki/tache_de_vin http://en.wiktionary.org/wiki/envie |
|
Comments: | Seems to just be French for "birthmark". I'm not aware of the term being frequently used in English, and early Google hits for English pages seem to be English-French dictionaries. |
|
Diff: | @@ -24,5 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>tache de vin</gloss> -<gloss>envie</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ mediastinum |
3. | A 2024-03-17 14:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2024-03-17 04:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 03:26:46 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&anat;</field> |
1. |
[n]
▶ box (built-in) for containing shutters ▶ shutter case ▶ door pocket |
2. | A 2024-03-17 22:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>shutter case</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-17 18:52:12 Kevin Sullivan <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=戸袋&ref=sa https://www.huffingtonpost.jp/entry/kodomo-kaiko-3_jp_65812595e4b036ecab464c3e (train and elevator doors) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>door pocket</gloss> |
1. |
[n]
▶ lost and found office |
2. | A 2024-03-17 07:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 取扱所 40245 97.1% 取り扱い所 849 2.0% 取扱い所 242 0.6% とりあつかいじょ 31 0.1% とりあつかいしょ 80 0.2% |
|
Comments: | Can see examples of both. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いしつぶつとりあつかいしょ</reb> |
|
1. | A* 2024-03-17 06:15:31 dine | |
Refs: | 遺失物取扱所 673 89.7% 遺失物取り扱い所 77 10.3% 遺失物取扱い所 0 0.0% 遺失物取り扱所 0 0.0% |
|
Comments: | Is there an alternative reading with 所(しょ)? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>遺失物取扱所</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ hematology ▶ haematology |
1. | A 2024-03-17 21:09:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | BrE spelling. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>haematology</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata) ▶ seven-spot ladybird |
2. | A 2024-03-17 22:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 19:53:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 七星天道 121 1.1% 七星瓢虫 50 0.4% ななほしてんとう 1,288 11.2% ナナホシテントウ 9,995 87.3% |
|
Comments: | GG5's 七星天道虫 is presumably a mistake (天道虫 is read てんとうむし). The kokugos only have 七星瓢虫. Wikipedia also has 七星天道. |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<keb>七星天道虫</keb> +<keb>七星瓢虫</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8 +9,2 @@ -<keb>七星瓢虫</keb> +<keb>七星天道</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,3 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>ななほしてんとう</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ななほしてんとう</reb> +</r_ele> @@ -19,0 +22 @@ +<gloss>seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata)</gloss> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata)</gloss> |
1. |
[n]
▶ enemy camp ▶ enemy line |
|
2. |
[n]
{shogi}
▶ last 3 rows of the board |
4. | A 2024-03-17 15:44:14 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://ja.wikipedia.org/wiki/将棋: 相手側から3段目までのマスを敵陣と呼ぶ * https://sgshonai.com/rule/ * https://shogi-joutatsu.com/archives/722#i-2 |
|
Comments: | fujizuka, please be more specific than "wiki". |
|
3. | A 2024-03-16 22:33:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>the last 3 rows of the board</gloss> +<gloss>last 3 rows of the board</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-16 04:12:21 fujizuka <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&shogi;</field> +<gloss>the last 3 rows of the board</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2019-01-23 03:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>enemy camp or line</gloss> +<gloss>enemy camp</gloss> +<gloss>enemy line</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going to the United Kingdom |
5. | A 2024-03-17 22:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-17 22:10:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We use "United Kingdom" for イギリス. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>going to Britain</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>going to the United Kingdom</gloss> |
|
3. | A 2021-04-27 12:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 2747750. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>trip to Britain</gloss> |
|
2. | A 2021-04-24 00:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's what the JEs have. It's technically an abbreviation of "The United Kingdom of ...". |
|
1. | A* 2021-04-23 23:33:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "Great Britain"? Just "Britain"? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>trip to Britain</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to keep (something) a close secret ▶ to hide (the truth, one's pain, etc.) ▶ to keep hidden |
3. | A 2024-03-17 22:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-17 16:00:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>to cover up</gloss> -<gloss>to conceal</gloss> +<gloss>to keep (something) a close secret</gloss> +<gloss>to hide (the truth, one's pain, etc.)</gloss> +<gloss>to keep hidden</gloss> |
|
1. | A 2024-03-16 14:28:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈押(し)/おし/オシ〉〈隠/かく〉して Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 押し隠して │ 4,396 │ 95.3% │ │ おし隠して │ 78 │ 1.7% │ - add, sK │ 押しかくして │ 34 │ 0.7% │ - add, sK │ 押隠して │ 26 │ 0.6% │ - sK │ おしかくして │ 78 │ 1.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<keb>おし隠す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>押しかくす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[exp]
▶ confirmation required
|
1. | A 2024-03-17 14:48:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ upper arm |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ lower arm
|
3. | A 2024-03-17 03:03:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈二/に/ニ〉〈の/ノ〉〈腕/うで/ウデ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 二の腕 │ 741,045 │ 98.9% │ │ ニの腕 │ 1,991 │ 0.3% │ - add, sK │ にの腕 │ 801 │ 0.1% │ │ ニノ腕 │ 73 │ 0.0% │ │ 二のうで │ 60 │ 0.0% │ │ 二ノ腕 │ 49 │ 0.0% │ │ にのうで │ 3,482 │ 0.5% │ │ ニノウデ │ 1,632 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ニの腕</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2024-03-17 02:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 02:49:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shinmeikai and daijirin have this second sense, which smk says is the original meaning. Daijirin cites 日葡 and smk says its usage is now ほとんどない. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2860579">一の腕</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>lower arm</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ quantity of goods laid in ▶ cost of goods purchased |
4. | A 2024-03-17 00:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-17 00:14:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso https://www.suztax.com/index.php?kaikei061 http://write-com.co.jp/support/65 https://www.accountingtools.com/articles/cost-of-goods-purchased gg5: the amount of goods laid in. prog: the quantity of goods laid in 仕入れ高 363 仕入高 5,083 |
|
Comments: | I think it's worth keeping. An accounting field tag would be useful. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>仕入れ高</keb> +<keb>仕入高</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>仕入高</keb> +<keb>仕入れ高</keb> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>quantity or value of goods laid in</gloss> +<gloss>quantity of goods laid in</gloss> +<gloss>cost of goods purchased</gloss> |
|
2. | D* 2024-03-14 12:06:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | bad gloss, compositional |
|
1. | A 2004-06-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ outlining (e.g. font) ▶ hollowing out |
|
2. |
[n,vs]
▶ getting rid of the middleman ▶ dealing directly |
|
3. |
[n,vs]
{sports}
▶ skinning the cat (gymnastics) |
|
4. |
[n,vs]
[col]
▶ passing business to a subcontractor and collecting a kickback |
5. | A 2024-03-17 07:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that LDP kickback scandal. May be ephemeral. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>passing business to a subcontractor and collecting a kickback</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2024-03-12 08:45:29 | |
Refs: | From news tab in Google: 自民派閥の裏金、中抜きの実態依然不明 https://www.asahi.com/articles/ASS2W5W44S2QUTIL029.html 安倍派複数議員「中抜き」 パーティー収入不記載拡大、10億円超か https://www.sankei.com/article/20231217-K6TKWMBBCZJH3LTLSVG65JC6YQ/ 日本を衰退に追いやる「中抜き」経済を考える https://www.newsweekjapan.jp/reizei/2024/02/post-1341.php 丸川珠代・元五輪相『中抜き700万円』報道に「愚か者めが!」 https://www.chunichi.co.jp/article/836648 |
|
Comments: | The previously proposed sense is originally misuse, but very common these days. |
|
3. | A 2021-07-20 03:06:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | The proposed third sense doesn't seem well supported and is possibly quirky use of sense 2. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>outlined</gloss> -<gloss>lacking content</gloss> +<gloss>outlining (e.g. font)</gloss> +<gloss>hollowing out</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>dealing directly</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>To throw the business to a subcontractor and pocketing a kickback</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>skinning the cat (gymnastics)</gloss> |
|
2. | A* 2021-07-09 00:12:44 solo_han | |
Refs: | https://belcy.jp/65084 |
|
Comments: | ビジネス上における「中抜き」の意味として、業務を下請けに丸投げしてピンハネすることが挙げられます。 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>To throw the business to a subcontractor and pocketing a kickback</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tea leaf ▶ tea leaves |
3. | A 2024-03-17 04:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-17 03:46:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo and shinmeikai have separate entries for this reading. smk says ちゃば is "口頭語的." Meikyo says they're interchangeable, but that ちゃよう is the "本来" reading. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゃよう</reb> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ (online) comment
|
10. | A 2024-03-17 00:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-16 23:07:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
8. | A 2024-03-15 05:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll add it there. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>米</keb> -</k_ele> |
|
7. | A* 2024-03-14 03:00:34 | |
Comments: | 米 is a slang. I now think it's better to add a sense. |
|
6. | A* 2024-03-14 02:15:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is コメ a gikun reading of 米 or is 米(こめ) a slang term for "comment"? Might be better to add this sense to the 米/こめ entry (while keeping this entry). |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Excel (spreadsheet application developed by Microsoft) |
7. | A 2024-03-17 22:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-17 16:07:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I believe we stopped using [comp] for trademarks. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<field>∁</field> +<field>&tradem;</field> |
|
5. | A 2023-06-29 12:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-06-29 10:59:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>Excel</gloss> -<gloss>Microsoft Excel</gloss> +<gloss>Excel (spreadsheet application developed by Microsoft)</gloss> |
|
3. | A 2017-01-27 03:03:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Linux (operating system) |
7. | A 2024-03-17 22:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-17 22:27:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has "Linux(リナックス,リヌックス,ライナックス)" Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ リナックス │ 69,130 │ 95.3% │ │ リヌックス │ 1,391 │ 1.9% │ - rk │ リヌクス │ 1,128 │ 1.6% │ - rk │ ライナックス │ 905 │ 1.2% │ - rk ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
5. | A 2024-03-17 22:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-17 16:43:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s リナックス 69,130 95.3% リヌックス 1,391 1.9% リヌクス 1,128 1.6% ライナックス 905 1.2% リニクス 0 0.0% - dropping |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Linux</keb> +</k_ele> @@ -6,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ライナックス</reb> @@ -17 +17 @@ -<reb>リニクス</reb> +<reb>ライナックス</reb> @@ -21,2 +21,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>Linux</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Linux (operating system)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-15 23:29:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Glad to see リナックス (my pronunciation) wins. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ optical channel |
4. | A 2024-03-17 22:26:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a computing term. [telec]? |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A 2024-03-16 19:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 光チャンネル 124 |
|
Comments: | Let's trim it to something useful. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>光チャネルアダプタ</keb> +<keb>光チャネル</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>光チャンネル</keb> @@ -8 +11,6 @@ -<reb>ひかりチャネルアダプタ</reb> +<reb>ひかりチャネル</reb> +<re_restr>光チャネル</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひかりチャンネル</reb> +<re_restr>光チャンネル</re_restr> @@ -13 +21 @@ -<gloss>Optical Channel Adapter</gloss> +<gloss>optical channel</gloss> |
|
2. | D* 2024-03-14 08:40:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 光チャネルアダプタ 0 0.0% 光チャネル 330 100.0% |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ opening a new store ▶ opening a new branch |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ setting up a stall (at a festival, trade fair, etc.) ▶ setting up a booth ▶ exhibiting |
11. | A 2024-03-17 12:56:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
10. | A* 2024-03-17 11:30:25 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>opening a new brach</gloss> +<gloss>opening a new branch</gloss> |
|
9. | A 2024-03-17 00:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-03-16 23:43:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think the order of the senses should be switched. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,2 @@ -<gloss>setting up a stall (e.g. at a festival, trade fair)</gloss> -<gloss>setting up a booth</gloss> -<gloss>exhibiting</gloss> +<gloss>opening a new store</gloss> +<gloss>opening a new brach</gloss> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -29,2 +27,3 @@ -<gloss>opening a branch office</gloss> -<gloss>opening a store</gloss> +<gloss>setting up a stall (at a festival, trade fair, etc.)</gloss> +<gloss>setting up a booth</gloss> +<gloss>exhibiting</gloss> |
|
7. | A 2024-03-16 06:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved from でみせ. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf09</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf09</re_pri> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ LASIK surgery |
3. | A 2024-03-17 20:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As 手術 is in the term. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>LASIK (eye surgery)</gloss> +<gloss>LASIK surgery</gloss> |
|
2. | A 2024-03-17 14:38:38 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Align with 「レーシック」. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>laser-assisted in-situ keratomileusis (type of laser eye surgery)</gloss> -<gloss>LASIK</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>LASIK (eye surgery)</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ atelectasis |
3. | A 2024-03-17 04:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-17 03:24:42 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{physiology}
▶ ocular tension ▶ intraocular pressure ▶ IOP |
3. | A 2024-03-17 16:09:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physiol;</field> |
|
2. | A 2010-10-01 06:43:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-01 00:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ LASIK (eye surgery) |
4. | A 2024-03-17 14:38:03 Syed Raza <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-17 12:50:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | レーシック 1,435,563 レーシック手術 146,525 |
|
Comments: | I think this is sufficient. Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2430060">レーシック手術</xref> -<gloss>laser-assisted in-situ keratomileusis (type of laser eye surgery)</gloss> -<gloss>LASIK</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>LASIK (eye surgery)</gloss> |
|
2. | A 2011-02-16 22:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>laser-assisted in-situ keratomileusis (type of laser eye surgery)</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-16 18:19:04 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going to Australia |
14. | A 2024-03-17 20:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
13. | A 2021-04-27 11:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll change the others. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>visit to Australia</gloss> |
|
12. | A* 2021-04-26 22:26:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK with that. |
|
11. | A* 2021-04-26 03:03:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It can be used to refer to visits too (渡米 recently of Suga's visit to the US) but I think it more often refers to a (semi-permanent) move than a shorter visit. I suggest removing "visit to XXX" from all these entries and just have them be "going to XX". "going to" encompasses both visits and moves, in line with the original Japanese. |
|
10. | A* 2021-04-24 00:36:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm... I think it oft does imply a (permanent or semi-permanent move). some examples from kotobank (for 渡米): 小学館 和伊中辞典: ◇渡米する andare [(移住する)trasferirsi] in Ame̱rica [negli Stati Uniti] prog: 山田一家は渡米した The Yamadas 「have left for [have gone to] the States. 明治4年8歳で開拓使派遣女子留学生のひとりとして渡米。6年受洗。15年帰国。 1958年渡米,1962年フルクサスの活動に参加。 明治4年藩主とともに岩倉具視使節団に同行して渡米、ハーバード大学で 学ぶ。11年帰国後... 1909年渡米し,しろうと劇団で巡業中,『 タイフーン』 (1914) の主役として迎えられた。以後アメリカを中心に... 江戸の生まれ。密出国して渡米。アマースト大学を卒業。 41年渡米し,ワッチタワー(エホバの証人) に入会。帰国後日本支部として灯台社を創立,全国を巡回,伝道した。 明治33年(1900)渡米 し、蛇毒や梅毒スピロヘータを研究。 1909年アメリカへ出稼ぎの父に呼ば れて渡米,シアトルで苦学してカリフォルニア州立美術学校に通う。 1850年漂流中米国船に救助され渡米,1858年米国市民となる 。 1912年渡米して児童問題を研究。帰国後は内務省 ... 1969年に渡米,アフリカ音楽を基調に,ソウル・ミュージック,レゲエ, ... 40年渡米し,シアトルの 邦字紙「旭(あさひ)新聞」などに小説を発表。大正13年帰国し... 明治45年渡米、苦学しながら大正13年インジアナ州トライステート工科大 を卒業、昭和2年帰国。 (didn't pick and choose, these are the examples as I saw them) "visit" doesn't seem quite right for these, I think all of those sentences are about multi-year or permanent stays. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ polysplenia
|
3. | A 2024-03-17 19:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2014-10-11 06:35:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-10-11 00:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, N-grams |
1. |
[n]
[uk]
▶ Asian lady beetle (Harmonia axyridis) ▶ harlequin ladybird ▶ Halloween beetle
|
3. | A 2024-03-17 22:32:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,3 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>なみてんとう</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>なみてんとう</reb> +</r_ele> @@ -19 +21 @@ -<xref type="see" seq="1440070">てんとう虫・てんとうむし・1</xref> +<xref type="see" seq="1440070">テントウムシ・2</xref> @@ -21,0 +24 @@ +<gloss>harlequin ladybird</gloss> @@ -23 +25,0 @@ -<gloss>harlequin ladybird</gloss> |
|
2. | A 2021-03-28 23:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, https://ja.wikipedia.org/wiki/ナミテントウ 並天道 <- 20 - in Wikipedia 並瓢虫 < 20 - in Daijirin ナミテントウ 15613 なみてんとう 203 |
|
Comments: | てんとう虫, etc. is the far more common name of Harmonia axyridis. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>並瓢虫</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>なみてんとう</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<re_nokanji/> @@ -11,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1440070">てんとう虫・てんとうむし</xref> @@ -13 +21 @@ -<gloss>(multicolored) Asian lady beetle (Harmonia axyridis)</gloss> +<gloss>Asian lady beetle (Harmonia axyridis)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-28 12:21:58 Todd Faulkner <...address hidden...> |
1. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ fluttering to the ground (of a leaf or petal) |
|
2. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ wandering ▶ roaming |
|
3. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ coming down in the world ▶ going to ruin ▶ falling low |
7. | A 2024-03-18 01:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2024-03-17 14:15:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I overlooked Stephen's comment about 漂零. I think it's OK to merge. |
|
5. | A* 2024-03-17 14:13:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 漂零 0 - daijr, koj, nikk |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漂零</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +18 @@ -<gloss>blowing in the wind (e.g. leaf, petal)</gloss> +<gloss>fluttering to the ground (of a leaf or petal)</gloss> @@ -18,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27 +33,2 @@ -<gloss>being ruined (reduced to poverty)</gloss> +<gloss>coming down in the world</gloss> +<gloss>going to ruin</gloss> @@ -29,2 +35,0 @@ -<gloss>going under</gloss> -<gloss>coming to ruin</gloss> |
|
4. | A 2024-03-16 20:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could merge too, but probably not worth it. |
|
3. | A* 2024-03-16 15:06:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has examples from the Meiji era. It also merges its entry with 漂零 (2850244). |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&obs;</misc> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&obs;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ what is happening? |
8. | A 2024-03-17 01:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was the full 何がどうなっているのか that wasn't common. |
|
7. | A* 2024-03-10 19:14:46 | |
Comments: | re: because it wasn't actually that common 何がどうなっ 58441 何がどうなって 33491 何がどうなっている 16686 何がどうなった 11193 何がどうなってる 10426 that's about 27k n-grams if you add up ている and てる. |
|
6. | A* 2024-03-08 05:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
5. | A 2024-03-08 05:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何がどうなっている 16686 何がどうなってる 10426 |
|
Comments: | 2836942 (何がどうなっているのか) was deleted because it wasn't actually that common. If you want see all the "どうなっ..." examples, go to https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?10 and put it in the search box. I'll close this to shorten the queue, then reopen for a bit. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>どうなっている</reb> +</r_ele> |
|
4. | A* 2024-03-05 17:38:07 | |
Comments: | I think 何がどうなっている is worth having because it is a set phrase and only ever uttered in a single circumstance (that of confusion), but apparently some people disagree because it was deleted years ago (2836942) This one I am not so sure about. どうなる might be but can it be glossed in a meaningful way? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ person suspected of multiple wrongdoings
|
2. | A 2024-03-17 04:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 疑惑のデパート 2485 |
|
1. | A* 2024-03-08 08:02:15 | |
Refs: | WWW |
|
Comments: | cf. 疑惑の総合商社 |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ Gundam otaku |
3. | D 2024-03-17 22:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-03-17 17:27:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2860463. |
|
1. | A* 2024-03-10 11:56:38 | |
Refs: | ガンオタ 15603 ガンヲタ 15354 ガノタ 35772 |
1. |
[n]
[sl]
《from ガンダム + オタク》 ▶ Gundam otaku ▶ Gundam fan |
3. | A 2024-03-17 22:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-17 17:26:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/ガノタ |
|
Comments: | I think all these forms can go in one entry. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>ガンオタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガンヲタ</reb> +</r_ele> @@ -9 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2860462">ガンオタ</xref> @@ -11 +16 @@ -<s_inf>from romanization of ガンオタ (ganota)</s_inf> +<s_inf>from ガンダム + オタク</s_inf> @@ -12,0 +18 @@ +<gloss>Gundam fan</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-10 11:57:26 | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/06ka/ganota.htm ガンオタ 15603 ガンヲタ 15354 ガノタ 35772 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "recycle box"
▶ recycling bin ▶ recycle bin |
2. | A 2024-03-17 02:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think just the kana is best. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>リサイクルBOX</keb> -</k_ele> @@ -9,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リサイクル・ボックス</reb> +</r_ele> @@ -12 +12 @@ -<misc>&uk;</misc> +<lsource xml:lang="eng">recycle box</lsource> |
|
1. | A* 2024-03-12 02:02:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Image search. https://eow.alc.co.jp/search?q=リサイクルボックス 段ボールのリサイクルボックス cardboard-recycling container リサイクルボックス 9357 site:twitter.com "recycle bin" 18,000 matches site:twitter.com "recycling bin" 10,000 matches site:twitter.com "recycle box" 291 matches site:twitter.com "リサイクルボックス" 3500 results site:twitter.com "リサイクルBOX" 1100 results site:twitter.com "リサイクルBOX" 960 results https://en.wikipedia.org/wiki/Recycling_bin A recycling bin (or recycle bin) is a container used to hold recyclables ... |
|
Comments: | It's ボックス day... Even Americans use "bin" here. "recycle bin" absolutely dwarfs "recycle box"(never heard of this) in search results. I think non-natives especially will be better off if we just give "bin" glosses. "recycle bin" has more hits, but it also benefits from the Windows desktop "recycle bin". "recycling bin" has many more hits on news sites (nytimes.com, washingtonpost.com), and seems like a safer/more-professional primary recommendation. リサイクルBOX is *not* by any means the most common way to write this. [uk] to override a "kanji" form that is all kana and romaji seems odd. But it seems common enough that I am reluctant to omit or [sK] it. This seems like a not-well-handled edge-case... |
1. |
[n]
{film,video games}
▶ jump scare |
2. | A 2024-03-17 04:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moderate Googits now. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&film;</field> +<field>&vidg;</field> |
|
1. | A* 2024-03-12 02:19:23 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャンプスケア https://dic.pixiv.net/a/ジャンプスケア https://sailcinephile.hatenablog.com/entry/2022/06/25/154714 ジャンプスケア 0 ジャンプ・スケア 0 |
1. |
[n]
▶ small-world phenomenon |
2. | A 2024-03-17 02:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | スモールワールド mostly seems to be used for toys and hobbies so this entry is probably useful. |
|
1. | A* 2024-03-13 02:52:12 | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/スモール・ワールド現象 スモールワールド現象 329 スモール・ワールド現象 598 |
1. |
[n,vs]
[sl,abbr]
▶ sticker bombing (in messaging apps) ▶ posting an inordinate amount of large emoji in a chat
|
2. | A 2024-03-17 02:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://allabout.co.jp/gm/gc/471628/ スタ爆 242 スタ連 199 |
|
Comments: | That site mentions some possible differences between スタ爆 and スタ連. |
|
1. | A* 2024-03-13 09:33:06 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/スタ連 |
1. |
[n]
[sl]
《from 持ち歩く + 充電器》 ▶ portable battery charger ▶ power bank
|
3. | A 2024-03-17 22:20:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We use "+" on モバ充 (and many other entries). |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>from 持ち歩く and 充電器</s_inf> +<s_inf>from 持ち歩く + 充電器</s_inf> |
|
2. | A 2024-03-17 07:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits and images |
|
Comments: | Maybe this and モバ充 have moved beyond being slang. [col]? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>from 持ち歩く + 充電器</s_inf> +<s_inf>from 持ち歩く and 充電器</s_inf> |
|
1. | A* 2024-03-13 09:53:28 | |
Refs: | https://news.livedoor.com/lite/article_detail/19023515/ https://hinative.com/questions/18346447 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12225091852 |
1. |
[n]
[abbr]
{business}
▶ burndown chart ▶ burn down
|
2. | A 2024-03-17 01:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バーンダウンチャート 853 64.8% バーンダウン 463 35.2% |
|
Comments: | I've proposed an entry for バーンダウンチャート too. |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>burndown (chart)</gloss> +<xref type="see" seq="2860575">バーンダウンチャート</xref> +<field>&bus;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>burndown chart</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-14 00:37:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://products.sint.co.jp/obpm/blog/burn-down-chart https://asana.com/ja/resources/burndown-chart |
|
Comments: | バーンダウンチャート can be abbreviated to バーンダウン, so I feel like this would be a more useful entry. |
1. |
[n]
▶ correspondence delivery (via a private courier service) |
4. | A 2024-03-17 00:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 23:24:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/信書便 信書便は、民間事業者による信書の送達に関する法律(信書便法)に定められた、民間事業者が行う信書送達事業である。 信書便法第2条第2号に「他人の信書を送達すること(郵便に該当するものを除く。)」と定義している。 |
|
Comments: | Wikipedia gives more detail. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>delivery of letters and postcards</gloss> -<gloss>correspondence delivery</gloss> +<gloss>correspondence delivery (via a private courier service)</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-15 04:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: correspondence delivery |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>delivery of letters and postcards</gloss> +<gloss>correspondence delivery</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-14 04:49:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 他人の信書を送達すること。 |
1. |
[exp]
▶ confirmation required
|
4. | A 2024-03-17 00:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 23:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>inversion of 要確認</s_inf> |
|
2. | A 2024-03-15 10:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Might be a colloquialism. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>inversion of 要確認</s_inf> |
|
1. | A* 2024-03-14 06:09:32 Nicolas Maia | |
Comments: | Saw it like this at work. Possibly a mistake, but it probably has enough ngrams to justify its inclusion. 要確認 65745 93.6% 確認要 4526 6.4% |
1. |
[n]
{clothing}
▶ rib knit |
2. | A 2024-03-17 16:24:35 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/リブニット-2131679 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
1. | A* 2024-03-15 01:02:54 | |
Refs: | daijs https://www.weblio.jp/content/リブニット |
1. |
[n]
{clothing}
▶ crossover tie ▶ cross tie ▶ continental tie |
3. | A 2024-03-17 14:55:37 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://www.familyschooluniforms.com/products/adjustable-plaid-cross-tie * https://www.fcuniforms.com/products/adjustable-womens-cross-tie |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>cross tie</gloss> |
|
2. | A 2024-03-17 04:31:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | クロスタイ 1758 |
|
Comments: | At first I thought it was a railways term. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
1. | A* 2024-03-15 01:03:18 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クロスタイ https://kotobank.jp/word/クロスタイ-1492353 |
1. |
[n]
▶ unobtrusive nose ▶ unpeculiar nose |
2. | A 2024-03-17 17:24:01 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://private-skin.clinic/dr_blog/nose/118/#忘れ鼻ってどんな鼻のこと? * https://aoki-tsuyoshi.com/column/nose/86520 * https://www.kyoritsu-biyo.com/column/nose/inconspicuous-nose-shape/ |
|
Comments: | Not necessarily a slimmer nose. Rather, this represents a nose that is unremarkable and featureless, such that it isn't noticed in comparison with the rest of the face. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(aesthetic procedure of) nose narrowing</gloss> +<gloss>unobtrusive nose</gloss> +<gloss>unpeculiar nose</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 14:45:57 | |
Refs: | https://www.shinagawa.com/article/topics/content305 |
1. |
[n]
[rare,uk]
▶ woodchuck ▶ groundhog
|
|||||
2. |
[n]
[rare,uk]
▶ Japanese dormouse
|
7. | A 2024-03-21 16:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I forgot to remove it. I changed sK to rK before deciding to tag the senses as rare. |
|
6. | A* 2024-03-21 09:54:25 Marcus Richert | |
Comments: | If all senses are tagged as rare, we don't really need an rK tag. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2024-03-21 05:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | OK |
|
4. | A* 2024-03-21 00:04:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | woodchuck: https://ameblo.jp/tokagetarou2019/entry-12441712672.html 立って回りを警戒しているのはヤマネズミ (グラウンド・ホグ)。 https://twitter.com/Noah10291105/status/1702248594508796074 【ヤマネズミ(ウッドチャック)】だろうな https://ameblo.jp/masanori432/entry-10022226681.html ヤマネズミはどれだけの木材を放り出すことができますか? (How Much Wood Can a Woodchuck Chuck?) dormouse: https://marumatestore.com/?pid=52641053 https://rkb.jp/article/120761/ https://blog.goo.ne.jp/ichi_1948/e/9d4e6912efa4f2fb1d1a3c8402717cc3 |
|
Comments: | Was able to find some examples of both senses. I think we should tag this as rare. 山ねずみ almost always refers to the anime character. I don't think it ever refers to a hamster. I don't think 山鼠 should be hidden. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +20,3 @@ +<xref type="see" seq="2501160">ウッドチャック</xref> +<misc>&rare;</misc> +<misc>&uk;</misc> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>hamster</gloss> @@ -22,0 +25,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2263600">ヤマネ</xref> +<misc>&rare;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese dormouse</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-18 01:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/山鼠-649511 |
|
Comments: | Nikkoku mentions "やまねずみ" at the end of its 山鼠/やまね entry, but that's the only contemporary reference I could find. GG5's entry has some heritage - I have a paper copy of GG1 and it has 山鼠/やまねずみ/woodchuck. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ high-pressure steam sterilization ▶ autoclave sterilization |
2. | A 2024-03-17 04:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Igaku |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>high pressure steam sterilization</gloss> -<gloss>autoclaving</gloss> +<gloss>high-pressure steam sterilization</gloss> +<gloss>autoclave sterilization</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 11:11:25 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 https://ja.wikipedia.org/wiki/オートクレーブ |
|
Comments: | 高圧蒸気滅菌 6015 高圧蒸気滅菌器 1352 高圧蒸気滅菌法 205 do we add (if anything) just the common prefix? GG5 has the 法 example, my book has the 器 variant.. seems more modern to just use オートクレーブ in any case (existing entry). |
1. |
[n]
[abbr]
▶ academic aptitude test (taken by Japanese university applicants between 1948 and 1954)
|
4. | A 2024-03-17 22:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-17 21:27:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 〔進学適性検査〕 an [a scholastic] aptitude test; an intelligence [IQ] test. https://wp1.fuchu.jp/~fujita3/sengoshi27-1.htm この進学適性検査というのは、「進適」と略して呼ばれ 進適 192 進学適性検査 550 |
|
Comments: | Not just any aptitude test. Appears to be an abbreviation of 進学適性検査. That would explain why the n-gram count is so low. (It was abolished in 1954.) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>aptitude test</gloss> -<gloss>intelligence test</gloss> +<xref type="see" seq="2860589">進学適性検査</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>academic aptitude test (taken by Japanese university applicants between 1948 and 1954)</gloss> |
|
2. | A 2024-03-16 22:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>IQ test</gloss> +<gloss>aptitude test</gloss> +<gloss>intelligence test</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 14:15:45 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[yoji]
▶ beautiful clothes and fine food ▶ life of luxury |
2. | A 2024-03-17 15:38:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be two glosses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>a life of luxury (beautiful clothes and fine food)</gloss> +<gloss>beautiful clothes and fine food</gloss> +<gloss>life of luxury</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 22:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Koj, Daijr, etc. https://yoji.jitenon.jp/yojie/2392.html |
1. |
[n]
[uk]
▶ Ajuga yesoensis (species of bugle) |
2. | A 2024-03-17 15:43:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | bugle/bugleweed can refer to any plant in the Ajuga genus. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>bugle (Ajuga yesoensis)</gloss> -<gloss>bugleweed</gloss> +<gloss>Ajuga yesoensis (species of bugle)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 22:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 錦衣 1271 59.8% <= false positives にしきごろも 31 1.5% ニシキゴロモ 825 38.8% https://ja.wikipedia.org/wiki/ニシキゴロモ https://en.wikipedia.org/wiki/Ajuga Daijs |
1. |
[n]
▶ length of a blade
|
2. | A 2024-03-17 01:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1626420">刃渡り・1</xref> |
|
1. | A* 2024-03-16 23:03:56 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.touken-world.jp/tips/17624/ https://www.tokyo-touken-world.jp/app/uploads/2022/11/b3fe7f485da58f46c0fd06025f1f5200-20221111113618.jpg |
|
Comments: | quote from the first link: 「刃長」は、「刃渡り」(はわたり)とも言い、「鋒/切先」(きっさき)の頂点から、「区」(まち)までの長さのことです。 |
1. |
[n]
{business}
▶ burndown chart
|
2. | A 2024-03-17 15:10:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 01:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://e-words.jp/w/バーンダウンチャート.html https://en.wikipedia.org/wiki/Burndown_chart バーンダウンチャート 853 64.8% バーンダウン 463 35.2% |
|
Comments: | Not only comp. |
1. |
[n]
{physiology}
▶ intraocular pressure ▶ IOP |
2. | A 2024-03-17 01:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 01:43:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP |
1. |
[n]
▶ optometrist |
2. | A 2024-03-17 02:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 02:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, RP |
1. |
[adj-no]
{anatomy}
▶ intraocular |
2. | A 2024-03-17 07:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 02:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 眼内 41,806 |
1. |
[n]
[arch]
▶ upper arm
|
3. | A 2024-03-17 03:00:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1956800">二の腕・2</xref> |
|
2. | A 2024-03-17 02:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 02:45:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shinmeikai, daijirin, nikk, and gendai reikai have entries for this term. Daijr and nikk cite 日葡. Shinmeikai notes that 二の腕 originally referred to the lower arm, and that the "upper arm" meaning was originally non-standard. It says the "lower arm" meaning is practically never used now. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ 一の腕 │ 1,453 │ │ 二の腕 │ 741,045 │ ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Maybe we could add an archaic "lower arm" sense to 二の腕 and cross reference it here. |
1. |
[n]
▶ making a lost property report ▶ reporting of a lost article |
2. | A 2024-03-17 07:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>report of a lost article</gloss> +<gloss>making a lost property report</gloss> +<gloss>reporting of a lost article</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-17 06:16:44 dine | |
Refs: | 遺失届 1471 15.2% 紛失届 8188 84.8% |
1. |
[n]
▶ Gundam otaku ▶ Gundam enthusiast |
3. | D 2024-03-17 22:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | D* 2024-03-17 17:27:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Very A+B. I think a note on the ガノタ/ガンオタ entry is sufficient. |
|
1. | A* 2024-03-17 07:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ガンダムオタク 6045 74.1% ガンダムヲタク 2033 24.9% ガンダム・オタク 75 0.9% ガンダム・ヲタク 0 0.0% |
|
Comments: | If we're considering the ガンオタ. etc. abbreviations... |
1. |
[n]
▶ floriculturist |
3. | A 2024-03-18 12:03:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花き栽培家</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2024-03-17 22:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 14:36:33 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ floriculture ▶ flower gardening
|
2. | A 2024-03-17 17:14:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 花卉栽培 4,490 花き栽培 3,929 花卉園芸 9,802 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花き栽培</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1803150">花卉園芸</xref> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>flower gardening</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-17 14:40:05 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 日外35万語科学技術用語大辞典 |
1. |
[n]
[dated,sens]
▶ cripple |
2. | A 2024-03-17 17:06:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 跛者 493 |
|
Comments: | Not in the JEs or smaller kokugos. Plenty of examples in Aozora. Possibly obs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&dated;</misc> +<misc>&sens;</misc> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>lame</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-17 14:59:25 | |
Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版 |
1. |
[n]
▶ Society of Friends ▶ Quakers |
2. | A 2024-03-17 22:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 17:54:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
1. |
[n]
▶ Society of Friends ▶ Quakers |
2. | A 2024-03-17 22:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 17:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, RP, jawiki, eij キリスト友会 339 フレンド派 510 フレンド会 269 フレンド教会 76 |
1. |
[n]
▶ Society of Friends ▶ Quakers |
2. | A 2024-03-17 22:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 17:57:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, smk キリスト友会 339 フレンド派 510 フレンド会 269 フレンド教会 76 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ polysplenia syndrome |
2. | A 2024-03-17 22:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 18:37:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 医学大辞典, eij |
1. |
[n]
▶ academic aptitude test (taken by Japanese university applicants between 1948 and 1954)
|
2. | A 2024-03-17 22:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 21:25:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, nikk |
1. |
[n]
[rare]
▶ satsuki azalea (Rhododendron indicum)
|
4. | A 2024-03-21 05:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-21 00:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 映山紅 200 えいさんこう 0 エイサンコウ 0 |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>エイサンコウ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -16 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1299600">五月・さつき・2</xref> +<xref type="see" seq="1299600">サツキ・2</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2024-03-18 01:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ツツジ |
|
Comments: | Also read つつじ. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Satsuki Azalea (Rhododendron indicum)</gloss> +<xref type="see" seq="1299600">五月・さつき・2</xref> +<gloss>satsuki azalea (Rhododendron indicum)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-17 21:49:59 Saehyat <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/映山紅-1751174 https://ja.wikipedia.org/wiki/サツキ |
1. |
[company]
▶ Tesco (supermarket) |
1. | A 2024-03-17 01:39:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Tesco</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Tesco (supermarket)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Wang Mang (45 BCE - 23 CE; Chinese emperor) |
5. | A 2024-03-17 15:46:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Wang Mang (45 BCE - 23 CE), Chinese emperor</gloss> +<gloss>Wang Mang (45 BCE - 23 CE; Chinese emperor)</gloss> |
|
4. | A 2015-07-22 08:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-07-21 19:42:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Wang Mang (45 BC - 23 AD), Chinese emperor</gloss> +<gloss>Wang Mang (45 BCE - 23 CE), Chinese emperor</gloss> |
|
2. | A 2015-05-19 03:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-05-18 18:14:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Mang |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Oumou (BCE 45-23)</gloss> +<gloss>Wang Mang (45 BC - 23 AD), Chinese emperor</gloss> |
1. |
[person]
▶ Shūichi Katō (1919.9-2008.12.5; critic and author) |
2. | A 2024-03-17 22:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 21:08:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤周一 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Katou Shuuichi (1919.9-)</gloss> +<gloss>Shūichi Katō (1919.9-2008.12.5; critic and author)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Yang Xiong (53 BCE - 18 CE; Chinese philosopher and poet) |
5. | A 2024-03-17 15:46:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yang Xiong (53 BC - 18 AD; Chinese philosopher & poet)</gloss> +<gloss>Yang Xiong (53 BCE - 18 CE; Chinese philosopher and poet)</gloss> |
|
4. | A 2024-03-16 03:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 03:19:21 fujizuka <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Yōyū</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Yang Xiong (53 BC - 18 AD; Chinese philosopher & poet)</gloss> |
|
2. | A 2023-05-29 23:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yuu/yuu fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yōyuu</gloss> +<gloss>Yōyū</gloss> |
|
1. | A 2023-05-25 06:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Youyuu</gloss> +<gloss>Yōyuu</gloss> |
1. |
[fem]
▶ Honoka |
2. | A 2024-03-17 07:12:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-17 06:45:16 | |
Refs: | https://vgmdb.net/artist/31225 |