JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ ad ▶ advertisement |
5. | A 2024-03-16 17:44:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr:〔advertisement の略〕広告。 daijs:《advertisementの略》広告。「―マン」 meikyo: 広告。 ◇advertisement の略。 |
|
Comments: | Not an abbreviation in Japanese. |
|
Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1017090">アドバタイズメント</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
4. | A* 2024-03-16 02:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split on source word. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<xref type="see" seq="1017090">アドバタイズメント</xref> +<xref type="see" seq="1017090">アドバタイズメント</xref> +<xref type="see" seq="1017090">アドバタイズメント</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -12,6 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1017240">アドレス・1</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>address</gloss> |
|
3. | A 2010-07-21 04:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-21 02:23:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, infoseek katakana dictionary |
|
Comments: | in this form, tags are entered as a special jmdict entry language (documented in the readme), not as xml. i'm not sure if sense 1 should be marked as an abbreviation, since it apparently comes directly from an already abbreviated english word |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,7 @@ -<gloss>advertisement <misc>&abbr</gloss> -<gloss></misc></gloss> +<gloss>advertisement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1017240">アドレス・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>address</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-21 02:11:19 | |
Comments: | Mark as abbreviation? |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<gloss>advertisement</gloss> +<gloss>advertisement <misc>&abbr</gloss> +<gloss></misc></gloss> |
1. |
[n]
▶ advertisement |
4. | A 2024-03-16 17:42:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop アドゥバタイズメント. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アドゥバタイズメント</reb> |
|
3. | A* 2024-03-16 01:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アドヴァタイズメント 0 - gets more Googits than アドゥバタイズメント. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アドヴァタイズメント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A* 2024-03-16 01:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アドバタイズメント 1315 100.0% アドゥバタイズメント 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2017-03-25 14:55:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | merging from 2431850, as proposed by luce |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アドゥバタイズメント</reb> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
ger "Kokain",
eng "cocaine"
▶ cocaine
|
12. | A 2024-03-16 04:31:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2024-03-16 03:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, putting it back. Not that I regard https://lab.ndl.go.jp/ as much more than a place to verify really old and obscure forms. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>古加涅</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A* 2024-03-07 23:50:13 Marcus Richert | |
Comments: | 23 hits on lab.ndl. I think it should stay. |
|
9. | A 2024-03-07 20:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Drop it. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>古加涅</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -14 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A* 2024-03-07 17:54:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's worth recording if it's that rare. Also, I don't think ateji forms should be hidden unless they're variants of other visible forms. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ surfing ▶ surfboarding |
7. | A 2024-03-16 01:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-15 20:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/surfboarding https://www.oed.com/dictionary/surfboarding_n?tl=true |
|
Comments: | For reverse lookups. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>surfboarding</gloss> |
|
5. | A 2020-05-04 22:49:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | What I should have said is that it's not always a sport (much like skating). |
|
4. | A 2020-05-04 20:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Quite a few of my compatriots would disagree. |
|
3. | A* 2020-05-04 20:03:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Not really a sports term. Don't need vs. |
|
Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<field>&sports;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cybernetics
|
4. | A 2024-03-16 17:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a computing term. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A 2024-03-16 04:38:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮ │ サイバネティックス │ 5,960 │ │ サイバネティクス │ 5,866 │ │ サイベネティックス │ 0 │ - sk ╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2011-11-16 03:46:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>サイバネティクス</reb> +<reb>サイバネティックス</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>サイバネティックス</reb> +<reb>サイバネティクス</reb> |
|
1. | A* 2011-11-16 03:44:28 John C. Waatson <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=&q=1056080 |
|
Comments: | Combining with the one linked above. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>サイベネティックス</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ percent ▶ per cent ▶ percentage
|
1. | A 2024-03-16 17:40:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>per cent</gloss> |
1. |
[n]
▶ outer surface ▶ outside ▶ exterior |
|
2. |
[n]
▶ outward appearance |
|
3. |
(そとづら only)
[n]
▶ manner (with others) ▶ demeanour ▶ (outward) bearing |
4. | A 2024-03-16 22:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 22:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>outward appearance</gloss> @@ -34,6 +33,9 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>outside</gloss> -<gloss>outer</gloss> -<gloss>outward</gloss> -<gloss>exterior</gloss> -<gloss>external</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>outward appearance</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>そとづら</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>manner (with others)</gloss> +<gloss>demeanour</gloss> +<gloss>(outward) bearing</gloss> |
|
2. | A 2024-03-15 20:30:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 外面 │ 243,335 │ 99.4% │ │ 外づら │ 1,515 │ 0.6% │ - sK │ がいめん │ 243 │ N/A │ │ そとづら │ 1,919 │ N/A │ │ げめん │ 877 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<re_restr>外面</re_restr> @@ -25 +24,0 @@ -<re_restr>外面</re_restr> |
|
1. | A 2018-04-12 16:21:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 外面 243335 外づら 1515 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>外づら</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>外面</re_restr> @@ -20,0 +25 @@ +<re_restr>外面</re_restr> |
1. |
[n,adj-na]
▶ keen eye ▶ quick eye ▶ sharp eye ▶ keen insight ▶ keen perception |
2. | A 2024-03-16 16:16:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>discerning (quick) eye</gloss> +<gloss>keen eye</gloss> +<gloss>quick eye</gloss> +<gloss>sharp eye</gloss> @@ -14,0 +17 @@ +<gloss>keen perception</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 13:41:45 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/慧眼-444375 慧眼に 5098 慧眼の 3198 <- noun 慧眼を 2407 <- noun 慧眼には 1935 慧眼と 1934 <- noun (unlikely to be adj-taru) 慧眼で 1872 慧眼は 1371 <- noun 慧眼だ 1358 慧眼が 1203 <- noun 慧眼です 977 慧眼な 896 <- adj-na |
|
Comments: | Should we put [n] before [adj-na]? |
1. |
[n]
▶ branch (store) |
|
2. |
[n]
▶ (street) stall ▶ stand |
6. | A 2024-03-17 00:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-16 23:46:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Comments: | All the refs lead with this sense. Not just food. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>food stand</gloss> -<gloss>food stall</gloss> +<gloss>branch (store)</gloss> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>branch store</gloss> +<gloss>(street) stall</gloss> +<gloss>stand</gloss> |
|
4. | A 2024-03-16 06:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf09</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf09</re_pri> |
|
3. | A* 2024-03-14 00:25:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the news tags belong on しゅってん rather than here. Wiki lists it first for instance. https://ja.wikipedia.org/wiki/出店 |
|
2. | A 2013-02-11 03:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That makes sense. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ no good ▶ not serving its purpose ▶ useless ▶ broken
|
|||||||||
2. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ hopeless ▶ wasted ▶ in vain ▶ purposeless |
|||||||||
3. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ cannot ▶ must not ▶ not allowed
|
|||||||||
4. |
[n]
{go (game)}
▶ neutral point ▶ intersection owned by neither player at the end of a game |
|||||||||
5. |
[int]
[uk]
▶ no! ▶ stop! |
16. | A 2024-03-16 03:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2024-03-15 22:44:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/囲碁 Wikipedia uses the kanji form for the go term, so it might be fine without a [uk] tag. |
|
Comments: | Adding a [uk] tag to sense 05. |
|
Diff: | @@ -53,0 +54 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
14. | A 2022-08-20 03:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. |
|
Diff: | @@ -50,0 +51,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>no!</gloss> +<gloss>stop!</gloss> |
|
13. | A* 2022-08-20 02:43:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I do feel an int sense, like I suggested previously, would be helpful) |
|
12. | A* 2022-08-20 02:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48 +48,2 @@ -<gloss>neutral point (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>neutral point</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cash on delivery ▶ COD
|
2. | A 2024-03-16 01:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 代金引き換え is in GG5 |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2024-03-16 01:03:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 代金引換 10,353,086 93.7% 代金引替 30,215 0.3% 代金引換え 516,074 4.7% 代金引替え 3,894 0.0% 代金引き換え 144,052 1.3% 代金引き替え 6,981 0.1% |
|
Comments: | The refs only have 代金引換. I think we can hide the 替 forms. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>代金引替</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,8 @@ +<keb>代金引換え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>代金引替</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16 +21,5 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>代金引替え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be transparent ▶ to be see-through ▶ to be clear |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to be clear (of a voice or sound) |
7. | A 2024-03-16 20:20:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>to be clear (voice, sound)</gloss> +<gloss>to be clear (of a voice or sound)</gloss> |
|
6. | A 2024-03-15 05:56:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 透き通る │ 256,596 │ 86.9% │ │ 透きとおる │ 32,516 │ 11.0% │ - sK │ 透き徹る │ 370 │ 0.1% │ - rK (kokugos) │ すきとおる │ 5,737 │ 1.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>透きとおる</keb> +<keb>透き徹る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>透き徹る</keb> +<keb>透きとおる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-02-02 06:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-02 05:51:49 Opencooper | |
Refs: | * meikyo/daijs ②: 声や音 透き通る 256596 透きとおる 32516 透き徹る 370 |
|
Comments: | First sense can also refer to things like a body of water or skin, so good to also have "clear" there. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>透き徹る</keb> @@ -23,0 +27 @@ +<gloss>to be clear</gloss> @@ -28 +32 @@ -<gloss>to be clear (voice)</gloss> +<gloss>to be clear (voice, sound)</gloss> |
|
3. | A 2017-05-06 00:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ inside ▶ interior |
|
2. |
[n]
▶ (within) one's mind ▶ one's soul ▶ one's heart |
2. | A 2024-03-16 23:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-16 22:56:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(within) one's mind</gloss> +<gloss>one's soul</gloss> +<gloss>one's heart</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ exhibition ▶ exposition ▶ expo ▶ fair |
2. | A 2024-03-17 00:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-16 23:55:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, luminous, wisdom |
|
Comments: | Most of the JEs lead with "exhibition". |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>fair</gloss> @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>expo</gloss> +<gloss>fair</gloss> |
1. |
[n]
▶ fire of suspicious origin ▶ suspected arson
|
3. | A 2024-03-17 20:06:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | Aligning. I don't think we should tag ふしんか as rare unless we know for certain. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20 +19 @@ -<gloss>fire under suspicious circumstances</gloss> +<gloss>fire of suspicious origin</gloss> |
|
2. | A 2024-03-16 05:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>arson</gloss> +<gloss>suspected arson</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 23:00:50 penname01 | |
Refs: | mentioned in daijr/s, smk, meikyo, koj doesn't have actual entries |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ふしんか</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ teachings of Buddha ▶ Buddhist teachings ▶ Buddhist path ▶ Buddhism |
|
2. |
[n]
▶ Buddhist enlightenment |
2. | A 2024-03-16 01:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-15 22:03:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>teachings of Buddha</gloss> +<gloss>Buddhist teachings</gloss> +<gloss>Buddhist path</gloss> @@ -13 +16,4 @@ -<gloss>Buddhist teachings</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Buddhist enlightenment</gloss> |
1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
|||||||
2. |
[n]
▶ staple (product, etc.) ▶ necessity |
|||||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ (online) comment
|
14. | A 2024-03-17 00:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
13. | A 2024-03-16 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-03-15 23:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めめ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A 2024-03-15 05:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2276230. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> |
|
10. | A 2021-03-10 23:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to end ▶ to come to an end ▶ to finish ▶ to close ▶ to be over
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to finish ▶ to complete ▶ to conclude |
|||||
3. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to finish doing |
|||||
4. |
[v5r,vi]
[col]
《as 終わって(い)る or 終わった》 ▶ to be past its (one's) prime |
|||||
5. |
[v5r,vi]
[col]
《as 終わって(い)る》 ▶ to be awful ▶ to be terrible ▶ to suck ▶ to be hopeless |
12. | A 2024-03-16 01:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -61 +61 @@ -<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf> +<s_inf>as 終わって(い)る or 終わった</s_inf> |
|
11. | A* 2024-03-15 22:09:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | That example was from sankoku: もう終わった選手 Daijisen also has a note on the corresponding sense: 「終わった」「終わっている」の形で |
|
Comments: | We could change the sense note to "as 終わって(い)る or 終わった" |
|
10. | A* 2024-03-15 21:51:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Stephen quoted an "終わった" example also (from daijs?) |
|
9. | A 2024-03-15 12:37:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not prenominal. The note shows that it appears in a particular form. |
|
Diff: | @@ -58 +58,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -60,2 +61,2 @@ -<s_inf>usu. as 終わって(い)る</s_inf> -<gloss>past one's prime (both of people and things)</gloss> +<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf> +<gloss>to be past its (one's) prime</gloss> @@ -65 +66 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -66,0 +68,3 @@ +<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf> +<gloss>to be awful</gloss> +<gloss>to be terrible</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-15 05:22:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Senses moved from 2851536, See discussion there. I made the "past one's prime" sense non-inflecting, but that could be reviewed. |
|
Diff: | @@ -56,0 +57,13 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>usu. as 終わって(い)る</s_inf> +<gloss>past one's prime (both of people and things)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to suck</gloss> +<gloss>to be hopeless</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ synthesis ▶ combination ▶ integration ▶ putting together
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ general ▶ combined ▶ composite ▶ mixed ▶ integrated ▶ comprehensive |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
{philosophy}
▶ synthesis ▶ colligation |
10. | A 2024-03-16 20:04:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 総合 44,074,939 99.6% 綜合 157,254 0.4% |
|
Comments: | It was my proposal to drop the adj-f sense in 2022 but I'm happy to bring it back. I agree these glosses are helpful. Reindexed the sentence. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2024-03-16 03:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 This product is an intelligent integrated information system. |
|
Comments: | OK, I'll set up an [adj-f] sense and we can discuss it. I note our single example sentence for 総合 is an example for this sense. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>general</gloss> +<gloss>combined</gloss> +<gloss>composite</gloss> +<gloss>mixed</gloss> +<gloss>integrated</gloss> +<gloss>comprehensive</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-11 23:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See the 2022 comments and the wanikani link. There could be an adj-f sense with adjectival glosses as you suggest, but that approach was rejected. I'll leave this open in case anyone wants to revive it. I actually think it might help. |
|
7. | A* 2024-03-10 11:43:01 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | examples are from gg5 with the exception of last one which is from a videogame, I was wondering if the meanings for "general" and possibly "mixed" should be added. - 総合格闘技 mixed martial arts (略: MMA). 高級総合雑誌 a general magazine of high quality. 総合証券会社 a general securities company. 総合商社 a general trading company. 総合病院 a general hospital. 総合ショップ |
|
6. | A 2022-05-30 20:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting discussion. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[conj]
[uk]
▶ besides ▶ moreover ▶ furthermore ▶ further ▶ in addition (to that) |
8. | A 2024-03-16 02:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-16 01:32:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij, koj 尚又 1,418 8.3% なお又 1,435 8.4% 尚また 225 1.3% 猶又 509 3.0% 猶また 38 0.2% なおまた 13,544 78.9% |
|
Comments: | It's a conjunction in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>猶又</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,4 +16 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>猶又</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +26 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&conj;</pos> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>further</gloss> @@ -30 +30,3 @@ -<gloss>in addition to</gloss> +<gloss>furthermore</gloss> +<gloss>further</gloss> +<gloss>in addition (to that)</gloss> |
|
6. | A 2017-02-08 15:45:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>猶又</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +<keb>猶又</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2017-02-07 06:59:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly. We have about ten entries where 猶 is read なお. None of them uses [oK]. Maybe they should all be retagged. The most common one is maybe 尚更/猶更 and there 猶 is used 0.3%. |
|
4. | A* 2017-02-07 04:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Weblio, N-grams: 尚又 1418 なお又 1435 尚また 225 なおまた 13544 猶又 509 猶また 38 |
|
Comments: | We have 猶更 in the なおさら entry. Perhaps "oK"? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>猶又</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猶また</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ line of flow (of people, objects, etc.)
|
6. | A 2024-03-16 05:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll draft that. |
|
5. | A* 2024-03-16 03:44:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The newest editions of smk, sankoku, and shinsenkoku have 導線 with this meaning (as well as the "conducting wire" meaning). |
|
Comments: | Might be better to add that sense to the entry for 導線 rather than adding "導線" as a kanji form here. |
|
4. | A 2024-03-16 03:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of the JEs or kokugos have this meaning for 導線. Considering it is an entry already (1770970) I don't think it can be added here too on the basis of a single quotation. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>導線</keb> |
|
3. | A* 2024-03-15 04:45:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.daiken.jp/buildingmaterials/publicnews/article/other_column013.html 本来「導線」とは電線を意味しますが、百貨店業界では「売場でお客様を導く」という意味合いで「動線」とほぼ同義に使われてきました。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>導線</keb> |
|
2. | A 2023-07-29 11:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs, kokugos. |
|
Comments: | Not easy to gloss. I don't think 導線 should be here - it's a different term with an entry of its own. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>導線</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16 +12 @@ -<gloss>line of flow (of people or things)</gloss> +<gloss>line of flow (of people, objects, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ enemy camp ▶ enemy line |
|
2. |
[n]
{shogi}
▶ last 3 rows of the board |
4. | A 2024-03-17 15:44:14 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://ja.wikipedia.org/wiki/将棋: 相手側から3段目までのマスを敵陣と呼ぶ * https://sgshonai.com/rule/ * https://shogi-joutatsu.com/archives/722#i-2 |
|
Comments: | fujizuka, please be more specific than "wiki". |
|
3. | A 2024-03-16 22:33:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>the last 3 rows of the board</gloss> +<gloss>last 3 rows of the board</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-16 04:12:21 fujizuka <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&shogi;</field> +<gloss>the last 3 rows of the board</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2019-01-23 03:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>enemy camp or line</gloss> +<gloss>enemy camp</gloss> +<gloss>enemy line</gloss> |
1. |
[n]
▶ time assigned to one ▶ (one's) allotted time ▶ time limit |
|
2. |
[n]
▶ teaching load (in hours) |
2. | A 2024-03-16 16:10:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 持ち時間 125,734 97.9% 持時間 2,636 2.1% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16,7 @@ -<gloss>amount of time one has</gloss> +<gloss>time assigned to one</gloss> +<gloss>(one's) allotted time</gloss> +<gloss>time limit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>teaching load (in hours)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 03:11:26 | |
Refs: | kotobank |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持時間</keb> |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ conducting wire |
|||||
2. |
[n]
▶ line of flow (of people, objects, etc.)
|
7. | A 2024-03-24 22:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, especially if we can't actually find examples. |
|
Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&math;</field> -<gloss>curved line created by moving a point along a curve</gloss> |
|
6. | A* 2024-03-24 13:35:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's the conducting wire sense. I can't find any examples of sense 2. I think it should be dropped if we're not confident about the meaning. |
|
5. | A* 2024-03-23 23:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://bn-manabi.com/2024/01/26/post-3095/ |
|
Comments: | Here's an attempt. Examples of the non-electrical use of 導線 are hard to find. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>curved surface created by moving a straight line along a curve</gloss> +<gloss>curved line created by moving a point along a curve</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-22 00:28:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ある曲線に沿って直線が移動することにより一つの曲面が生ずるとき,その曲面に対する曲線の称。 |
|
Comments: | Sense 2 is described as a line, not a surface. I can't work out what the 曲面 or その曲面に対する曲線 is referring to here. |
|
3. | A 2024-03-21 06:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a few days. May aa well close it. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bags and pouches ▶ bags |
|
2. |
[n]
▶ thing in a bag |
2. | A 2024-03-16 01:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-15 20:56:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij, koj |
|
Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>bags and purses (handbags)</gloss> +<gloss>bags and pouches</gloss> +<gloss>bags</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>thing in a bag</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ strange ▶ odd ▶ unusual ▶ eccentric ▶ peculiar |
7. | A 2024-03-16 03:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we need to do some work on the thresholds, but I agree that in this case <3% is a bit low. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2024-03-14 02:08:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't have (standard) okurigana variants in mind when we came up with that threshold. Since they're recorded in the kokugos (the larger ones, at least), I've always considered them to be in a different category from 交ぜ書き forms, forms containing katakana instead of hiragana, etc. Interested to hear what others think. On 1614070, it was tentatively agreed to use a 3% threshold (my proposal) for standard okurigana variants but this was a year before the discussion on 2839852 where we decided on the 20% threshold. Maybe 3% is too low but I feel that 20% is too high for these forms. |
|
5. | A* 2024-03-13 01:35:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | "か・わる" is the okurigana form favored by the joyo list. |
|
Comments: | I thought we were doing <20% for variants that only differ due to kana usage. I don't see a lot of value in keeping something like 風変り visible, but I'll keep that threshold in mind if that's what everyone else wants to do. |
|
4. | A* 2024-03-13 01:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | I think the sK threshold we're using for okurigana variants that are supported by the kokugos is <3%. 風変り is in daijr/s. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,0 +29,2 @@ +<gloss>odd</gloss> +<gloss>unusual</gloss> @@ -30,0 +32 @@ +<gloss>peculiar</gloss> |
|
3. | A 2024-03-11 01:51:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈風/ふう/フウ〉〈変((わ)り)/がわり/ガワリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 風変わり │ 163,031 │ 94.2% │ │ 風変り │ 6,952 │ 4.0% │ - sK │ 風変 │ 1,781 │ 1.0% │ │ 風がわり │ 660 │ 0.4% │ - sK │ ふう変わり │ 59 │ 0.0% │ - add, sK (seen in the sankoku definition for 奇抜) │ ふうがわり │ 672 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふう変わり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to keep (something) a close secret ▶ to hide (the truth, one's pain, etc.) ▶ to keep hidden |
3. | A 2024-03-17 22:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-17 16:00:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>to cover up</gloss> -<gloss>to conceal</gloss> +<gloss>to keep (something) a close secret</gloss> +<gloss>to hide (the truth, one's pain, etc.)</gloss> +<gloss>to keep hidden</gloss> |
|
1. | A 2024-03-16 14:28:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈押(し)/おし/オシ〉〈隠/かく〉して Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 押し隠して │ 4,396 │ 95.3% │ │ おし隠して │ 78 │ 1.7% │ - add, sK │ 押しかくして │ 34 │ 0.7% │ - add, sK │ 押隠して │ 26 │ 0.6% │ - sK │ おしかくして │ 78 │ 1.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<keb>おし隠す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>押しかくす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ gō ▶ [expl] traditional unit of volume, approx. 180 ml
|
|||||||
2. |
[n]
▶ gō ▶ [expl] traditional unit of area, approx 0.33 square meters
|
|||||||
3. |
[n]
▶ one-tenth of the distance from the base to the summit of a mountain
|
|||||||
4. |
[n]
{astronomy}
▶ conjunction
|
|||||||
5. |
[n]
▶ sum ▶ total
|
|||||||
6. |
[n]
{philosophy}
▶ synthesis (in dialectics)
|
|||||||
7. |
[n]
▶ minor premise (in hetuvidya) |
|||||||
8. |
[ctr]
▶ counter for covered containers |
|||||||
9. |
[ctr]
▶ counter for matches, battles, etc. |
14. | A 2024-03-16 20:04:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<xref type="see" seq="1596380">総合・2</xref> +<xref type="see" seq="1596380">総合・1</xref> |
|
13. | A 2024-03-10 21:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-03-10 17:51:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think "way" is too informal. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>one-tenth of the way from the base to the summit of a mountain</gloss> +<gloss>one-tenth of the distance from the base to the summit of a mountain</gloss> |
|
11. | A 2024-03-10 17:42:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -42,2 +42,2 @@ -<xref type="see" seq="1596380">総合・1</xref> -<xref type="see" seq="1596380">総合・1</xref> +<xref type="see" seq="1596380">総合・2</xref> +<xref type="see" seq="1596380">総合・2</xref> @@ -44,0 +45 @@ +<field>&phil;</field> |
|
10. | A 2023-10-23 09:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 180 milliliters (millilitres)</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 180 ml</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese dormouse (Glirulus japonicus)
|
6. | A 2024-03-16 04:39:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should be split. I'll set that up. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>やまねみず</reb> -<re_restr>山鼠</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
5. | A* 2024-03-16 02:10:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: やまねずみ【山鼠】〘動〙 a woodchuck; a hamster; a groundhog. |
|
Comments: | Maybe やまねずみ should be a separate entry. It currently has a typo in this entry (should be -ねずみ instead of -ねみず). |
|
4. | A 2021-11-12 15:09:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 冬眠鼠 428 山鼠 2371 ヤマネ 34947 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-10-17 23:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-17 11:37:40 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,5 @@ +<r_ele> +<reb>やまねみず</reb> +<re_restr>山鼠</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ (online) comment
|
10. | A 2024-03-17 00:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-16 23:07:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
8. | A 2024-03-15 05:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll add it there. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>米</keb> -</k_ele> |
|
7. | A* 2024-03-14 03:00:34 | |
Comments: | 米 is a slang. I now think it's better to add a sense. |
|
6. | A* 2024-03-14 02:15:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is コメ a gikun reading of 米 or is 米(こめ) a slang term for "comment"? Might be better to add this sense to the 米/こめ entry (while keeping this entry). |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ optical channel |
4. | A 2024-03-17 22:26:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a computing term. [telec]? |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A 2024-03-16 19:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 光チャンネル 124 |
|
Comments: | Let's trim it to something useful. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>光チャネルアダプタ</keb> +<keb>光チャネル</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>光チャンネル</keb> @@ -8 +11,6 @@ -<reb>ひかりチャネルアダプタ</reb> +<reb>ひかりチャネル</reb> +<re_restr>光チャネル</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひかりチャンネル</reb> +<re_restr>光チャンネル</re_restr> @@ -13 +21 @@ -<gloss>Optical Channel Adapter</gloss> +<gloss>optical channel</gloss> |
|
2. | D* 2024-03-14 08:40:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 光チャネルアダプタ 0 0.0% 光チャネル 330 100.0% |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ opening a new store ▶ opening a new branch |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ setting up a stall (at a festival, trade fair, etc.) ▶ setting up a booth ▶ exhibiting |
11. | A 2024-03-17 12:56:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
10. | A* 2024-03-17 11:30:25 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>opening a new brach</gloss> +<gloss>opening a new branch</gloss> |
|
9. | A 2024-03-17 00:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-03-16 23:43:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think the order of the senses should be switched. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,2 @@ -<gloss>setting up a stall (e.g. at a festival, trade fair)</gloss> -<gloss>setting up a booth</gloss> -<gloss>exhibiting</gloss> +<gloss>opening a new store</gloss> +<gloss>opening a new brach</gloss> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -29,2 +27,3 @@ -<gloss>opening a branch office</gloss> -<gloss>opening a store</gloss> +<gloss>setting up a stall (at a festival, trade fair, etc.)</gloss> +<gloss>setting up a booth</gloss> +<gloss>exhibiting</gloss> |
|
7. | A 2024-03-16 06:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved from でみせ. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf09</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf09</re_pri> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ when you are ready to be a filial child, your parents are already gone |
13. | A 2024-03-16 21:26:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Hiding the 無し form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2023-02-27 00:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No problem. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>when you would be a filial child, your parents are already gone</gloss> +<gloss>when you are ready to be a filial child, your parents are already gone</gloss> |
|
11. | A* 2023-02-22 04:44:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | If you're willing to drop the "want/wish" of したい, what do you think of: when you're ready to be a filial child, your parents are already gone |
|
10. | A* 2023-02-21 23:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 孝行のしたい時分に親はなし. When one would be filial, one's parents are gone. | A son is always too late to think of his parents. |
|
Comments: | I feel the second gloss is overdoing it a bit. Trimming. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>when you want to become a filial child, your parents are already gone</gloss> -<gloss>when you finally appreciate what your parents have done for you, it's too late to repay them</gloss> +<gloss>when you would be a filial child, your parents are already gone</gloss> |
|
9. | A* 2023-02-21 16:09:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 孝行のしたい時分に親はなし https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-10-1-0018.html#:~:text=こうこうのしたいじ,はいないことをいう。 親の苦労がやっと分かって、これからは親孝行をしなければと考えるころには、すでに親は死んでこの世にはいないことをいう。 |
|
Comments: | Just made an edit to 風樹の嘆, and pointed it at this entry. "when you will wish" was not grammatical, which prompted me to edit to, something.... Gloss #1 aims to be literal. I don't think that "want to be filial" in isolation makes a lot of sense in English. I have a similar reluctance toward "I want to show filial piety", I feel like an indirect object is needed. Another possible literal gloss: when you want to show filial piety to your parents, they're already gone; For the second gloss, I've taken the imidas explanation(when you understand the hardships of your parents...) and tried to arrive at something more relatable/analogous to Western experience (since we don't really do filial piety here...). "It's too late to repay" tries to capture "you want to repay", which is the 孝行のしたい bit. It's ends up being ambiguous about the parents being dead-dead, but technically I think the original is as well? "It's too late to thank them" seems less ambiguous about them being dead, but "thank" could be a one-off gesture, and not a change in behavior (which repayment would require). Well, best I could come up with. I won't take it personally if the gloss isn't kept. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>when you will wish to be filial, your parents will already be gone</gloss> +<gloss>when you want to become a filial child, your parents are already gone</gloss> +<gloss>when you finally appreciate what your parents have done for you, it's too late to repay them</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
{chemistry}
▶ ammonium chloride ▶ sal ammoniac
|
9. | A 2024-03-16 16:42:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I was referring to どうしゃ. No objections to keeping ろしゃ. |
|
8. | A 2024-03-16 01:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ろしゃ【磠砂】 【化】 〔塩化アンモニウム〕 ammonium chloride; sal ammoniac. |
|
Comments: | Yes, rare but I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&chem;</field> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>sal ammoniac</gloss> |
|
7. | A* 2024-03-15 11:57:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 塩化アンモニウムの古名。ろしゃ。 daijs: 《「磠」の字音は「ろ」だが、字形の近似から、「硇」に通用させたものか》塩化アンモニウムの古名。ろしゃ。 |
|
Comments: | Also in daijr but it's described as a 古名. I don't think it's needed. |
|
6. | A* 2024-03-15 01:53:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has どうしゃ for ×硇砂/×磠砂 |
|
5. | A 2024-03-15 00:36:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think any of those ろしゃ n-grams are for this word. Since the word itself is rare, 磠砂 probably doesn't need an rK tag. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ further ▶ even more ▶ still more ▶ all the more |
8. | A 2024-03-16 01:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-16 00:41:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | なお一層 59,539 56.6% 尚一層 26,565 25.3% 尚いっそう 3,409 3.2% 猶一層 225 0.2% なおいっそう 15,458 14.7% |
|
Comments: | "furthermore" means "besides". Not uk. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -23 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>farther</gloss> -<gloss>furthermore</gloss> +<gloss>even more</gloss> +<gloss>still more</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>even more</gloss> |
|
6. | A 2024-03-15 06:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-14 02:58:02 | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,5 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>猶いっそう</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-02-08 22:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[sl,joc]
▶ thank you |
5. | D 2024-03-16 02:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2024-03-09 23:33:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/サンキューカッス なんJにおいて、カッスこと巨人小笠原に対するあいさつのひとつ。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1047100750 巨人の小笠原選手が凡退したり、守備でエラーしたりした時に小笠原選手を皮肉って使われます。 |
|
Comments: | I don't think this should be an entry. カッス refers to the baseball player Michihiro Ogasawara. It doesn't appear to be used as a general expression of gratitude. |
|
3. | A 2018-02-15 21:22:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't really seem to qualify for obsc, several real hits on Twitter past couple of days (even more counting various bots which seem to have taken a liking to the phrase, for some reason) |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2012-04-26 10:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be related to サンキューカット. |
|
1. | A* 2012-04-25 06:45:41 Marcus | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q134 2563678 544,000 results 2ch slang apparently somewhat unclear etymology |
1. |
[n,vs,vi]
[sl]
《from こっそり + アドレス》 ▶ secretly exchanging email addresses
|
9. | A 2024-03-16 16:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this x-ref is helpful. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -11 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1017240">アドレス・2</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>secretly exchanging e-mail addresses</gloss> +<gloss>secretly exchanging email addresses</gloss> |
|
8. | A 2024-03-16 02:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tweaking. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<xref type="see" seq="1016980">アド・2</xref> +<xref type="see" seq="1017240">アドレス・2</xref> |
|
7. | A 2019-12-27 12:08:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. Might as well give the full form of アドレス. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from こっそり + アド</s_inf> +<s_inf>from こっそり + アドレス</s_inf> |
|
6. | A* 2019-12-27 04:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does this help? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>from こっそり + アド</s_inf> |
|
5. | A* 2019-12-26 19:01:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be considered an abbreviation. You can't substitute it with a longer form. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
vie "quốc ngữ"
▶ quoc ngu (Vietnamese writing system based on the Latin alphabet) |
4. | A 2024-03-16 20:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 17:51:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/quoc_ngu https://www.merriam-webster.com/dictionary/quoc-ngu |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="vie">quoc ngu</lsource> -<gloss>Vietnamese alphabet</gloss> +<lsource xml:lang="vie">quốc ngữ</lsource> +<gloss>quoc ngu (Vietnamese writing system based on the Latin alphabet)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-06 01:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-06 01:07:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_alphabet |
1. |
[n]
Dialect: osb
▶ father ▶ dad |
|
2. |
[n]
Dialect: osb
▶ old man |
4. | A 2024-03-16 06:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-15 14:46:42 | |
Refs: | daijisen |
|
Comments: | dialectal equiv of おじいさん? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<dial>&osb;</dial> +<gloss>old man</gloss> |
|
2. | A 2018-06-12 23:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-12 14:30:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/おやっさん |
|
Comments: | Heard on TV |
1. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ fluttering to the ground (of a leaf or petal) |
|
2. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ wandering ▶ roaming |
|
3. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ coming down in the world ▶ going to ruin ▶ falling low |
7. | A 2024-03-18 01:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2024-03-17 14:15:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I overlooked Stephen's comment about 漂零. I think it's OK to merge. |
|
5. | A* 2024-03-17 14:13:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 漂零 0 - daijr, koj, nikk |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漂零</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +18 @@ -<gloss>blowing in the wind (e.g. leaf, petal)</gloss> +<gloss>fluttering to the ground (of a leaf or petal)</gloss> @@ -18,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27 +33,2 @@ -<gloss>being ruined (reduced to poverty)</gloss> +<gloss>coming down in the world</gloss> +<gloss>going to ruin</gloss> @@ -29,2 +35,0 @@ -<gloss>going under</gloss> -<gloss>coming to ruin</gloss> |
|
4. | A 2024-03-16 20:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could merge too, but probably not worth it. |
|
3. | A* 2024-03-16 15:06:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has examples from the Meiji era. It also merges its entry with 漂零 (2850244). |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&obs;</misc> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&obs;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ please be careful ▶ please take care |
4. | A 2024-03-16 14:58:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-08-30 02:54:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>Please Be Careful</gloss> -<gloss>Please Take Care</gloss> +<gloss>please be careful</gloss> +<gloss>please take care</gloss> |
|
2. | A 2021-08-30 02:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ご注意下さい 3342715 ご注意ください 14113450 御注意下さい 61178 御注意ください 48508 GG5, etc. (many examples), Eijiro |
|
Comments: | Obvious, but extremely common. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>ご注意ください</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ご注意下さい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御注意ください</keb> @@ -11 +20 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +22 @@ +<gloss>Please Take Care</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-27 19:18:52 |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ first and foremost ▶ most important thing to do first ▶ top priority ▶ [lit] plot 1, block 1 |
5. | A 2024-03-16 15:11:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2021-09-21 04:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Another sense? Maybe not. |
|
3. | A* 2021-09-21 03:44:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Users are likely to also come across the literal use of this expression too, I suggest adding a [lit] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1丁目1番地</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss g_type="lit">plot 1, block 1</gloss> |
|
2. | A 2021-09-21 03:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso 一丁目一番地 2297 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>first and foremost</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-19 22:23:12 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/一丁目一番地/ |
|
Comments: | 最初に実施すべき最重要な事柄をたとえていう語。最優先課題。 |
1. |
[n]
[net-sl]
《from 信者》 ▶ fanboy ▶ fanatic ▶ superfan
|
2. | A 2024-03-16 04:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I could write 詩 as 言寺. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>from the composition of 信者</s_inf> +<s_inf>from 信者</s_inf> |
|
1. | A* 2024-03-12 07:57:22 | |
Refs: | https://goiryoku.com/shinjya/ https://meaning.jp/posts/3485 https://www.asahi.com/digital/techno/TKY200805180099.html |
|
Comments: | similar to タヒ and ネ申 |
1. |
[n]
▶ fine clothes ▶ beautiful kimono ▶ Japanese brocade |
2. | A 2024-03-16 22:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs. 錦衣 1271 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Japanese brocade, beautiful kimono, fine clothes</gloss> +<gloss>fine clothes</gloss> +<gloss>beautiful kimono</gloss> +<gloss>Japanese brocade</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-12 09:50:09 James <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/錦衣_(きんい)/ |
|
Comments: | This word has a second reading / meaning: ニシキゴロモ - Ajuga yesoensis. It is a plant related to キランソウ (creeping bugleweed). https://ja.wikipedia.org/wiki/ニシキゴロモ |
1. |
[n]
▶ gender equity |
3. | A 2024-03-16 23:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "gender equity" and "gender equality" are defined differently. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2849994">ジェンダー平等</xref> |
|
2. | A 2024-03-16 01:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-13 02:53:44 | |
Refs: | https://www.kaonavi.jp/dictionary/gender-equity/ https://www.bcg.com/ja-jp/capabilities/diversity-inclusion/gender-equality https://wechange.adm.u-tokyo.ac.jp/ja/news/409/ ジェンダーエクイティ 0 ジェンダー・エクイティ 83 ジェンダーエクイティー 0 ジェンダー・エクイティー 0 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ raw oyster |
3. | A 2024-03-16 07:42:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * NHK accent * https://www.kikkoman.co.jp/homecook/search/recipe/00002201/ * https://look.itoyokado.co.jp/kao/recipe/recipe_page.php?recipe_id=5659&from=use&id=34 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生がき</keb> |
|
2. | A 2024-03-13 11:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-13 08:08:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 生牡蠣 95011 72.5% 生ガキ 25144 19.2% 生牡蛎 3072 2.3% 生がき 7733 5.9% |
1. |
[adv]
[col]
▶ certainly ▶ surely ▶ definitely ▶ [lit] 120 percent |
3. | A 2024-03-16 17:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine as a lit gloss. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>120 percent</gloss> -</sense> -<sense> @@ -25,0 +22 @@ +<gloss g_type="lit">120 percent</gloss> |
|
2. | A 2024-03-16 05:47:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Different sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>120 percent</gloss> +</sense> +<sense> @@ -19 +22,2 @@ -<gloss>120 percent</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>certainly</gloss> @@ -20,0 +25 @@ +<gloss>definitely</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-13 16:35:39 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/120% https://okwave.jp/qa/q7191636.html https://www.serendipity.page/b/2021/08/110-percent/ |
1. |
[n]
▶ failing to enter (data; into a form, etc.) ▶ missing data ▶ input omission |
4. | A 2024-03-16 23:09:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>failing to enter (data, i.e. into a form)</gloss> +<gloss>failing to enter (data; into a form, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2024-03-14 20:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2024-03-14 07:50:35 Nicolas Maia | |
Comments: | I think this works, too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>input omission</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-14 02:05:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "input omission" 入力漏れ 15846 Several examples on reverso: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/入力漏れ |
|
Comments: | Worth having? Not sure |
1. |
[n]
▶ correspondence delivery (via a private courier service) |
4. | A 2024-03-17 00:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 23:24:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/信書便 信書便は、民間事業者による信書の送達に関する法律(信書便法)に定められた、民間事業者が行う信書送達事業である。 信書便法第2条第2号に「他人の信書を送達すること(郵便に該当するものを除く。)」と定義している。 |
|
Comments: | Wikipedia gives more detail. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>delivery of letters and postcards</gloss> -<gloss>correspondence delivery</gloss> +<gloss>correspondence delivery (via a private courier service)</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-15 04:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: correspondence delivery |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>delivery of letters and postcards</gloss> +<gloss>correspondence delivery</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-14 04:49:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 他人の信書を送達すること。 |
1. |
[n]
{shogi}
▶ playing with one's king in its original starting position ▶ sitting king |
4. | A 2024-03-16 23:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 09:36:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * http://www.shogi.net/arc/shogi-l/shogi_terms.txt * https://genedavissoftware.tgenedavis.com/sitting-king/ * https://en.wikipedia.org/wiki/Shogi_strategy#Opening |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>sitting king</gloss> |
|
2. | A 2024-03-15 06:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/居玉 居玉 2845 |
|
1. | A* 2024-03-14 04:57:59 |
1. |
[exp]
▶ confirmation required
|
4. | A 2024-03-17 00:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 23:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>inversion of 要確認</s_inf> |
|
2. | A 2024-03-15 10:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Might be a colloquialism. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>inversion of 要確認</s_inf> |
|
1. | A* 2024-03-14 06:09:32 Nicolas Maia | |
Comments: | Saw it like this at work. Possibly a mistake, but it probably has enough ngrams to justify its inclusion. 要確認 65745 93.6% 確認要 4526 6.4% |
1. |
[n]
[abbr]
{Internet}
▶ ad blocking
|
2. | A 2024-03-16 01:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アドブロッカー 0 <- KOD アドブロック 362 - new entry アドブロ 0 <- many WWW hits for tennis-related "Advlo". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2860543">アドブロック</xref> +<field>&internet;</field> |
|
1. | A* 2024-03-14 13:18:00 | |
Refs: | https://panadablog.com/abp-element https://bbs.animanch.com/board/2662740/ https://nekopictures.net/entry/2023/06/02/022620 |
1. |
[n]
▶ entry pass (to a building) ▶ admission card ▶ visitor's pass |
3. | A 2024-03-16 20:30:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, chujiten |
|
Comments: | I don't think "security pass" is a good fit. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>security pass</gloss> -<gloss>admission permit</gloss> -<gloss>entrance ticket</gloss> +<gloss>admission card</gloss> +<gloss>visitor's pass</gloss> |
|
2. | A 2024-03-15 06:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2024-03-15 03:09:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/入館証 |
|
Comments: | 入館証 12088 |
1. |
[n]
▶ article left behind (at a crime scene, after death, etc.) ▶ specimens |
2. | A 2024-03-16 00:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>specimens</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 23:11:18 penname01 | |
Refs: | jtsuyou, 遺留品 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────╮ │ 遺留物 │ 2,307 │ ╰─ーーー─┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ mobile investigation unit (police) ▶ MIU |
2. | A 2024-03-16 03:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mobile investigation unit</gloss> +<gloss>mobile investigation unit (police)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 23:18:26 penname01 | |
Refs: | jawiki, pixiv https://trafficnews.jp/post/99373 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 機動捜査隊 │ 6,040 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ transmission of a sonar pulse ▶ pinging |
6. | A 2024-03-29 05:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-28 22:49:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Correction: "探信 is defined as ..." (not 信儀). |
|
4. | A* 2024-03-28 22:33:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mod.go.jp/atla/nds/Y/Y0012B.pdf |
|
Comments: | In the Japanese MOD's glossary of 水中音響用語 (linked above), 信儀 is defined as "アクティブソーナーにおける一連の送信及び受信" and "echo ranging" is given as the English translation. 単発探信 is translated as "single ping". Not sure about "echo ranging". I've created an entry for 電波探信儀. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>探信/探信儀/電波探信儀</keb> +<keb>探信</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>たんしん/たんしんぎ/でんぱたんしんぎ</reb> +<reb>たんしん</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Sonar/radar</gloss> +<gloss>transmission of a sonar pulse</gloss> +<gloss>pinging</gloss> |
|
3. | D* 2024-03-26 06:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was curious about 探信/たんしん which is in Unidic but nowhere else. I think it's an abbreviation of 探傷信号 (searching signal) which fits the radar/sonar context. Maybe worth an entry. Otherwise this one can probably be deleted. I've proposed an entry for 探傷. |
|
2. | D* 2024-03-16 04:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 探信 2031 探信儀 889 電波探信儀 517 https://www.edrdg.org/wiki/index.php/JMdict:_Getting_Started |
|
Comments: | You have conflated three different terms in this submission, and not provided any references. I suggest you rework this as three entries WITH the required references. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Internet}
▶ ad blocker |
2. | A 2024-03-16 01:20:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-16 01:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
1. |
[n]
{Internet}
▶ ad blocker |
2. | A 2024-03-16 01:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-16 01:23:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://infinity-agent.co.jp/lab/ads_blocker/ https://www.mozilla.org/ja/firefox/features/adblocker/ https://gigazine.net/news/20231102-youtube-ads-blocker-fadblock/ |
|
Comments: | Appears to be more common than アドブロッカー. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ chronic wasting disease ▶ CWD
|
2. | A 2024-03-16 03:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>CWD</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 01:41:25 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/慢性消耗病-1711983 |
1. |
[n]
{veterinary terms}
▶ chronic wasting disease ▶ CWD
|
3. | A* 2024-03-18 12:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 慢性消耗病 【獣医】 chronic wasting disease |
|
Comments: | Jim, I think the description for [vet] should "veterinary medicine". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&med;</field> +<field>&vet;</field> |
|
2. | A 2024-03-16 03:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>CWD</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 01:41:25 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/慢性消耗病-1711983 |
1. |
[n]
{veterinary terms}
▶ zombie deer disease ▶ chronic wasting disease
|
3. | A 2024-03-18 11:59:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<field>&med;</field> +<xref type="see" seq="2860558">慢性消耗病</xref> +<field>&vet;</field> +<gloss>zombie deer disease</gloss> @@ -14,2 +15,0 @@ -<gloss>zombie deer disease</gloss> -<gloss>CWD</gloss> |
|
2. | A 2024-03-18 03:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bbc.com/future/article/20240219-zombie-deer-disease-risks-for-humans https://www.cdc.gov/prions/cwd/index.html |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>zombie deer disease</gloss> +<gloss>CWD</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 01:44:17 solo_han | |
Refs: | https://livingthing.biz/archives/921 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ address
|
2. | A 2024-03-16 17:44:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-16 02:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1016980. |
1. |
[n]
[rare,uk]
▶ woodchuck ▶ groundhog
|
|||||
2. |
[n]
[rare,uk]
▶ Japanese dormouse
|
7. | A 2024-03-21 16:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I forgot to remove it. I changed sK to rK before deciding to tag the senses as rare. |
|
6. | A* 2024-03-21 09:54:25 Marcus Richert | |
Comments: | If all senses are tagged as rare, we don't really need an rK tag. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2024-03-21 05:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | OK |
|
4. | A* 2024-03-21 00:04:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | woodchuck: https://ameblo.jp/tokagetarou2019/entry-12441712672.html 立って回りを警戒しているのはヤマネズミ (グラウンド・ホグ)。 https://twitter.com/Noah10291105/status/1702248594508796074 【ヤマネズミ(ウッドチャック)】だろうな https://ameblo.jp/masanori432/entry-10022226681.html ヤマネズミはどれだけの木材を放り出すことができますか? (How Much Wood Can a Woodchuck Chuck?) dormouse: https://marumatestore.com/?pid=52641053 https://rkb.jp/article/120761/ https://blog.goo.ne.jp/ichi_1948/e/9d4e6912efa4f2fb1d1a3c8402717cc3 |
|
Comments: | Was able to find some examples of both senses. I think we should tag this as rare. 山ねずみ almost always refers to the anime character. I don't think it ever refers to a hamster. I don't think 山鼠 should be hidden. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +20,3 @@ +<xref type="see" seq="2501160">ウッドチャック</xref> +<misc>&rare;</misc> +<misc>&uk;</misc> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>hamster</gloss> @@ -22,0 +25,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2263600">ヤマネ</xref> +<misc>&rare;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese dormouse</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-18 01:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/山鼠-649511 |
|
Comments: | Nikkoku mentions "やまねずみ" at the end of its 山鼠/やまね entry, but that's the only contemporary reference I could find. GG5's entry has some heritage - I have a paper copy of GG1 and it has 山鼠/やまねずみ/woodchuck. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Chữ quốc ngữ (Vietnamese writing system) |
3. | D 2024-03-16 22:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not both. |
|
2. | A* 2024-03-16 16:47:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | チュ・クオック・グー 0 チュクオックグー 0 クオック・グー 198 クオックグー 106 |
|
Comments: | We already have クオック・グー (2832316), which is also in daijs. Not sure we need this form as well. |
|
1. | A* 2024-03-16 05:29:51 fujizuka <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ high-pressure steam sterilization ▶ autoclave sterilization |
2. | A 2024-03-17 04:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Igaku |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>high pressure steam sterilization</gloss> -<gloss>autoclaving</gloss> +<gloss>high-pressure steam sterilization</gloss> +<gloss>autoclave sterilization</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 11:11:25 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 https://ja.wikipedia.org/wiki/オートクレーブ |
|
Comments: | 高圧蒸気滅菌 6015 高圧蒸気滅菌器 1352 高圧蒸気滅菌法 205 do we add (if anything) just the common prefix? GG5 has the 法 example, my book has the 器 variant.. seems more modern to just use オートクレーブ in any case (existing entry). |
1. |
[adj-no,n]
▶ medical ▶ related to medical care |
6. | A 2024-03-23 22:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-23 21:50:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it needs to be glossed like this. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,3 +13,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>medical (system)</gloss> -<gloss>healthcare</gloss> +<gloss>medical</gloss> +<gloss>related to medical care</gloss> |
|
4. | A 2024-03-23 04:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have a lot of XX系 entries of this type; many less common than this one. I think this is common enough and quite useful. It may as well stay. |
|
3. | A* 2024-03-16 22:58:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 系 here means "type". It's a very productive suffix. I don't think this entry is needed. |
|
2. | A 2024-03-16 20:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Comments: | Worth having. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,5 +13,2 @@ -<gloss>medical</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>medical system</gloss> +<gloss>medical (system)</gloss> +<gloss>healthcare</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scanning electron microscope ▶ SEM |
3. | A 2024-03-16 20:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>scanning electron microscope (SEM)</gloss> +<gloss>scanning electron microscope</gloss> +<gloss>SEM</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-16 11:41:59 mark dufour <...address hidden...> | |
Comments: | 走査型電子顕微鏡 11331 |
|
1. | A* 2024-03-16 11:40:56 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/走査型電子顕微鏡?oldid=42260260 |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ digestive organ
|
2. | A 2024-03-16 20:19:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 消化器官 47,546 消化器 694,729 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1660230">消化器</xref> |
|
1. | A* 2024-03-16 11:51:40 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | koj,daij |
|
Comments: | in koj and daij, mentioned as a synonym for 消化器 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ academic aptitude test (taken by Japanese university applicants between 1948 and 1954)
|
4. | A 2024-03-17 22:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-17 21:27:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 〔進学適性検査〕 an [a scholastic] aptitude test; an intelligence [IQ] test. https://wp1.fuchu.jp/~fujita3/sengoshi27-1.htm この進学適性検査というのは、「進適」と略して呼ばれ 進適 192 進学適性検査 550 |
|
Comments: | Not just any aptitude test. Appears to be an abbreviation of 進学適性検査. That would explain why the n-gram count is so low. (It was abolished in 1954.) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>aptitude test</gloss> -<gloss>intelligence test</gloss> +<xref type="see" seq="2860589">進学適性検査</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>academic aptitude test (taken by Japanese university applicants between 1948 and 1954)</gloss> |
|
2. | A 2024-03-16 22:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>IQ test</gloss> +<gloss>aptitude test</gloss> +<gloss>intelligence test</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 14:15:45 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ cardiology |
3. | A 2024-03-16 16:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-16 16:49:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP, eij 心臓学 1,184 心臓病学 1,840 |
|
1. | A* 2024-03-16 14:27:44 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ accessory organ |
2. | A 2024-03-16 16:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A* 2024-03-16 14:57:22 | |
Refs: | 英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ nosy person ▶ insatiably curious person |
2. | A 2024-03-16 20:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>nosy</gloss> -<gloss>curious</gloss> +<gloss>nosy person</gloss> +<gloss>insatiably curious person</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 15:12:59 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ control engineering |
2. | A 2024-03-16 20:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-16 17:57:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daijr |
1. |
[n]
[yoji]
▶ beautiful clothes and fine food ▶ life of luxury |
2. | A 2024-03-17 15:38:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be two glosses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>a life of luxury (beautiful clothes and fine food)</gloss> +<gloss>beautiful clothes and fine food</gloss> +<gloss>life of luxury</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 22:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Koj, Daijr, etc. https://yoji.jitenon.jp/yojie/2392.html |
1. |
[n]
[uk]
▶ Ajuga yesoensis (species of bugle) |
2. | A 2024-03-17 15:43:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | bugle/bugleweed can refer to any plant in the Ajuga genus. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>bugle (Ajuga yesoensis)</gloss> -<gloss>bugleweed</gloss> +<gloss>Ajuga yesoensis (species of bugle)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 22:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 錦衣 1271 59.8% <= false positives にしきごろも 31 1.5% ニシキゴロモ 825 38.8% https://ja.wikipedia.org/wiki/ニシキゴロモ https://en.wikipedia.org/wiki/Ajuga Daijs |
1. |
[n]
▶ length of a blade
|
2. | A 2024-03-17 01:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1626420">刃渡り・1</xref> |
|
1. | A* 2024-03-16 23:03:56 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.touken-world.jp/tips/17624/ https://www.tokyo-touken-world.jp/app/uploads/2022/11/b3fe7f485da58f46c0fd06025f1f5200-20221111113618.jpg |
|
Comments: | quote from the first link: 「刃長」は、「刃渡り」(はわたり)とも言い、「鋒/切先」(きっさき)の頂点から、「区」(まち)までの長さのことです。 |
1. |
[organization]
▶ Japan Post (2003-2007) |
4. | A 2024-03-16 20:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 15:56:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 正しくは「にっぽんゆうせいこうしゃ」 |
|
Comments: | Daijs has にっぽん. Koj has にほん. Daijr has both. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<reb>にっぽんゆうせいこうしゃ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9 +12,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2024-03-16 11:40:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本郵政公社 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(former) Japan Post</gloss> +<gloss>Japan Post (2003-2007)</gloss> |
|
1. | A 2023-05-06 06:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[organization]
▶ Japan Post Co., Ltd. ▶ JP Post |
3. | A 2024-03-16 20:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-16 17:26:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jawiki, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<reb>にっぽんゆうびんかぶしきがいしゃ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9 +12,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -13 +16 @@ -<gloss>Japan Post</gloss> +<gloss>Japan Post Co., Ltd.</gloss> |
|
1. | A 2023-05-06 06:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[myth]
▶ Fuxi (first mythical emperor of China) ▶ Fu Hsi |
3. | A 2024-03-16 10:10:51 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&person;</misc> |
|
2. | A 2024-03-14 19:58:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Fuxi |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Fuxi (Chinese mythological character)</gloss> +<misc>&myth;</misc> +<gloss>Fuxi (first mythical emperor of China)</gloss> +<gloss>Fu Hsi</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-14 15:14:26 | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Fukugi</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Fuxi (Chinese mythological character)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Yang Xiong (53 BCE - 18 CE; Chinese philosopher and poet) |
5. | A 2024-03-17 15:46:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yang Xiong (53 BC - 18 AD; Chinese philosopher & poet)</gloss> +<gloss>Yang Xiong (53 BCE - 18 CE; Chinese philosopher and poet)</gloss> |
|
4. | A 2024-03-16 03:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 03:19:21 fujizuka <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Yōyū</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Yang Xiong (53 BC - 18 AD; Chinese philosopher & poet)</gloss> |
|
2. | A 2023-05-29 23:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yuu/yuu fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yōyuu</gloss> +<gloss>Yōyū</gloss> |
|
1. | A 2023-05-25 06:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Youyuu</gloss> +<gloss>Yōyuu</gloss> |
1. |
[myth]
▶ Daphnis (in Greek mythology) |
4. | A 2024-03-16 10:11:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&myth;</misc> |
|
3. | A 2017-05-13 05:37:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-05-13 00:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better in name dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2240230</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[person]
▶ Yūki Sasaki (1994.8.5-; professional shogi player) |
2. | A 2024-03-16 17:29:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐々木勇気 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yuuki Sasaki (1994.8.5-; professional shogi player)</gloss> +<gloss>Yūki Sasaki (1994.8.5-; professional shogi player)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-16 03:25:43 fujizuka <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[organization]
▶ Japan Post (2003-2007) (abbr) |
3. | A 2024-03-16 20:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2133070</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,3 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Japan Post (2003-2007)</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Japan Post (2003-2007) (abbr)</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-16 12:41:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Suggesting we move this to jmnedict. That's where we have the full form, 日本郵政公社. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2133050">日本郵政公社</xref> @@ -14 +13 @@ -<gloss>Japan Post</gloss> +<gloss>Japan Post (2003-2007)</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |