JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1016980 Active (id: 2294751)

アド [gai1]
1. [n]
▶ ad
▶ advertisement



History:
5. A 2024-03-16 17:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:〔advertisement の略〕広告。
daijs:《advertisementの略》広告。「―マン」
meikyo: 広告。 ◇advertisement の略。
  Comments:
Not an abbreviation in Japanese.
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1017090">アドバタイズメント</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
4. A* 2024-03-16 02:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split on source word.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<xref type="see" seq="1017090">アドバタイズメント</xref>
+<xref type="see" seq="1017090">アドバタイズメント</xref>
+<xref type="see" seq="1017090">アドバタイズメント</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -12,6 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1017240">アドレス・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>address</gloss>
3. A 2010-07-21 04:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-21 02:23:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, infoseek katakana dictionary
  Comments:
in this form, tags are entered as a special jmdict entry language (documented in the readme), not as xml.  i'm not sure if sense 1 should be marked as an abbreviation, since it apparently comes directly from an already abbreviated english word
  Diff:
@@ -11,2 +11,7 @@
-<gloss>advertisement &lt;misc&gt;&amp;abbr</gloss>
-<gloss>&lt;/misc&gt;</gloss>
+<gloss>advertisement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1017240">アドレス・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>address</gloss>
1. A* 2010-07-21 02:11:19 
  Comments:
Mark as abbreviation?
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>advertisement</gloss>
+<gloss>advertisement &lt;misc&gt;&amp;abbr</gloss>
+<gloss>&lt;/misc&gt;</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017090 Active (id: 2294750)

アドバタイズメントアドヴァタイズメント [sk]
1. [n]
▶ advertisement



History:
4. A 2024-03-16 17:42:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop アドゥバタイズメント.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アドゥバタイズメント</reb>
3. A* 2024-03-16 01:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アドヴァタイズメント	0 - gets more Googits than アドゥバタイズメント.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アドヴァタイズメント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2024-03-16 01:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アドバタイズメント	1315	100.0%
アドゥバタイズメント	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2017-03-25 14:55:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merging from 2431850, as proposed by luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アドゥバタイズメント</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1049920 Active (id: 2294704)
古加涅 [ateji,rK]
コカイン [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: ger "Kokain", eng "cocaine"
▶ cocaine
Cross references:
  ⇐ see: 2603040 コーク 2. coke; cocaine



History:
12. A 2024-03-16 04:31:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2024-03-16 03:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, putting it back.  Not that I regard https://lab.ndl.go.jp/ as much more than a place to verify really old and obscure forms.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>古加涅</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
10. A* 2024-03-07 23:50:13  Marcus Richert
  Comments:
23 hits on lab.ndl. I think it should stay.
9. A 2024-03-07 20:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Drop it.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>古加涅</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -14 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
8. A* 2024-03-07 17:54:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's worth recording if it's that rare. Also, I don't think ateji forms should be hidden unless they're variants of other visible forms.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1055090 Active (id: 2294667)

サーフィン [gai1]
1. [n]
▶ surfing
▶ surfboarding



History:
7. A 2024-03-16 01:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-15 20:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/surfboarding
https://www.oed.com/dictionary/surfboarding_n?tl=true
  Comments:
For reverse lookups.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>surfboarding</gloss>
5. A 2020-05-04 22:49:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
What I should have said is that it's not always a sport (much like skating).
4. A 2020-05-04 20:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Quite a few of my compatriots would disagree.
3. A* 2020-05-04 20:03:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not really a sports term.
Don't need vs.
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&sports;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1056080 Active (id: 2294754)

サイバネティックスサイバネティクスサイベネティックス [sk]
1. [n]
▶ cybernetics
Cross references:
  ⇐ see: 2832330 人工頭脳学【じんこうずのうがく】 1. cybernetics



History:
4. A 2024-03-16 17:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really a computing term.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<field>&comp;</field>
3. A 2024-03-16 04:38:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮
│ サイバネティックス │ 5,960 │
│ サイバネティクス  │ 5,866 │
│ サイベネティックス │     0 │ - sk
╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2011-11-16 03:46:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>サイバネティクス</reb>
+<reb>サイバネティックス</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>サイバネティックス</reb>
+<reb>サイバネティクス</reb>
1. A* 2011-11-16 03:44:28  John C. Waatson <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=&q=1056080
  Comments:
Combining with the one linked above.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サイベネティックス</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100610 Active (id: 2294749)

パーセント [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ percent
▶ per cent
▶ percentage
Cross references:
  ⇐ see: 2842087 パー 1. percent
  ⇐ see: 2836118 プロセント 1. percent



History:
1. A 2024-03-16 17:40:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>per cent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204160 Active (id: 2294781)
外面 [ichi1,news2,nf38] 外づら [sK]
がいめん [ichi1,news2,nf38] そとづらげめん
1. [n]
▶ outer surface
▶ outside
▶ exterior
2. [n]
▶ outward appearance
3. (そとづら only) [n]
▶ manner (with others)
▶ demeanour
▶ (outward) bearing



History:
4. A 2024-03-16 22:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-16 22:43:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>outward appearance</gloss>
@@ -34,6 +33,9 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>outside</gloss>
-<gloss>outer</gloss>
-<gloss>outward</gloss>
-<gloss>exterior</gloss>
-<gloss>external</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>outward appearance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>そとづら</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>manner (with others)</gloss>
+<gloss>demeanour</gloss>
+<gloss>(outward) bearing</gloss>
2. A 2024-03-15 20:30:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 外面   │ 243,335 │ 99.4% │
│ 外づら  │   1,515 │  0.6% │ - sK
│ がいめん │     243 │  N/A  │
│ そとづら │   1,919 │  N/A  │
│ げめん  │     877 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<re_restr>外面</re_restr>
@@ -25 +24,0 @@
-<re_restr>外面</re_restr>
1. A 2018-04-12 16:21:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
外面	243335
外づら	  1515
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>外づら</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>外面</re_restr>
@@ -20,0 +25 @@
+<re_restr>外面</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250570 Active (id: 2294739)
慧眼
けいがん
1. [n,adj-na]
▶ keen eye
▶ quick eye
▶ sharp eye
▶ keen insight
▶ keen perception



History:
2. A 2024-03-16 16:16:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>discerning (quick) eye</gloss>
+<gloss>keen eye</gloss>
+<gloss>quick eye</gloss>
+<gloss>sharp eye</gloss>
@@ -14,0 +17 @@
+<gloss>keen perception</gloss>
1. A* 2024-03-16 13:41:45  dine
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/慧眼-444375
慧眼に	5098	  
慧眼の	3198	  <- noun
慧眼を	2407	  <- noun
慧眼には	1935	  
慧眼と	1934	  <- noun (unlikely to be adj-taru)
慧眼で	1872	  
慧眼は	1371	  <- noun
慧眼だ	1358	  
慧眼が	1203	  <- noun
慧眼です	977	  
慧眼な	896	 <- adj-na
  Comments:
Should we put [n] before [adj-na]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339820 Active (id: 2294796)
出店
でみせ
1. [n]
▶ branch (store)
2. [n]
▶ (street) stall
▶ stand



History:
6. A 2024-03-17 00:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-16 23:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
All the refs lead with this sense.
Not just food.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>food stand</gloss>
-<gloss>food stall</gloss>
+<gloss>branch (store)</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>branch store</gloss>
+<gloss>(street) stall</gloss>
+<gloss>stand</gloss>
4. A 2024-03-16 06:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf09</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf09</re_pri>
3. A* 2024-03-14 00:25:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the news tags belong on しゅってん rather than here. Wiki lists it first for instance.
https://ja.wikipedia.org/wiki/出店
2. A 2013-02-11 03:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That makes sense.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409110 Active (id: 2294701)
駄目 [ichi1,news1,nf24]
だめ [ichi1,news1,nf24] ダメ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ no good
▶ not serving its purpose
▶ useless
▶ broken
Cross references:
  ⇐ see: 2524990 だめんず 1. good-for-nothing man (as a partner); no-hoper
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 1. entirely useless; completely worthless
  ⇐ see: 1007460 駄目になる【だめになる】 1. to spoil; to break; to go bad; to go wrong; to fail
2. [adj-na,n] [uk]
▶ hopeless
▶ wasted
▶ in vain
▶ purposeless
3. [adj-na,n] [uk]
▶ cannot
▶ must not
▶ not allowed
Cross references:
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 2. no no; don't!
4. [n] {go (game)}
▶ neutral point
▶ intersection owned by neither player at the end of a game
5. [int] [uk]
▶ no!
▶ stop!



History:
16. A 2024-03-16 03:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2024-03-15 22:44:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/囲碁
Wikipedia uses the kanji form for the go term, so it might be fine without a [uk] tag.
  Comments:
Adding a [uk] tag to sense 05.
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<misc>&uk;</misc>
14. A 2022-08-20 03:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go.
  Diff:
@@ -50,0 +51,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>no!</gloss>
+<gloss>stop!</gloss>
13. A* 2022-08-20 02:43:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I do feel an int sense, like I suggested previously, would be helpful)
12. A* 2022-08-20 02:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>neutral point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>neutral point</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411800 Active (id: 2294673)
代金引換代金引き換え代金引換え [sK] 代金引替 [sK] 代金引き替え [sK] 代金引替え [sK]
だいきんひきかえ
1. [n]
▶ cash on delivery
▶ COD
Cross references:
  ⇐ see: 2232390 代引き【だいびき】 1. cash on delivery; COD



History:
2. A 2024-03-16 01:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
代金引き換え is in GG5
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2024-03-16 01:03:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
代金引換	        10,353,086	93.7%	
代金引替	        30,215	        0.3%	
代金引換え	516,074	        4.7%	
代金引替え	3,894	        0.0%	
代金引き換え	144,052	        1.3%	
代金引き替え	6,981	        0.1%
  Comments:
The refs only have 代金引換. I think we can hide the 替 forms.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>代金引替</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,8 @@
+<keb>代金引換え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代金引替</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16 +21,5 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代金引替え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450510 Active (id: 2294767)
透き通る [ichi1,news2,nf37] 透き徹る [rK] 透きとおる [sK]
すきとおる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vi]
▶ to be transparent
▶ to be see-through
▶ to be clear
2. [v5r,vi]
▶ to be clear (of a voice or sound)

Conjugations


History:
7. A 2024-03-16 20:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>to be clear (voice, sound)</gloss>
+<gloss>to be clear (of a voice or sound)</gloss>
6. A 2024-03-15 05:56:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 透き通る  │ 256,596 │ 86.9% │
│ 透きとおる │  32,516 │ 11.0% │ - sK
│ 透き徹る  │     370 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ すきとおる │   5,737 │  1.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>透きとおる</keb>
+<keb>透き徹る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>透き徹る</keb>
+<keb>透きとおる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-02-02 06:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-02 05:51:49  Opencooper
  Refs:
* meikyo/daijs ②: 声や音

透き通る	256596
透きとおる	32516
透き徹る	370
  Comments:
First sense can also refer to things like a body of water or skin, so good to also have "clear" there.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>透き徹る</keb>
@@ -23,0 +27 @@
+<gloss>to be clear</gloss>
@@ -28 +32 @@
-<gloss>to be clear (voice)</gloss>
+<gloss>to be clear (voice, sound)</gloss>
3. A 2017-05-06 00:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459290 Active (id: 2294783)
内面 [ichi1,news1,nf13]
ないめん [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ inside
▶ interior
2. [n]
▶ (within) one's mind
▶ one's soul
▶ one's heart



History:
2. A 2024-03-16 23:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-16 22:56:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(within) one's mind</gloss>
+<gloss>one's soul</gloss>
+<gloss>one's heart</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474750 Active (id: 2294797)
博覧会 [ichi1,news1,nf12]
はくらんかい [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ exhibition
▶ exposition
▶ expo
▶ fair



History:
2. A 2024-03-17 00:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-16 23:55:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous, wisdom
  Comments:
Most of the JEs lead with "exhibition".
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>fair</gloss>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>expo</gloss>
+<gloss>fair</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493130 Active (id: 2294885)
不審火 [news2,nf29]
ふしんび [news2,nf29] ふしんか
1. [n]
▶ fire of suspicious origin
▶ suspected arson
Cross references:
  ⇐ see: 1670290 怪火【かいか】 1. fire of suspicious origin; suspected arson; mysterious fire



History:
3. A 2024-03-17 20:06:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
Aligning.
I don't think we should tag ふしんか as rare unless we know for certain.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>fire under suspicious circumstances</gloss>
+<gloss>fire of suspicious origin</gloss>
2. A 2024-03-16 05:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>arson</gloss>
+<gloss>suspected arson</gloss>
1. A* 2024-03-15 23:00:50  penname01
  Refs:
mentioned in daijr/s, smk, meikyo, koj
doesn't have actual entries
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ふしんか</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502280 Active (id: 2294669)
仏道
ぶつどう
1. [n]
▶ teachings of Buddha
▶ Buddhist teachings
▶ Buddhist path
▶ Buddhism
2. [n]
▶ Buddhist enlightenment



History:
2. A 2024-03-16 01:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-15 22:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>teachings of Buddha</gloss>
+<gloss>Buddhist teachings</gloss>
+<gloss>Buddhist path</gloss>
@@ -13 +16,4 @@
-<gloss>Buddhist teachings</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Buddhist enlightenment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508750 Active (id: 2294800)
[ichi1]
こめ [ichi1] コメ (nokanji)
1. [n]
▶ (husked grains of) rice
Cross references:
  ⇐ see: 2848538 米【よね】 2. rice
  ⇐ see: 2423250 お米【おこめ】 1. (husked grains of) rice
2. [n]
▶ staple (product, etc.)
▶ necessity
3. [n] [net-sl]
▶ (online) comment
Cross references:
  ⇒ see: 2276230 コメ 1. (online) comment



History:
14. A 2024-03-17 00:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss>
+<gloss>(online) comment</gloss>
13. A 2024-03-16 01:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-03-15 23:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めめ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
11. A 2024-03-15 05:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2276230.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss>
10. A 2021-03-10 23:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589600 Active (id: 2294676)
終わる [ichi1,news1,nf11] 終る了る [rK] 卒る [rK] 畢る [rK] 竟る [rK]
おわる [ichi1,news1,nf11]
1. [v5r,vi]
▶ to end
▶ to come to an end
▶ to finish
▶ to close
▶ to be over
Cross references:
  ⇐ see: 2835306 オワタ 1. it's over; finished
2. [v5r,vt]
▶ to finish
▶ to complete
▶ to conclude
3. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to finish doing
4. [v5r,vi] [col]
《as 終わって(い)る or 終わった》
▶ to be past its (one's) prime
5. [v5r,vi] [col]
《as 終わって(い)る》
▶ to be awful
▶ to be terrible
▶ to suck
▶ to be hopeless

Conjugations


History:
12. A 2024-03-16 01:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -61 +61 @@
-<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf>
+<s_inf>as 終わって(い)る or 終わった</s_inf>
11. A* 2024-03-15 22:09:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
That example was from sankoku: もう終わった選手
Daijisen also has a note on the corresponding sense: 「終わった」「終わっている」の形で
  Comments:
We could change the sense note to "as 終わって(い)る or 終わった"
10. A* 2024-03-15 21:51:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Stephen quoted an "終わった" example also (from daijs?)
9. A 2024-03-15 12:37:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not prenominal.
The note shows that it appears in a particular form.
  Diff:
@@ -58 +58,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -60,2 +61,2 @@
-<s_inf>usu. as 終わって(い)る</s_inf>
-<gloss>past one's prime (both of people and things)</gloss>
+<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf>
+<gloss>to be past its (one's) prime</gloss>
@@ -65 +66 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -66,0 +68,3 @@
+<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf>
+<gloss>to be awful</gloss>
+<gloss>to be terrible</gloss>
8. A* 2024-03-15 05:22:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Senses moved from 2851536, See discussion there.
I made the "past one's prime" sense non-inflecting, but that could be reviewed.
  Diff:
@@ -56,0 +57,13 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>usu. as 終わって(い)る</s_inf>
+<gloss>past one's prime (both of people and things)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to suck</gloss>
+<gloss>to be hopeless</gloss>
+</sense>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596380 Active (id: 2294760)
総合 [ichi1,news1,nf01] 綜合 [rK]
そうごう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ synthesis
▶ combination
▶ integration
▶ putting together
Cross references:
  ⇐ see: 1956260 合【ごう】 6. synthesis (in dialectics)
2. [adj-f]
▶ general
▶ combined
▶ composite
▶ mixed
▶ integrated
▶ comprehensive
3. [n,vs,vt] {philosophy}
▶ synthesis
▶ colligation

Conjugations


History:
10. A 2024-03-16 20:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
総合	44,074,939	99.6%	
綜合	157,254	        0.4%
  Comments:
It was my proposal to drop the adj-f sense in 2022 but I'm happy to bring it back. I agree these glosses are helpful.
Reindexed the sentence.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2024-03-16 03:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 This product is an intelligent integrated information system.
  Comments:
OK, I'll set up an [adj-f] sense and we can discuss it. I note our single example sentence for 総合 is an example for this sense.
  Diff:
@@ -26,0 +27,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>general</gloss>
+<gloss>combined</gloss>
+<gloss>composite</gloss>
+<gloss>mixed</gloss>
+<gloss>integrated</gloss>
+<gloss>comprehensive</gloss>
8. A* 2024-03-11 23:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the 2022 comments and the wanikani link.
There could be an adj-f sense with adjectival glosses as you suggest, but that approach was rejected. I'll leave this open in case anyone wants to revive it. I actually think it might help.
7. A* 2024-03-10 11:43:01  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
examples are from gg5 with the exception of last one which is from a videogame, I was wondering if the meanings for "general" and possibly "mixed" should be added.
-
総合格闘技 mixed martial arts (略: MMA).
高級総合雑誌 a general magazine of high quality.
総合証券会社 a general securities company.
総合商社 a general trading company.
総合病院 a general hospital.
総合ショップ
6. A 2022-05-30 20:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting discussion.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642680 Active (id: 2294687)
尚又猶又なお又 [sK] 尚また [sK] 猶また [sK]
なおまた
1. [conj] [uk]
▶ besides
▶ moreover
▶ furthermore
▶ further
▶ in addition (to that)



History:
8. A 2024-03-16 02:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-16 01:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, koj
尚又	1,418	8.3%	
なお又	1,435	8.4%	
尚また	225	1.3%	
猶又	509	3.0%	
猶また	38	0.2%	
なおまた	13,544	78.9%
  Comments:
It's a conjunction in the kokugos.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>猶又</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,4 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>猶又</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>further</gloss>
@@ -30 +30,3 @@
-<gloss>in addition to</gloss>
+<gloss>furthermore</gloss>
+<gloss>further</gloss>
+<gloss>in addition (to that)</gloss>
6. A 2017-02-08 15:45:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>猶又</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>猶又</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A* 2017-02-07 06:59:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Possibly. We have about ten entries where 猶 is read なお.
None of them uses [oK]. Maybe they should all be retagged.
The most common one is maybe 尚更/猶更 and there 猶 is used 0.3%.
4. A* 2017-02-07 04:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Weblio, N-grams:
尚又	1418
なお又	1435
尚また	225
なおまた	13544
猶又	509
猶また	38
  Comments:
We have 猶更 in the なおさら entry. Perhaps "oK"?
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>猶又</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猶また</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1686440 Active (id: 2294709)
動線
どうせん
1. [n]
▶ line of flow (of people, objects, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1770970 導線【どうせん】 2. line of flow (of people, objects, etc.)



History:
6. A 2024-03-16 05:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll draft that.
5. A* 2024-03-16 03:44:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The newest editions of smk, sankoku, and shinsenkoku have 導線 with this meaning (as well as the "conducting wire" meaning).
  Comments:
Might be better to add that sense to the entry for 導線 rather than adding "導線" as a kanji form here.
4. A 2024-03-16 03:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of the JEs or kokugos have this meaning for 導線. Considering it is an entry already (1770970) I don't think it can be added here too on the basis of a single quotation.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>導線</keb>
3. A* 2024-03-15 04:45:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.daiken.jp/buildingmaterials/publicnews/article/other_column013.html 本来「導線」とは電線を意味しますが、百貨店業界では「売場でお客様を導く」という意味合いで「動線」とほぼ同義に使われてきました。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>導線</keb>
2. A 2023-07-29 11:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs, kokugos.
  Comments:
Not easy to gloss.
I don't think 導線 should be here - it's a different term with an entry of its own.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>導線</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16 +12 @@
-<gloss>line of flow (of people or things)</gloss>
+<gloss>line of flow (of people, objects, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735170 Active (id: 2294861)
敵陣 [news2,nf29]
てきじん [news2,nf29]
1. [n]
▶ enemy camp
▶ enemy line
2. [n] {shogi}
▶ last 3 rows of the board



History:
4. A 2024-03-17 15:44:14  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://ja.wikipedia.org/wiki/将棋: 相手側から3段目までのマスを敵陣と呼ぶ
* https://sgshonai.com/rule/
* https://shogi-joutatsu.com/archives/722#i-2
  Comments:
fujizuka, please be more specific than "wiki".
3. A 2024-03-16 22:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>the last 3 rows of the board</gloss>
+<gloss>last 3 rows of the board</gloss>
2. A* 2024-03-16 04:12:21  fujizuka <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>the last 3 rows of the board</gloss>
+</sense>
1. A 2019-01-23 03:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>enemy camp or line</gloss>
+<gloss>enemy camp</gloss>
+<gloss>enemy line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770040 Active (id: 2294738)
持ち時間持時間 [sK]
もちじかん
1. [n]
▶ time assigned to one
▶ (one's) allotted time
▶ time limit
2. [n]
▶ teaching load (in hours)



History:
2. A 2024-03-16 16:10:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
持ち時間	125,734	97.9%	
持時間	2,636	2.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16,7 @@
-<gloss>amount of time one has</gloss>
+<gloss>time assigned to one</gloss>
+<gloss>(one's) allotted time</gloss>
+<gloss>time limit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>teaching load (in hours)</gloss>
1. A* 2024-03-16 03:11:26 
  Refs:
kotobank
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持時間</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770970 Active (id: 2295849)
導線
どうせん
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ conducting wire
2. [n]
▶ line of flow (of people, objects, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1686440 動線 1. line of flow (of people, objects, etc.)



History:
7. A 2024-03-24 22:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, especially if we can't actually find examples.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&math;</field>
-<gloss>curved line created by moving a point along a curve</gloss>
6. A* 2024-03-24 13:35:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's the conducting wire sense. I can't find any examples of sense 2. I think it should be dropped if we're not confident about the meaning.
5. A* 2024-03-23 23:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://bn-manabi.com/2024/01/26/post-3095/
  Comments:
Here's an attempt. Examples of the non-electrical use of 導線 are hard to find.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>curved surface created by moving a straight line along a curve</gloss>
+<gloss>curved line created by moving a point along a curve</gloss>
4. A* 2024-03-22 00:28:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ある曲線に沿って直線が移動することにより一つの曲面が生ずるとき,その曲面に対する曲線の称。
  Comments:
Sense 2 is described as a line, not a surface. I can't work out what the 曲面 or その曲面に対する曲線 is referring to here.
3. A 2024-03-21 06:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a few days. May aa well close it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824850 Active (id: 2294668)
袋物 [news2,nf46]
ふくろもの [news2,nf46]
1. [n]
▶ bags and pouches
▶ bags
2. [n]
▶ thing in a bag



History:
2. A 2024-03-16 01:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-15 20:56:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, koj
  Diff:
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>bags and purses (handbags)</gloss>
+<gloss>bags and pouches</gloss>
+<gloss>bags</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>thing in a bag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844170 Active (id: 2294690)
風変わり [news2,nf30] 風変り [sK] 風がわり [sK] ふう変わり [sK]
ふうがわり [news2,nf30]
1. [adj-na,n]
▶ strange
▶ odd
▶ unusual
▶ eccentric
▶ peculiar



History:
7. A 2024-03-16 03:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to do some work on the thresholds, but I agree that in this case <3% is a bit low.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2024-03-14 02:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't have (standard) okurigana variants in mind when we came up with that threshold. Since they're recorded in the kokugos (the larger ones, at least), I've always considered them to be in a different category from 交ぜ書き forms, forms containing katakana instead of hiragana, etc. Interested to hear what others think.
On 1614070, it was tentatively agreed to use a 3% threshold (my proposal) for standard okurigana variants but this was a year before the discussion on 2839852 where we decided on the 20% threshold.
Maybe 3% is too low but I feel that 20% is too high for these forms.
5. A* 2024-03-13 01:35:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
"か・わる" is the okurigana form favored by the joyo list.
  Comments:
I thought we were doing <20% for variants that only differ due to kana usage. I don't see a lot of value in keeping something like 風変り visible, but I'll keep that threshold in mind if that's what everyone else wants to do.
4. A* 2024-03-13 01:13:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I think the sK threshold we're using for okurigana variants that are supported by the kokugos is <3%. 風変り is in daijr/s.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +29,2 @@
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>peculiar</gloss>
3. A 2024-03-11 01:51:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈風/ふう/フウ〉〈変((わ)り)/がわり/ガワリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 風変わり  │ 163,031 │ 94.2% │
│ 風変り   │   6,952 │  4.0% │ - sK
│ 風変    │   1,781 │  1.0% │
│ 風がわり  │     660 │  0.4% │ - sK
│ ふう変わり │      59 │  0.0% │ - add, sK (seen in the sankoku definition for 奇抜)
│ ふうがわり │     672 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふう変わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862340 Active (id: 2294908)
押し隠すおし隠す [sK] 押しかくす [sK] 押隠す [sK]
おしかくす
1. [v5s,vt]
▶ to keep (something) a close secret
▶ to hide (the truth, one's pain, etc.)
▶ to keep hidden

Conjugations


History:
3. A 2024-03-17 22:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-17 16:00:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>to cover up</gloss>
-<gloss>to conceal</gloss>
+<gloss>to keep (something) a close secret</gloss>
+<gloss>to hide (the truth, one's pain, etc.)</gloss>
+<gloss>to keep hidden</gloss>
1. A 2024-03-16 14:28:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈押(し)/おし/オシ〉〈隠/かく〉して

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 押し隠して  │ 4,396 │ 95.3% │
│ おし隠して  │    78 │  1.7% │ - add, sK
│ 押しかくして │    34 │  0.7% │ - add, sK
│ 押隠して   │    26 │  0.6% │ - sK
│ おしかくして │    78 │  1.7% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<keb>おし隠す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押しかくす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956260 Active (id: 2294761)
[news1,nf05]
ごう [news1,nf05]
1. [n]
▶ gō
▶ [expl] traditional unit of volume, approx. 180 ml
Cross references:
  ⇐ see: 2819690 一合【いちごう】 1. one gō (approx. 180 ml)
2. [n]
▶ gō
▶ [expl] traditional unit of area, approx 0.33 square meters
Cross references:
  ⇐ see: 2819690 一合【いちごう】 2. one gō (approx. 0.33 square meters)
3. [n]
▶ one-tenth of the distance from the base to the summit of a mountain
Cross references:
  ⇐ see: 2819690 一合【いちごう】 3. one-tenth of the distance from the base to the summit of a mountain
4. [n] {astronomy}
▶ conjunction
Cross references:
  ⇔ see: 1956470 衝 3. opposition
  ⇐ see: 1198530 会合【かいごう】 3. conjunction
5. [n]
▶ sum
▶ total
Cross references:
  ⇒ see: 1284740 合計 1. sum total; total amount
6. [n] {philosophy}
▶ synthesis (in dialectics)
Cross references:
  ⇒ see: 1596380 総合 1. synthesis; combination; integration; putting together
  ⇒ see: 1735260 正反合 1. thesis-antithesis-synthesis
7. [n]
▶ minor premise (in hetuvidya)
8. [ctr]
▶ counter for covered containers
9. [ctr]
▶ counter for matches, battles, etc.



History:
14. A 2024-03-16 20:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<xref type="see" seq="1596380">総合・2</xref>
+<xref type="see" seq="1596380">総合・1</xref>
13. A 2024-03-10 21:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-03-10 17:51:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think "way" is too informal.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>one-tenth of the way from the base to the summit of a mountain</gloss>
+<gloss>one-tenth of the distance from the base to the summit of a mountain</gloss>
11. A 2024-03-10 17:42:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,2 +42,2 @@
-<xref type="see" seq="1596380">総合・1</xref>
-<xref type="see" seq="1596380">総合・1</xref>
+<xref type="see" seq="1596380">総合・2</xref>
+<xref type="see" seq="1596380">総合・2</xref>
@@ -44,0 +45 @@
+<field>&phil;</field>
10. A 2023-10-23 09:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 180 milliliters (millilitres)</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 180 ml</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263600 Active (id: 2294706)
山鼠冬眠鼠 [rK]
やまねヤマネ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese dormouse (Glirulus japonicus)
Cross references:
  ⇐ see: 2860561 山ねずみ【やまねずみ】 2. Japanese dormouse



History:
6. A 2024-03-16 04:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be split. I'll set that up.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>やまねみず</reb>
-<re_restr>山鼠</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
5. A* 2024-03-16 02:10:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5: やまねずみ【山鼠】〘動〙 a woodchuck; a hamster; a groundhog.
  Comments:
Maybe やまねずみ should be a separate entry.

It currently has a typo in this entry (should be -ねずみ instead of -ねみず).
4. A 2021-11-12 15:09:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冬眠鼠	428
山鼠	2371
ヤマネ	34947
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-17 23:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-17 11:37:40  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>やまねみず</reb>
+<re_restr>山鼠</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276230 Active (id: 2294799)

コメ
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ (online) comment
Cross references:
  ⇒ see: 1051230 コメント 1. comment
  ⇐ see: 1508750 米【こめ】 3. (online) comment



History:
10. A 2024-03-17 00:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-03-16 23:07:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss>
+<gloss>(online) comment</gloss>
8. A 2024-03-15 05:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll add it there.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>米</keb>
-</k_ele>
7. A* 2024-03-14 03:00:34 
  Comments:
米 is a slang. I now think it's better to add a sense.
6. A* 2024-03-14 02:15:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is コメ a gikun reading of 米 or is 米(こめ) a slang term for "comment"? Might be better to add this sense to the 米/こめ entry (while keeping this entry).
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2355000 Active (id: 2294913)
光チャネル光チャンネル
ひかりチャネル (光チャネル)ひかりチャンネル (光チャンネル)
1. [n]
▶ optical channel



History:
4. A 2024-03-17 22:26:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really a computing term. [telec]?
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<field>&comp;</field>
3. A 2024-03-16 19:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
光チャンネル	124
  Comments:
Let's trim it to something useful.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>光チャネルアダプタ</keb>
+<keb>光チャネル</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>光チャンネル</keb>
@@ -8 +11,6 @@
-<reb>ひかりチャネルアダプタ</reb>
+<reb>ひかりチャネル</reb>
+<re_restr>光チャネル</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひかりチャンネル</reb>
+<re_restr>光チャンネル</re_restr>
@@ -13 +21 @@
-<gloss>Optical Channel Adapter</gloss>
+<gloss>optical channel</gloss>
2. D* 2024-03-14 08:40:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
光チャネルアダプタ	0	0.0%
光チャネル	330	100.0%
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404300 Active (id: 2294846)
出店 [news1,nf09]
しゅってん [news1,nf09]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ opening a new store
▶ opening a new branch
2. [n,vs,vt,vi]
▶ setting up a stall (at a festival, trade fair, etc.)
▶ setting up a booth
▶ exhibiting

Conjugations


History:
11. A 2024-03-17 12:56:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
10. A* 2024-03-17 11:30:25 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>opening a new brach</gloss>
+<gloss>opening a new branch</gloss>
9. A 2024-03-17 00:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-16 23:43:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think the order of the senses should be switched.
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<gloss>setting up a stall (e.g. at a festival, trade fair)</gloss>
-<gloss>setting up a booth</gloss>
-<gloss>exhibiting</gloss>
+<gloss>opening a new store</gloss>
+<gloss>opening a new brach</gloss>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -29,2 +27,3 @@
-<gloss>opening a branch office</gloss>
-<gloss>opening a store</gloss>
+<gloss>setting up a stall (at a festival, trade fair, etc.)</gloss>
+<gloss>setting up a booth</gloss>
+<gloss>exhibiting</gloss>
7. A 2024-03-16 06:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved from でみせ.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf09</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf09</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417390 Active (id: 2294771)
孝行のしたい時分に親はなし孝行のしたい時分に親は無し [sK]
こうこうのしたいじぶんにおやはなし
1. [exp] [proverb]
▶ when you are ready to be a filial child, your parents are already gone



History:
13. A 2024-03-16 21:26:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Hiding the 無し form.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2023-02-27 00:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>when you would be a filial child, your parents are already gone</gloss>
+<gloss>when you are ready to be a filial child, your parents are already gone</gloss>
11. A* 2023-02-22 04:44:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
If you're willing to drop the "want/wish" of したい, what do you think of:
  when you're ready to be a filial child, your parents are already gone
10. A* 2023-02-21 23:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 孝行のしたい時分に親はなし. When one would be filial, one's parents are gone. | A son is always too late to think of his parents.
  Comments:
I feel the second gloss is overdoing it a bit. Trimming.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>when you want to become a filial child, your parents are already gone</gloss>
-<gloss>when you finally appreciate what your parents have done for you, it's too late to repay them</gloss>
+<gloss>when you would be a filial child, your parents are already gone</gloss>
9. A* 2023-02-21 16:09:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
孝行のしたい時分に親はなし
https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-10-1-0018.html#:~:text=こうこうのしたいじ,はいないことをいう。
親の苦労がやっと分かって、これからは親孝行をしなければと考えるころには、すでに親は死んでこの世にはいないことをいう。
  Comments:
Just made an edit to 風樹の嘆, and pointed it at this entry.

"when you will wish" was not grammatical, which prompted me to edit to, something....  

Gloss #1 aims to be literal. I don't think that "want to be filial" in isolation makes a lot of sense in English.  I have a similar reluctance toward "I want to show filial piety", I feel like an indirect object is needed.  Another possible literal gloss:

  when you want to show filial piety to your parents, they're already gone; 


For the second gloss, I've taken the imidas explanation(when you understand the hardships of your parents...) and tried to arrive at something more relatable/analogous to Western experience (since we don't really do filial piety here...).  "It's too late to repay" tries to capture "you want to repay", which is the 孝行のしたい bit. It's ends up being ambiguous about the parents being dead-dead, but technically I think the original is as well?  "It's too late to thank them" seems less ambiguous about them being dead, but "thank" could be a one-off gesture, and not a change in behavior (which repayment would require). 

Well, best I could come up with.  I won't take it personally if the gloss isn't kept.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>when you will wish to be filial, your parents will already be gone</gloss>
+<gloss>when you want to become a filial child, your parents are already gone</gloss>
+<gloss>when you finally appreciate what your parents have done for you, it's too late to repay them</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607010 Active (id: 2294740)
ろ砂磠砂
ろしゃ
1. [n] [rare] {chemistry}
▶ ammonium chloride
▶ sal ammoniac
Cross references:
  ⇒ see: 1973450 塩化アンモニウム 1. ammonium chloride



History:
9. A 2024-03-16 16:42:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was referring to どうしゃ. No objections to keeping ろしゃ.
8. A 2024-03-16 01:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ろしゃ【磠砂】 
	【化】 〔塩化アンモニウム〕 ammonium chloride; sal ammoniac.
  Comments:
Yes, rare but I'd keep it.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>sal ammoniac</gloss>
7. A* 2024-03-15 11:57:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 塩化アンモニウムの古名。ろしゃ。
daijs: 《「磠」の字音は「ろ」だが、字形の近似から、「硇」に通用させたものか》塩化アンモニウムの古名。ろしゃ。
  Comments:
Also in daijr but it's described as a 古名. I don't think it's needed.
6. A* 2024-03-15 01:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has どうしゃ for ×硇砂/×磠砂
5. A 2024-03-15 00:36:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think any of those ろしゃ n-grams are for this word.
Since the word itself is rare, 磠砂 probably doesn't need an rK tag.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683270 Active (id: 2294674)
なお一層尚一層尚いっそう [sK] 猶一層 [sK]
なおいっそう
1. [exp,adv]
▶ further
▶ even more
▶ still more
▶ all the more



History:
8. A 2024-03-16 01:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-16 00:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
なお一層	        59,539	56.6%	
尚一層	        26,565	25.3%	
尚いっそう	3,409	3.2%	
猶一層	        225	0.2%	
なおいっそう	15,458	14.7%
  Comments:
"furthermore" means "besides".
Not uk.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -23 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>farther</gloss>
-<gloss>furthermore</gloss>
+<gloss>even more</gloss>
+<gloss>still more</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>even more</gloss>
6. A 2024-03-15 06:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-14 02:58:02 
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,5 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>猶いっそう</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-02-08 22:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705250 Deleted (id: 2294688)

サンキューカッス
1. [exp] [sl,joc]
▶ thank you



History:
5. D 2024-03-16 02:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2024-03-09 23:33:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/サンキューカッス
なんJにおいて、カッスこと巨人小笠原に対するあいさつのひとつ。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1047100750
巨人の小笠原選手が凡退したり、守備でエラーしたりした時に小笠原選手を皮肉って使われます。
  Comments:
I don't think this should be an entry. カッス refers to the baseball player Michihiro Ogasawara. It doesn't appear to be used as a general expression of gratitude.
3. A 2018-02-15 21:22:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't really seem to qualify for obsc, several real hits 
on Twitter past couple of days (even more counting various 
bots which seem to have taken a liking to the phrase, for 
some reason)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
2. A 2012-04-26 10:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be related to サンキューカット.
1. A* 2012-04-25 06:45:41  Marcus
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q134
2563678

544,000 results

2ch slang
apparently somewhat unclear etymology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825889 Active (id: 2294741)

こそアド
1. [n,vs,vi] [sl]
《from こっそり + アドレス》
▶ secretly exchanging email addresses
Cross references:
  ⇒ see: 1004520 こっそり 1. stealthily; secretly; in secret

Conjugations


History:
9. A 2024-03-16 16:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -11 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1017240">アドレス・2</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>secretly exchanging e-mail addresses</gloss>
+<gloss>secretly exchanging email addresses</gloss>
8. A 2024-03-16 02:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="1016980">アド・2</xref>
+<xref type="see" seq="1017240">アドレス・2</xref>
7. A 2019-12-27 12:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably. Might as well give the full form of アドレス.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from こっそり + アド</s_inf>
+<s_inf>from こっそり + アドレス</s_inf>
6. A* 2019-12-27 04:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this help?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from こっそり + アド</s_inf>
5. A* 2019-12-26 19:01:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be considered an abbreviation. You can't substitute it with a longer form.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832316 Active (id: 2294763)

クオックグークオック・グー
1. [n] Source lang: vie "quốc ngữ"
▶ quoc ngu (Vietnamese writing system based on the Latin alphabet)



History:
4. A 2024-03-16 20:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-16 17:51:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/quoc_ngu
https://www.merriam-webster.com/dictionary/quoc-ngu
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="vie">quoc ngu</lsource>
-<gloss>Vietnamese alphabet</gloss>
+<lsource xml:lang="vie">quốc ngữ</lsource>
+<gloss>quoc ngu (Vietnamese writing system based on the Latin alphabet)</gloss>
2. A 2017-06-06 01:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-06 01:07:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_alphabet

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836022 Active (id: 2294716)

おやっさん
1. [n] Dialect: osb
▶ father
▶ dad
2. [n] Dialect: osb
▶ old man



History:
4. A 2024-03-16 06:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-15 14:46:42 
  Refs:
daijisen
  Comments:
dialectal equiv of おじいさん?
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<dial>&osb;</dial>
+<gloss>old man</gloss>
2. A 2018-06-12 23:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-12 14:30:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/おやっさん
  Comments:
Heard on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850245 Active (id: 2294935)
飄零漂零
ひょうれい
1. [n,vs,vi] [obs]
▶ fluttering to the ground (of a leaf or petal)
2. [n,vs,vi] [obs]
▶ wandering
▶ roaming
3. [n,vs,vi] [obs]
▶ coming down in the world
▶ going to ruin
▶ falling low

Conjugations


History:
7. A 2024-03-18 01:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2024-03-17 14:15:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I overlooked Stephen's comment about 漂零.
I think it's OK to merge.
5. A* 2024-03-17 14:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
漂零	0    - daijr, koj, nikk
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漂零</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +18 @@
-<gloss>blowing in the wind (e.g. leaf, petal)</gloss>
+<gloss>fluttering to the ground (of a leaf or petal)</gloss>
@@ -18,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27 +33,2 @@
-<gloss>being ruined (reduced to poverty)</gloss>
+<gloss>coming down in the world</gloss>
+<gloss>going to ruin</gloss>
@@ -29,2 +35,0 @@
-<gloss>going under</gloss>
-<gloss>coming to ruin</gloss>
4. A 2024-03-16 20:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could merge too, but probably not worth it.
3. A* 2024-03-16 15:06:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has examples from the Meiji era. It also merges its entry with 漂零 (2850244).
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&obs;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850261 Active (id: 2294733)
ご注意くださいご注意下さい御注意下さい [sK] 御注意ください [sK]
ごちゅういください
1. [exp]
▶ please be careful
▶ please take care



History:
4. A 2024-03-16 14:58:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-08-30 02:54:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>Please Be Careful</gloss>
-<gloss>Please Take Care</gloss>
+<gloss>please be careful</gloss>
+<gloss>please take care</gloss>
2. A 2021-08-30 02:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ご注意下さい	3342715
ご注意ください	14113450
御注意下さい	61178
御注意ください	48508
GG5, etc. (many examples), Eijiro
  Comments:
Obvious, but extremely common.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>ご注意ください</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご注意下さい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御注意ください</keb>
@@ -11 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +22 @@
+<gloss>Please Take Care</gloss>
1. A* 2021-08-27 19:18:52 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850526 Active (id: 2294735)
一丁目一番地1丁目1番地
いっちょうめいちばんち
1. [exp,n] [id]
▶ first and foremost
▶ most important thing to do first
▶ top priority
▶ [lit] plot 1, block 1



History:
5. A 2024-03-16 15:11:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2021-09-21 04:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another sense? Maybe not.
3. A* 2021-09-21 03:44:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Users are likely to also come across the literal use of this expression too, I suggest adding a [lit]
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1丁目1番地</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss g_type="lit">plot 1, block 1</gloss>
2. A 2021-09-21 03:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
一丁目一番地	2297
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>first and foremost</gloss>
1. A* 2021-09-19 22:23:12  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/一丁目一番地/
  Comments:
最初に実施すべき最重要な事柄をたとえていう語。最優先課題。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860506 Active (id: 2294703)

しんじゃ
1. [n] [net-sl]
《from 信者》
▶ fanboy
▶ fanatic
▶ superfan
Cross references:
  ⇒ see: 1359340 信者 2. fanboy; fanatic; superfan



History:
2. A 2024-03-16 04:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I could write 詩 as 言寺.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>from the composition of 信者</s_inf>
+<s_inf>from 信者</s_inf>
1. A* 2024-03-12 07:57:22 
  Refs:
https://goiryoku.com/shinjya/
https://meaning.jp/posts/3485
https://www.asahi.com/digital/techno/TKY200805180099.html
  Comments:
similar to タヒ and ネ申

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860509 Active (id: 2294777)
錦衣
きんい
1. [n]
▶ fine clothes
▶ beautiful kimono
▶ Japanese brocade



History:
2. A 2024-03-16 22:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs.
錦衣	1271
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Japanese brocade, beautiful kimono, fine clothes</gloss>
+<gloss>fine clothes</gloss>
+<gloss>beautiful kimono</gloss>
+<gloss>Japanese brocade</gloss>
1. A* 2024-03-12 09:50:09  James <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/錦衣_(きんい)/
  Comments:
This word has a second reading / meaning: ニシキゴロモ - Ajuga yesoensis. It is a plant related to キランソウ (creeping bugleweed).
https://ja.wikipedia.org/wiki/ニシキゴロモ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860521 Active (id: 2294786)

ジェンダーエクイティジェンダー・エクイティ
1. [n]
▶ gender equity



History:
3. A 2024-03-16 23:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"gender equity" and "gender equality" are defined differently.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2849994">ジェンダー平等</xref>
2. A 2024-03-16 01:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 02:53:44 
  Refs:
https://www.kaonavi.jp/dictionary/gender-equity/
https://www.bcg.com/ja-jp/capabilities/diversity-inclusion/gender-equality
https://wechange.adm.u-tokyo.ac.jp/ja/news/409/

ジェンダーエクイティ	0
ジェンダー・エクイティ	83
ジェンダーエクイティー	0
ジェンダー・エクイティー	0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860522 Active (id: 2294717)
生牡蠣生ガキ生がき生牡蛎 [sK]
なまがき
1. [n] {food, cooking}
▶ raw oyster



History:
3. A 2024-03-16 07:42:22  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* NHK accent
* https://www.kikkoman.co.jp/homecook/search/recipe/00002201/
* https://look.itoyokado.co.jp/kao/recipe/recipe_page.php?recipe_id=5659&from=use&id=34
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生がき</keb>
2. A 2024-03-13 11:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 08:08:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生牡蠣	95011	72.5%
生ガキ	25144	19.2%
生牡蛎	3072	2.3%
生がき	7733	5.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860528 Active (id: 2294748)
120%120パーセント
ひゃくにじゅっパーセントひゃくにじっパーセント
1. [adv] [col]
▶ certainly
▶ surely
▶ definitely
▶ [lit] 120 percent



History:
3. A 2024-03-16 17:39:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine as a lit gloss.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>120 percent</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -25,0 +22 @@
+<gloss g_type="lit">120 percent</gloss>
2. A 2024-03-16 05:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Different sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>120 percent</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19 +22,2 @@
-<gloss>120 percent</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>certainly</gloss>
@@ -20,0 +25 @@
+<gloss>definitely</gloss>
1. A* 2024-03-13 16:35:39 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/120%
https://okwave.jp/qa/q7191636.html
https://www.serendipity.page/b/2021/08/110-percent/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860534 Active (id: 2294787)
入力漏れ
にゅうりょくもれ
1. [n]
▶ failing to enter (data; into a form, etc.)
▶ missing data
▶ input omission



History:
4. A 2024-03-16 23:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>failing to enter (data, i.e. into a form)</gloss>
+<gloss>failing to enter (data; into a form, etc.)</gloss>
3. A 2024-03-14 20:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2024-03-14 07:50:35  Nicolas Maia
  Comments:
I think this works, too.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>input omission</gloss>
1. A* 2024-03-14 02:05:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "input omission"
入力漏れ	15846

Several examples on reverso:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/入力漏れ
  Comments:
Worth having? Not sure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860535 Active (id: 2294801)
信書便
しんしょびん
1. [n]
▶ correspondence delivery (via a private courier service)



History:
4. A 2024-03-17 00:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-16 23:24:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/信書便
信書便は、民間事業者による信書の送達に関する法律(信書便法)に定められた、民間事業者が行う信書送達事業である。
信書便法第2条第2号に「他人の信書を送達すること(郵便に該当するものを除く。)」と定義している。
  Comments:
Wikipedia gives more detail.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>delivery of letters and postcards</gloss>
-<gloss>correspondence delivery</gloss>
+<gloss>correspondence delivery (via a private courier service)</gloss>
2. A* 2024-03-15 04:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: correspondence delivery
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>delivery of letters and postcards</gloss>
+<gloss>correspondence delivery</gloss>
1. A* 2024-03-14 04:49:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
他人の信書を送達すること。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860536 Active (id: 2294782)
居玉
いぎょく
1. [n] {shogi}
▶ playing with one's king in its original starting position
▶ sitting king



History:
4. A 2024-03-16 23:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-16 09:36:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* http://www.shogi.net/arc/shogi-l/shogi_terms.txt
* https://genedavissoftware.tgenedavis.com/sitting-king/
* https://en.wikipedia.org/wiki/Shogi_strategy#Opening
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sitting king</gloss>
2. A 2024-03-15 06:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/居玉
居玉	2845
1. A* 2024-03-14 04:57:59 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860537 Active (id: 2294798)
確認要
かくにんよう
1. [exp]
▶ confirmation required
Cross references:
  ⇒ see: 1914410 要確認 1. confirmation required



History:
4. A 2024-03-17 00:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-16 23:32:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>inversion of 要確認</s_inf>
2. A 2024-03-15 10:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Might be a colloquialism.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>inversion of 要確認</s_inf>
1. A* 2024-03-14 06:09:32  Nicolas Maia
  Comments:
Saw it like this at work. Possibly a mistake, but it probably has enough ngrams to justify its inclusion.
要確認	65745	93.6%
確認要	4526	6.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860545 Active (id: 2294664)

アドブロ
1. [n] [abbr] {Internet}
▶ ad blocking
Cross references:
  ⇒ see: 2860543 アドブロック 1. ad blocking



History:
2. A 2024-03-16 01:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アドブロッカー	0 <- KOD
アドブロック	362  - new entry
アドブロ	0 <- many WWW hits for tennis-related "Advlo".
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2860543">アドブロック</xref>
+<field>&internet;</field>
1. A* 2024-03-14 13:18:00 
  Refs:
https://panadablog.com/abp-element
https://bbs.animanch.com/board/2662740/
https://nekopictures.net/entry/2023/06/02/022620

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860550 Active (id: 2294769)
入館証
にゅうかんしょう
1. [n]
▶ entry pass (to a building)
▶ admission card
▶ visitor's pass



History:
3. A 2024-03-16 20:30:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, chujiten
  Comments:
I don't think "security pass" is a good fit.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>security pass</gloss>
-<gloss>admission permit</gloss>
-<gloss>entrance ticket</gloss>
+<gloss>admission card</gloss>
+<gloss>visitor's pass</gloss>
2. A 2024-03-15 06:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2024-03-15 03:09:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/入館証
  Comments:
入館証	12088

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860553 Active (id: 2294661)
遺留物
いりゅうぶつ
1. [n]
▶ article left behind (at a crime scene, after death, etc.)
▶ specimens



History:
2. A 2024-03-16 00:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>specimens</gloss>
1. A* 2024-03-15 23:11:18  penname01
  Refs:
jtsuyou, 遺留品

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────╮
│ 遺留物 │ 2,307 │
╰─ーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860554 Active (id: 2294700)
機動捜査隊
きどうそうさたい
1. [n]
▶ mobile investigation unit (police)
▶ MIU



History:
2. A 2024-03-16 03:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mobile investigation unit</gloss>
+<gloss>mobile investigation unit (police)</gloss>
1. A* 2024-03-15 23:18:26  penname01
  Refs:
jawiki, pixiv
https://trafficnews.jp/post/99373

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 機動捜査隊 │ 6,040 │
╰─ーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860555 Active (id: 2296428)
探信
たんしん
1. [n]
▶ transmission of a sonar pulse
▶ pinging



History:
6. A 2024-03-29 05:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-28 22:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correction: "探信 is defined as ..." (not 信儀).
4. A* 2024-03-28 22:33:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mod.go.jp/atla/nds/Y/Y0012B.pdf
  Comments:
In the Japanese MOD's glossary of 水中音響用語 (linked above), 信儀 is defined as "アクティブソーナーにおける一連の送信及び受信" and "echo ranging" is given as the English translation. 単発探信 is translated as "single ping".
Not sure about "echo ranging".
I've created an entry for 電波探信儀.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>探信/探信儀/電波探信儀</keb>
+<keb>探信</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんしん/たんしんぎ/でんぱたんしんぎ</reb>
+<reb>たんしん</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Sonar/radar</gloss>
+<gloss>transmission of a sonar pulse</gloss>
+<gloss>pinging</gloss>
3. D* 2024-03-26 06:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was curious about 探信/たんしん which is in Unidic but nowhere else. I think it's an abbreviation of 探傷信号 (searching signal) which fits the radar/sonar context. Maybe worth an entry. Otherwise this one can probably be deleted.
I've proposed an entry for 探傷.
2. D* 2024-03-16 04:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
探信	2031
探信儀	889
電波探信儀	517
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/JMdict:_Getting_Started
  Comments:
You have conflated three different terms in this submission, and not provided any references.  I suggest you rework this as three entries WITH the required references.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860556 Active (id: 2294670)

アドブロッカーアド・ブロッカー
1. [n] {Internet}
▶ ad blocker



History:
2. A 2024-03-16 01:20:38  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-03-16 01:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860557 Active (id: 2294677)
広告ブロッカー
こうこくブロッカー
1. [n] {Internet}
▶ ad blocker



History:
2. A 2024-03-16 01:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-16 01:23:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://infinity-agent.co.jp/lab/ads_blocker/
https://www.mozilla.org/ja/firefox/features/adblocker/
https://gigazine.net/news/20231102-youtube-ads-blocker-fadblock/
  Comments:
Appears to be more common than アドブロッカー.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860558 Active (id: 2303336)
慢性消耗病
まんせいしょうもうびょう
1. [n] {veterinary terms}
▶ chronic wasting disease
▶ CWD
Cross references:
  ⇐ see: 2860559 ゾンビ鹿病【ゾンビしかびょう】 1. zombie deer disease; chronic wasting disease



History:
4. A 2024-06-05 05:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added that to the issues list.
3. A* 2024-03-18 12:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 慢性消耗病 【獣医】 chronic wasting disease
  Comments:
Jim, I think the description for [vet] should "veterinary medicine".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&vet;</field>
2. A 2024-03-16 03:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>CWD</gloss>
1. A* 2024-03-16 01:41:25  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/慢性消耗病-1711983

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860559 Active (id: 2294995)
ゾンビ鹿病
ゾンビしかびょう
1. [n] {veterinary terms}
▶ zombie deer disease
▶ chronic wasting disease
Cross references:
  ⇒ see: 2860558 慢性消耗病 1. chronic wasting disease; CWD



History:
3. A 2024-03-18 11:59:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<field>&med;</field>
+<xref type="see" seq="2860558">慢性消耗病</xref>
+<field>&vet;</field>
+<gloss>zombie deer disease</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>zombie deer disease</gloss>
-<gloss>CWD</gloss>
2. A 2024-03-18 03:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bbc.com/future/article/20240219-zombie-deer-disease-risks-for-humans
https://www.cdc.gov/prions/cwd/index.html
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>zombie deer disease</gloss>
+<gloss>CWD</gloss>
1. A* 2024-03-16 01:44:17  solo_han
  Refs:
https://livingthing.biz/archives/921

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860560 Active (id: 2294752)

アド
1. [n] [abbr]
▶ address
Cross references:
  ⇒ see: 1017240 アドレス 1. address



History:
2. A 2024-03-16 17:44:47  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-03-16 02:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1016980.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860561 Active (id: 2295260)
山ねずみ山鼠
やまねずみヤマネズミ (nokanji)
1. [n] [rare,uk]
▶ woodchuck
▶ groundhog
Cross references:
  ⇒ see: 2501160 ウッドチャック 1. woodchuck; groundhog
2. [n] [rare,uk]
▶ Japanese dormouse
Cross references:
  ⇒ see: 2263600 【ヤマネ】 1. Japanese dormouse (Glirulus japonicus)



History:
7. A 2024-03-21 16:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. I forgot to remove it. I changed sK to rK before deciding to tag the senses as rare.
6. A* 2024-03-21 09:54:25  Marcus Richert
  Comments:
If all senses are tagged as rare, we don't really need an rK tag.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2024-03-21 05:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
OK
4. A* 2024-03-21 00:04:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
woodchuck:
https://ameblo.jp/tokagetarou2019/entry-12441712672.html
立って回りを警戒しているのはヤマネズミ (グラウンド・ホグ)。
https://twitter.com/Noah10291105/status/1702248594508796074
【ヤマネズミ(ウッドチャック)】だろうな
https://ameblo.jp/masanori432/entry-10022226681.html
ヤマネズミはどれだけの木材を放り出すことができますか? (How Much Wood Can a Woodchuck Chuck?)

dormouse:
https://marumatestore.com/?pid=52641053
https://rkb.jp/article/120761/
https://blog.goo.ne.jp/ichi_1948/e/9d4e6912efa4f2fb1d1a3c8402717cc3
  Comments:
Was able to find some examples of both senses. I think we should tag this as rare. 山ねずみ almost always refers to the anime character.
I don't think it ever refers to a hamster.
I don't think 山鼠 should be hidden.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +20,3 @@
+<xref type="see" seq="2501160">ウッドチャック</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>hamster</gloss>
@@ -22,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2263600">ヤマネ</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese dormouse</gloss>
3. A* 2024-03-18 01:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/山鼠-649511
  Comments:
Nikkoku mentions "やまねずみ" at the end of its 山鼠/やまね entry, but that's the only contemporary reference I could find. 
GG5's entry has some heritage - I have a paper copy of GG1 and it has 山鼠/やまねずみ/woodchuck.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860562 Deleted (id: 2294773)

チュ・クオック・グー
1. [n]
▶ Chữ quốc ngữ (Vietnamese writing system)



History:
3. D 2024-03-16 22:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not both.
2. A* 2024-03-16 16:47:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
チュ・クオック・グー	0		
チュクオックグー	        0		
クオック・グー	        198
クオックグー	        106
  Comments:
We already have クオック・グー (2832316), which is also in daijs. Not sure we need this form as well.
1. A* 2024-03-16 05:29:51  fujizuka <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860563 Active (id: 2294832)
高圧蒸気滅菌
こうあつじょうきめっきん
1. [n]
▶ high-pressure steam sterilization
▶ autoclave sterilization



History:
2. A 2024-03-17 04:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Igaku
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>high pressure steam sterilization</gloss>
-<gloss>autoclaving</gloss>
+<gloss>high-pressure steam sterilization</gloss>
+<gloss>autoclave sterilization</gloss>
1. A* 2024-03-16 11:11:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://ja.wikipedia.org/wiki/オートクレーブ
  Comments:
高圧蒸気滅菌	6015
高圧蒸気滅菌器	1352
高圧蒸気滅菌法	205

do we add (if anything) just the common prefix? GG5 has the 法 example, my book has the 器 variant.. seems more modern to just use オートクレーブ in any case (existing entry).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860564 Active (id: 2295653)
医療系
いりょうけい
1. [adj-no,n]
▶ medical
▶ related to medical care



History:
6. A 2024-03-23 22:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-23 21:50:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it needs to be glossed like this.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,3 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>medical (system)</gloss>
-<gloss>healthcare</gloss>
+<gloss>medical</gloss>
+<gloss>related to medical care</gloss>
4. A 2024-03-23 04:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have a lot of XX系 entries of this type; many less common than this one. I think this is common enough and quite useful. It may as well stay.
3. A* 2024-03-16 22:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
系 here means "type". It's a very productive suffix. I don't think this entry is needed.
2. A 2024-03-16 20:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,5 +13,2 @@
-<gloss>medical</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>medical system</gloss>
+<gloss>medical (system)</gloss>
+<gloss>healthcare</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860565 Active (id: 2294765)
走査型電子顕微鏡
そうさがたでんしけんびきょう
1. [n]
▶ scanning electron microscope
▶ SEM



History:
3. A 2024-03-16 20:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>scanning electron microscope (SEM)</gloss>
+<gloss>scanning electron microscope</gloss>
+<gloss>SEM</gloss>
2. A* 2024-03-16 11:41:59  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
走査型電子顕微鏡	11331
1. A* 2024-03-16 11:40:56  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/走査型電子顕微鏡?oldid=42260260

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860566 Active (id: 2294766)
消化器官
しょうかきかん
1. [n] {anatomy}
▶ digestive organ
Cross references:
  ⇒ see: 1660230 消化器 1. digestive organ



History:
2. A 2024-03-16 20:19:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
消化器官	47,546		
消化器	694,729
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1660230">消化器</xref>
1. A* 2024-03-16 11:51:40  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
koj,daij
  Comments:
in koj and daij, mentioned as a synonym for 消化器

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860567 Active (id: 2294907)
進適
しんてき
1. [n] [abbr]
▶ academic aptitude test (taken by Japanese university applicants between 1948 and 1954)
Cross references:
  ⇒ see: 2860589 進学適性検査 1. academic aptitude test (taken by Japanese university applicants between 1948 and 1954)



History:
4. A 2024-03-17 22:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-17 21:27:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 〔進学適性検査〕 an [a scholastic] aptitude test; an intelligence [IQ] test.
https://wp1.fuchu.jp/~fujita3/sengoshi27-1.htm
この進学適性検査というのは、「進適」と略して呼ばれ
進適	        192		
進学適性検査	550
  Comments:
Not just any aptitude test. Appears to be an abbreviation of 進学適性検査. That would explain why the n-gram count is so low. (It was abolished in 1954.)
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>aptitude test</gloss>
-<gloss>intelligence test</gloss>
+<xref type="see" seq="2860589">進学適性検査</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>academic aptitude test (taken by Japanese university applicants between 1948 and 1954)</gloss>
2. A 2024-03-16 22:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>IQ test</gloss>
+<gloss>aptitude test</gloss>
+<gloss>intelligence test</gloss>
1. A* 2024-03-16 14:15:45 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860568 Active (id: 2294744)
心臓学
しんぞうがく
1. [n]
▶ cardiology



History:
3. A 2024-03-16 16:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2024-03-16 16:49:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, eij
心臓学	1,184		
心臓病学	1,840
1. A* 2024-03-16 14:27:44 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860569 Active (id: 2294745)
副器官
ふくきかん
1. [n] {anatomy}
▶ accessory organ



History:
2. A 2024-03-16 16:53:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2024-03-16 14:57:22 
  Refs:
英辞郎103; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860570 Active (id: 2294770)
知りたがり屋
しりたがりや
1. [n]
▶ nosy person
▶ insatiably curious person



History:
2. A 2024-03-16 20:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>nosy</gloss>
-<gloss>curious</gloss>
+<gloss>nosy person</gloss>
+<gloss>insatiably curious person</gloss>
1. A* 2024-03-16 15:12:59 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860571 Active (id: 2294757)
制御工学
せいぎょこうがく
1. [n]
▶ control engineering



History:
2. A 2024-03-16 20:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-16 17:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860572 Active (id: 2294859)
錦衣玉食
きんいぎょくしょく
1. [n] [yoji]
▶ beautiful clothes and fine food
▶ life of luxury



History:
2. A 2024-03-17 15:38:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be two glosses.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>a life of luxury (beautiful clothes and fine food)</gloss>
+<gloss>beautiful clothes and fine food</gloss>
+<gloss>life of luxury</gloss>
1. A* 2024-03-16 22:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Koj, Daijr, etc.
https://yoji.jitenon.jp/yojie/2392.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860573 Active (id: 2294860)
錦衣
ニシキゴロモ (nokanji)にしきごろも
1. [n] [uk]
▶ Ajuga yesoensis (species of bugle)



History:
2. A 2024-03-17 15:43:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
bugle/bugleweed can refer to any plant in the Ajuga genus.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>bugle (Ajuga yesoensis)</gloss>
-<gloss>bugleweed</gloss>
+<gloss>Ajuga yesoensis (species of bugle)</gloss>
1. A* 2024-03-16 22:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
錦衣	1271	59.8% <= false positives
にしきごろも	31	1.5%
ニシキゴロモ	825	38.8%
https://ja.wikipedia.org/wiki/ニシキゴロモ
https://en.wikipedia.org/wiki/Ajuga
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860574 Active (id: 2294808)
刃長
はちょう
1. [n]
▶ length of a blade
Cross references:
  ⇒ see: 1626420 刃渡り 1. length of a blade



History:
2. A 2024-03-17 01:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1626420">刃渡り・1</xref>
1. A* 2024-03-16 23:03:56  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.touken-world.jp/tips/17624/
https://www.tokyo-touken-world.jp/app/uploads/2022/11/b3fe7f485da58f46c0fd06025f1f5200-20221111113618.jpg
  Comments:
quote from the first link: 「刃長」は、「刃渡り」(はわたり)とも言い、「鋒/切先」(きっさき)の頂点から、「区」(まち)までの長さのことです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5583038 Active (id: 2294759)
日本郵政公社
にっぽんゆうせいこうしゃ [spec1] にほんゆうせいこうしゃ
1. [organization]
▶ Japan Post (2003-2007)



History:
4. A 2024-03-16 20:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-16 15:56:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 正しくは「にっぽんゆうせいこうしゃ」
  Comments:
Daijs has にっぽん. Koj has にほん. Daijr has both.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<reb>にっぽんゆうせいこうしゃ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2024-03-16 11:40:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本郵政公社
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(former) Japan Post</gloss>
+<gloss>Japan Post (2003-2007)</gloss>
1. A 2023-05-06 06:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5583039 Active (id: 2294758)
日本郵便株式会社
にっぽんゆうびんかぶしきがいしゃ [spec1] にほんゆうびんかぶしきがいしゃ
1. [organization]
▶ Japan Post Co., Ltd.
▶ JP Post



History:
3. A 2024-03-16 20:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-16 17:26:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jawiki, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<reb>にっぽんゆうびんかぶしきがいしゃ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>Japan Post</gloss>
+<gloss>Japan Post Co., Ltd.</gloss>
1. A 2023-05-06 06:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5623909 Active (id: 2294719)
伏羲
ふくぎ
1. [myth]
▶ Fuxi (first mythical emperor of China)
▶ Fu Hsi



History:
3. A 2024-03-16 10:10:51  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&person;</misc>
2. A 2024-03-14 19:58:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fuxi
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Fuxi (Chinese mythological character)</gloss>
+<misc>&myth;</misc>
+<gloss>Fuxi (first mythical emperor of China)</gloss>
+<gloss>Fu Hsi</gloss>
1. A* 2024-03-14 15:14:26 
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Fukugi</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Fuxi (Chinese mythological character)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5690940 Active (id: 2294862)
揚雄
ようゆう
1. [person]
▶ Yang Xiong (53 BCE - 18 CE; Chinese philosopher and poet)



History:
5. A 2024-03-17 15:46:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yang Xiong (53 BC - 18 AD; Chinese philosopher &amp; poet)</gloss>
+<gloss>Yang Xiong (53 BCE - 18 CE; Chinese philosopher and poet)</gloss>
4. A 2024-03-16 03:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-16 03:19:21  fujizuka <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Yōyū</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Yang Xiong (53 BC - 18 AD; Chinese philosopher &amp; poet)</gloss>
2. A 2023-05-29 23:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yuu/yuu fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yōyuu</gloss>
+<gloss>Yōyū</gloss>
1. A 2023-05-25 06:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Youyuu</gloss>
+<gloss>Yōyuu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741433 Active (id: 2294720)

ダフニス
1. [myth]
▶ Daphnis (in Greek mythology)



History:
4. A 2024-03-16 10:11:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&person;</misc>
+<misc>&myth;</misc>
3. A 2017-05-13 05:37:19  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-05-13 00:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better in name dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2240230</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&person;</misc>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746705 Active (id: 2294747)
佐々木勇気
ささきゆうき
1. [person]
▶ Yūki Sasaki (1994.8.5-; professional shogi player)



History:
2. A 2024-03-16 17:29:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/佐々木勇気
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yuuki Sasaki (1994.8.5-; professional shogi player)</gloss>
+<gloss>Yūki Sasaki (1994.8.5-; professional shogi player)</gloss>
1. A* 2024-03-16 03:25:43  fujizuka <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746706 Active (id: 2294762)
郵政公社
ゆうせいこうしゃ [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Post (2003-2007) (abbr)



History:
3. A 2024-03-16 20:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2133070</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,3 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Japan Post (2003-2007)</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Japan Post (2003-2007) (abbr)</gloss>
2. A* 2024-03-16 12:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Suggesting we move this to jmnedict. That's where we have the full form, 日本郵政公社.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2133050">日本郵政公社</xref>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>Japan Post</gloss>
+<gloss>Japan Post (2003-2007)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml