JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[conj]
▶ (and) then ▶ and ▶ thereupon ▶ whereupon |
|
2. |
[conj]
▶ in that case ▶ then ▶ so |
2. | A 2024-03-15 01:08:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Two senses. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>(and) then</gloss> +<gloss>and</gloss> @@ -11 +13,5 @@ -<gloss>hereupon</gloss> +<gloss>whereupon</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<gloss>in that case</gloss> @@ -12,0 +19 @@ +<gloss>so</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 00:45:53 | |
Refs: | kk, wisdom |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>then</gloss> |
1. |
[n]
▶ ascot tie |
2. | A 2024-03-15 01:11:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-15 01:03:33 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>アスコット・タイ</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>Ascot tie</gloss> +<gloss>ascot tie</gloss> |
1. |
[n]
▶ surfing ▶ surfboarding |
7. | A 2024-03-16 01:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-15 20:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/surfboarding https://www.oed.com/dictionary/surfboarding_n?tl=true |
|
Comments: | For reverse lookups. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>surfboarding</gloss> |
|
5. | A 2020-05-04 22:49:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | What I should have said is that it's not always a sport (much like skating). |
|
4. | A 2020-05-04 20:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Quite a few of my compatriots would disagree. |
|
3. | A* 2020-05-04 20:03:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Not really a sports term. Don't need vs. |
|
Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<field>&sports;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ videophone ▶ video telephone ▶ video call |
4. | A 2024-03-15 03:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-15 00:57:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, luminous |
|
Comments: | I think we can drop "skyping". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>videophone</gloss> @@ -14,2 +14,0 @@ -<gloss>video chat</gloss> -<gloss>skyping</gloss> |
|
2. | A 2018-05-14 04:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Old entry. The English has changed. |
|
1. | A* 2018-05-14 04:09:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>visual telephone</gloss> -<gloss>screen-phone</gloss> +<gloss>video telephone</gloss> +<gloss>video call</gloss> +<gloss>video chat</gloss> +<gloss>skyping</gloss> |
1. |
[n]
▶ box ▶ container ▶ bin |
|
2. |
[n]
▶ box (in a theatre) ▶ booth (in a restaurant, etc.) ▶ (orchestra) pit |
|
3. |
[n]
▶ small rectangular building (e.g. telephone box) |
|
4. |
[n]
{baseball}
▶ rectangular field area (e.g. batter's box, catcher's box) |
|
5. |
[n]
▶ box (calfskin) |
|
6. |
[n]
▶ central 4x4 area (othello) |
8. | A 2024-03-15 00:10:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I think we can add "container". |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1585650">箱・1</xref> @@ -11,0 +11 @@ +<gloss>container</gloss> @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>box (in theatre)</gloss> -<gloss>booth (in restaurant, etc.)</gloss> +<gloss>box (in a theatre)</gloss> +<gloss>booth (in a restaurant, etc.)</gloss> +<gloss>(orchestra) pit</gloss> @@ -26 +27 @@ -<gloss>rectangular field area (batter's box, catcher's box)</gloss> +<gloss>rectangular field area (e.g. batter's box, catcher's box)</gloss> |
|
7. | A* 2024-03-13 08:43:36 Marcus Richert | |
Comments: | I don't think "bus tub" needs to be a sense. I don't think we need examples of bins. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bin (i.e. storage bin, recycle bin, etc.)</gloss> +<gloss>bin</gloss> @@ -35,8 +34,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2860493">バスボックス</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>bus tub (for used dishes at a restaurant)</gloss> -<gloss>bus bin</gloss> -<gloss>bus box</gloss> |
|
6. | A 2024-03-13 05:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe just broad use of sense 1. |
|
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>bus tub (i.e. for used dishes at a restaurant)</gloss> +<gloss>bus tub (for used dishes at a restaurant)</gloss> |
|
5. | A* 2024-03-12 02:15:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | These are not "boxes" to me, but are ボックス in Japanese: https://www.chuubou.com/products/list.php?category_id=2101 |
|
Comments: | If you just image search ボックス, you will see a lot of rectangular containers that you probably wouldn't call a "box". I encountered one at a tabehoudai that definitely does not overlap for me(see new entry バスボックス). You were required to bus your own table. A sign said "don't put drinks/ice/etc. in the trash, ボックスへお願い". I looked around for anything looking like a "box" I could put liquid in, and was flummoxed. Had to ask a Japanese person. She pointed at a big plastic tub for used dishes.... Leave the liquid in the dish, put in the box... (I did *not* know this was called a "bus tub/bin/box" in English). I weighed sticking "tub" as a gloss under [1], vs. adding to the xrefs. "tub" might have somewhat addressed my specific tabehoudai confusion, but I think it is potentially misleading about the general meaning of ボックス. Basically, I don't think ボックス is likely to refer to a tub, *unless* it is a "bus tub". And if I search for "ボックス" while at a restaurant, the only way I'll find "バスボックス" is with an xref from here. And there are バスボックス in most cafes all over Japan, so it's not an uncommon object(even if usually unlabeled, this is the first time I've noticed it written). I wouldn't push for [abbr] xrefs to the hundreds of *ボックス terms that probably exist, but this one term just seems like an unsolvable mystery without some guidance. From first-hand experience. == Based on image results, I think "storage bin" is pretty spot-on though. I see that in 2019 "rectangular storage container" was dropped when the senses were fleshed out. But there are plenty of "rectangular storage containers"(esp. plastic organizers) that I would not call boxes in English, that the Japanese would call ボックス. So I think something may have been lost there. The "i.e." in [1] kind of points at this. Maybe it's another sense too. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>bin (i.e. storage bin, recycle bin, etc.)</gloss> @@ -33,0 +35,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2860493">バスボックス</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>bus tub (i.e. for used dishes at a restaurant)</gloss> +<gloss>bus bin</gloss> +<gloss>bus box</gloss> |
|
4. | A 2019-11-23 22:18:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>box (rectangular storage container)</gloss> +<xref type="see" seq="1585650">箱・1</xref> +<gloss>box</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>booth (in restaurant, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ charm ▶ attractiveness ▶ amiability ▶ winsomeness |
|||||
2. |
[n]
▶ courtesy ▶ ingratiating behaviour |
|||||
3. |
[n]
《usu. as 御愛嬌》 ▶ entertainment ▶ amusement ▶ fun
|
9. | A 2024-03-15 01:09:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 愛嬌 │ 699,270 │ 88.1% │ │ 愛敬 │ 88,112 │ 11.1% │ │ 愛きょう │ 6,424 │ 0.8% │ - sK │ あいきょう │ 11,680 │ N/A │ │ あいぎょう │ 127 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,2 +20,0 @@ -<re_restr>愛嬌</re_restr> -<re_restr>愛敬</re_restr> |
|
8. | A 2019-03-03 03:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-03-03 03:00:08 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あいぎょう</reb> +<re_restr>愛嬌</re_restr> +<re_restr>愛敬</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
6. | A 2018-06-27 23:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-27 18:21:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not [adj-no] 愛嬌の has a high n-gram count, but it is from expressions such as 愛嬌のある顔 |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ crab
|
4. | A 2024-03-15 05:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-15 04:32:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kanji/0000836700 |
|
Comments: | Rare itaiji. Usual refs don't mention it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-06-25 01:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-24 10:02:43 luce | |
Refs: | eij katakana n-grams 蟹 32938 蠏 13 カニ 58605 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>カニ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -20,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ outer surface ▶ outside ▶ exterior |
|
2. |
[n]
▶ outward appearance |
|
3. |
(そとづら only)
[n]
▶ manner (with others) ▶ demeanour ▶ (outward) bearing |
4. | A 2024-03-16 22:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 22:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>outward appearance</gloss> @@ -34,6 +33,9 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>outside</gloss> -<gloss>outer</gloss> -<gloss>outward</gloss> -<gloss>exterior</gloss> -<gloss>external</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>outward appearance</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>そとづら</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>manner (with others)</gloss> +<gloss>demeanour</gloss> +<gloss>(outward) bearing</gloss> |
|
2. | A 2024-03-15 20:30:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 外面 │ 243,335 │ 99.4% │ │ 外づら │ 1,515 │ 0.6% │ - sK │ がいめん │ 243 │ N/A │ │ そとづら │ 1,919 │ N/A │ │ げめん │ 877 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<re_restr>外面</re_restr> @@ -25 +24,0 @@ -<re_restr>外面</re_restr> |
|
1. | A 2018-04-12 16:21:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 外面 243335 外づら 1515 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>外づら</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>外面</re_restr> @@ -20,0 +25 @@ +<re_restr>外面</re_restr> |
1. |
[n]
▶ industrial arts ▶ craft |
4. | A 2024-03-15 23:53:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2011-03-11 05:36:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-03-09 22:05:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | The example uses 美術工芸, which means "arts and crafts" (now added.) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,0 @@ -<gloss>arts and crafts</gloss> @@ -21,0 +20,1 @@ +<gloss>craft</gloss> |
|
1. | A* 2011-03-09 13:18:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Example sentence, and name of Arts and Crafts museum in Kyoto. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>arts and crafts</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ helping each other ▶ supporting each other ▶ mutual cooperation ▶ give and take ▶ reciprocity ▶ interdependence |
3. | A 2024-03-15 22:28:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisom |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>supporting each other</gloss> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>arrangement where both parties benefit</gloss> +<gloss>reciprocity</gloss> +<gloss>interdependence</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-15 15:10:17 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>arrangement where both parties benefit</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 15:05:20 | |
Refs: | adijisen https://www.jlogos.com/d004/5351781.html |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>give-and-take</gloss> +<gloss>helping each other</gloss> +<gloss>mutual cooperation</gloss> +<gloss>give and take</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
《esp. 成形》 ▶ forming ▶ shaping ▶ fashioning |
|
2. |
[n,vs,vt]
《esp. 成型》 ▶ casting ▶ molding ▶ moulding ▶ compacting (e.g. in metallurgy) |
|
3. |
(成形 only)
[n]
{biology}
▶ adult form |
5. | A 2024-03-15 05:03:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-14 21:31:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo 成形 971,095 成型 480,025 |
|
Comments: | Added sense. Swapping order of first two senses. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>成型</keb> +<keb>成形</keb> @@ -10 +10 @@ -<keb>成形</keb> +<keb>成型</keb> @@ -19,0 +20,10 @@ +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>esp. 成形</s_inf> +<gloss>forming</gloss> +<gloss>shaping</gloss> +<gloss>fashioning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,3 +30,0 @@ -<gloss>cast</gloss> -<gloss>mold</gloss> -<gloss>mould</gloss> @@ -29,0 +37 @@ +<stagk>成形</stagk> @@ -31,5 +39,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<s_inf>esp. 成形</s_inf> -<gloss>forming</gloss> -<gloss>shaping</gloss> -<gloss>fashioning</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>adult form</gloss> |
|
3. | A 2010-09-29 05:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-29 02:23:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | i think that's the same as what we already have also, any ref that this means 'plastic surgery' directly? copying what the dics have and adding 'esp' notes, since some dictionaries (daijs, meikyo, prog) distinguish between the two also putting the one with the usage tags (and its sense) first |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>成形</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成形</keb> @@ -20,1 +20,8 @@ -<gloss>plastic surgery</gloss> +<s_inf>esp. 成型</s_inf> +<gloss>cast</gloss> +<gloss>mold</gloss> +<gloss>mould</gloss> +<gloss>casting</gloss> +<gloss>molding</gloss> +<gloss>moulding</gloss> +<gloss>compacting (e.g. in metallurgy)</gloss> @@ -25,9 +32,4 @@ -<gloss>cast</gloss> -<gloss>mold</gloss> -<gloss>mould</gloss> -<gloss>press</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>compacting (manufacturing, metallurgy)</gloss> +<s_inf>esp. 成形</s_inf> +<gloss>forming</gloss> +<gloss>shaping</gloss> +<gloss>fashioning</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-28 18:34:47 Jonathan Beltz <...address hidden...> | |
Refs: | refer to documents from manufacturing companies involved in the process of forming parts (usually for automobiles) from powdered metals also refer to practices of metallurgy (冶金) and to: http://eow.alc.co.jp/成形圧力/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>compacting (manufacturing, metallurgy)</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ no good ▶ not serving its purpose ▶ useless ▶ broken
|
|||||||||
2. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ hopeless ▶ wasted ▶ in vain ▶ purposeless |
|||||||||
3. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ cannot ▶ must not ▶ not allowed
|
|||||||||
4. |
[n]
{go (game)}
▶ neutral point ▶ intersection owned by neither player at the end of a game |
|||||||||
5. |
[int]
[uk]
▶ no! ▶ stop! |
16. | A 2024-03-16 03:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2024-03-15 22:44:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/囲碁 Wikipedia uses the kanji form for the go term, so it might be fine without a [uk] tag. |
|
Comments: | Adding a [uk] tag to sense 05. |
|
Diff: | @@ -53,0 +54 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
14. | A 2022-08-20 03:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. |
|
Diff: | @@ -50,0 +51,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>no!</gloss> +<gloss>stop!</gloss> |
|
13. | A* 2022-08-20 02:43:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I do feel an int sense, like I suggested previously, would be helpful) |
|
12. | A* 2022-08-20 02:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48 +48,2 @@ -<gloss>neutral point (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>neutral point</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ extermination ▶ elimination ▶ eradication ▶ destruction ▶ suppression ▶ subjugation ▶ getting rid of ▶ stamping out ▶ wiping out ▶ rooting out
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ renouncing worldly desires (in order to concentrate on Buddhist teachings) |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ curing (an illness) |
9. | A 2024-03-15 21:59:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think the examples are needed. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>extermination (e.g. of pests, demons, bandits)</gloss> +<gloss>extermination</gloss> @@ -28,0 +29,5 @@ +<gloss>subjugation</gloss> +<gloss>getting rid of</gloss> +<gloss>stamping out</gloss> +<gloss>wiping out</gloss> +<gloss>rooting out</gloss> @@ -35 +40 @@ -<gloss>making someone renounce worldly desires in order to concentrate on Buddha's teachings</gloss> +<gloss>renouncing worldly desires (in order to concentrate on Buddhist teachings)</gloss> @@ -41 +46 @@ -<gloss>curing illness</gloss> +<gloss>curing (an illness)</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-15 18:04:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, smk, sankoku, iwakoku, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 退治 │ 1,091,887 │ 99.9% │ │ 対治 │ 1,136 │ 0.1% │ - rK (daijr) │ たいじ │ 136,926 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +40 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2020-09-19 00:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for drawing this to my attention - it's a WWWJDIC matter. It seems that a utility program that massages the dictionary to assist with glossing was acting strangely. I recompiled it and it's OK now - I think there was possibly a mismatch between the program and a support library. It was last compiled in 2014. |
|
6. | A* 2020-09-18 09:49:25 | |
Comments: | Hi, I'm here to report a bug. If you paste 退治する or 退治して (but not 退治 alone) into text-glossing, you get this weird response: 退治する from : 退治(P); 対治 【たいじ】 (n,vs) (1) extermination (e.g. of pests, demons, bandits); eliminatradication; destruction; supp; suppression; (2) What is eliminatradication? What is supp? |
|
5. | A 2018-02-24 14:53:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>destruction</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ excess ▶ surplus ▶ exceeding (a limit, estimate, etc.) ▶ going over |
5. | A 2024-03-15 04:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. The usual references don't split, but I thought it might be useful. Not greatly fussed either way. |
|
4. | A* 2024-03-14 23:24:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think it's two senses. We can keep it general. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>going over (e.g. a budget)</gloss> @@ -23,7 +22,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>passing (e.g. a deadline)</gloss> -<gloss>going past</gloss> +<gloss>exceeding (a limit, estimate, etc.)</gloss> +<gloss>going over</gloss> |
|
3. | A 2024-03-14 20:29:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-14 05:00:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 2 senses make sense in English, probably? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>going over (e.g. a budget)</gloss> @@ -21 +22,8 @@ -<gloss>being more than</gloss> +<gloss>surplus</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>passing (e.g. a deadline)</gloss> +<gloss>going past</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ lowish ▶ somewhat low ▶ on the low side ▶ low (ball)
|
5. | A 2024-03-15 23:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>low (ball)</gloss> |
|
4. | A 2024-03-15 23:59:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1808820">高め・1</xref> |
|
3. | A 2024-03-14 20:16:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-14 19:31:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo 低め 695,203 96.4% 低目 25,605 3.6% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>低め</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -10,0 +15,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,2 +18,3 @@ -<field>&baseb;</field> -<gloss>low ball</gloss> +<gloss>lowish</gloss> +<gloss>somewhat low</gloss> +<gloss>on the low side</gloss> |
|
1. | A 2014-05-31 20:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>low ball (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>low ball</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be transparent ▶ to be see-through ▶ to be clear |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to be clear (of a voice or sound) |
7. | A 2024-03-16 20:20:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>to be clear (voice, sound)</gloss> +<gloss>to be clear (of a voice or sound)</gloss> |
|
6. | A 2024-03-15 05:56:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 透き通る │ 256,596 │ 86.9% │ │ 透きとおる │ 32,516 │ 11.0% │ - sK │ 透き徹る │ 370 │ 0.1% │ - rK (kokugos) │ すきとおる │ 5,737 │ 1.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>透きとおる</keb> +<keb>透き徹る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>透き徹る</keb> +<keb>透きとおる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-02-02 06:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-02 05:51:49 Opencooper | |
Refs: | * meikyo/daijs ②: 声や音 透き通る 256596 透きとおる 32516 透き徹る 370 |
|
Comments: | First sense can also refer to things like a body of water or skin, so good to also have "clear" there. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>透き徹る</keb> @@ -23,0 +27 @@ +<gloss>to be clear</gloss> @@ -28 +32 @@ -<gloss>to be clear (voice)</gloss> +<gloss>to be clear (voice, sound)</gloss> |
|
3. | A 2017-05-06 00:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ white whale |
|
2. |
[n]
▶ whiskers from a gray whale (used in crafts) |
3. | A 2024-03-15 21:40:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈白/しろ/シロ〉〈鯨/くじら/クジラ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 白鯨 │ 31,128 │ 93.2% │ │ 白くじら │ 787 │ 2.4% │ - add, sK │ 白クジラ │ 705 │ 2.1% │ │ しろ鯨 │ 23 │ 0.1% │ │ しろくじら │ 425 │ 1.3% │ │ シロクジラ │ 327 │ 1.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白くじら</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2024-03-15 20:48:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj汗衫(かざみ)や |
|
Comments: | Yes. According to the kokugos "white whale" is always しろくじら. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はくげい</reb> +<reb>しろくじら</reb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>Moby Dick</gloss> +<gloss>whiskers from a gray whale (used in crafts)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 19:58:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Move sense 02 to the name dictionary? |
1. |
[n]
▶ fire of suspicious origin ▶ suspected arson
|
3. | A 2024-03-17 20:06:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | Aligning. I don't think we should tag ふしんか as rare unless we know for certain. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20 +19 @@ -<gloss>fire under suspicious circumstances</gloss> +<gloss>fire of suspicious origin</gloss> |
|
2. | A 2024-03-16 05:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>arson</gloss> +<gloss>suspected arson</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 23:00:50 penname01 | |
Refs: | mentioned in daijr/s, smk, meikyo, koj doesn't have actual entries |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ふしんか</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ teachings of Buddha ▶ Buddhist teachings ▶ Buddhist path ▶ Buddhism |
|
2. |
[n]
▶ Buddhist enlightenment |
2. | A 2024-03-16 01:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-15 22:03:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>teachings of Buddha</gloss> +<gloss>Buddhist teachings</gloss> +<gloss>Buddhist path</gloss> @@ -13 +16,4 @@ -<gloss>Buddhist teachings</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Buddhist enlightenment</gloss> |
1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
|||||||
2. |
[n]
▶ staple (product, etc.) ▶ necessity |
|||||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ (online) comment
|
14. | A 2024-03-17 00:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
13. | A 2024-03-16 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-03-15 23:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めめ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A 2024-03-15 05:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2276230. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> |
|
10. | A 2021-03-10 23:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to end ▶ to come to an end ▶ to finish ▶ to close ▶ to be over
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to finish ▶ to complete ▶ to conclude |
|||||
3. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to finish doing |
|||||
4. |
[v5r,vi]
[col]
《as 終わって(い)る or 終わった》 ▶ to be past its (one's) prime |
|||||
5. |
[v5r,vi]
[col]
《as 終わって(い)る》 ▶ to be awful ▶ to be terrible ▶ to suck ▶ to be hopeless |
12. | A 2024-03-16 01:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -61 +61 @@ -<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf> +<s_inf>as 終わって(い)る or 終わった</s_inf> |
|
11. | A* 2024-03-15 22:09:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | That example was from sankoku: もう終わった選手 Daijisen also has a note on the corresponding sense: 「終わった」「終わっている」の形で |
|
Comments: | We could change the sense note to "as 終わって(い)る or 終わった" |
|
10. | A* 2024-03-15 21:51:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Stephen quoted an "終わった" example also (from daijs?) |
|
9. | A 2024-03-15 12:37:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not prenominal. The note shows that it appears in a particular form. |
|
Diff: | @@ -58 +58,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -60,2 +61,2 @@ -<s_inf>usu. as 終わって(い)る</s_inf> -<gloss>past one's prime (both of people and things)</gloss> +<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf> +<gloss>to be past its (one's) prime</gloss> @@ -65 +66 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -66,0 +68,3 @@ +<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf> +<gloss>to be awful</gloss> +<gloss>to be terrible</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-15 05:22:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Senses moved from 2851536, See discussion there. I made the "past one's prime" sense non-inflecting, but that could be reviewed. |
|
Diff: | @@ -56,0 +57,13 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>usu. as 終わって(い)る</s_inf> +<gloss>past one's prime (both of people and things)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to suck</gloss> +<gloss>to be hopeless</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
《usu. 替える》 ▶ to replace ▶ to convert ▶ to change |
|
2. |
[v1,vt]
《usu. 換える》 ▶ to exchange ▶ to interchange ▶ to renew |
|
3. |
[v1,vt]
《usu. 代える》 ▶ to substitute (person, staff member, player, etc.) |
2. | A 2024-03-15 07:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2024-03-02 02:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 換える 207700 3.6% 替える 5356406 93.9% 代える 139643 2.4% GG5 |
|
Comments: | Rene added the "usu. ..." notes in 2007 based on the kokugos. GG5 uses a mix of 替える and 換える for sense 2 examples. This is a bit of a mess. Clearly common practice is to use 替える, and most of the Tanaka examples use that. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>換える</keb> +<keb>替える</keb> @@ -9 +9 @@ -<keb>替える</keb> +<keb>換える</keb> @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>to convert</gloss> +<gloss>to change</gloss> @@ -35,0 +38 @@ +<gloss>to renew</gloss> @@ -41 +44 @@ -<gloss>to substitute</gloss> +<gloss>to substitute (person, staff member, player, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ guarantee ▶ security ▶ assurance ▶ pledge |
|
2. |
(保証 only)
[n,vs,vt]
▶ warranty |
3. | A 2024-03-15 10:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Comments: | That seems correct. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>保証</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2024-03-15 07:28:38 Nicolas Maia | |
Comments: | I think only 保証 is used for warranty. Split senses? |
|
1. | A 2021-11-06 05:02:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ line of flow (of people, objects, etc.)
|
6. | A 2024-03-16 05:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll draft that. |
|
5. | A* 2024-03-16 03:44:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The newest editions of smk, sankoku, and shinsenkoku have 導線 with this meaning (as well as the "conducting wire" meaning). |
|
Comments: | Might be better to add that sense to the entry for 導線 rather than adding "導線" as a kanji form here. |
|
4. | A 2024-03-16 03:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of the JEs or kokugos have this meaning for 導線. Considering it is an entry already (1770970) I don't think it can be added here too on the basis of a single quotation. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>導線</keb> |
|
3. | A* 2024-03-15 04:45:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.daiken.jp/buildingmaterials/publicnews/article/other_column013.html 本来「導線」とは電線を意味しますが、百貨店業界では「売場でお客様を導く」という意味合いで「動線」とほぼ同義に使われてきました。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>導線</keb> |
|
2. | A 2023-07-29 11:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs, kokugos. |
|
Comments: | Not easy to gloss. I don't think 導線 should be here - it's a different term with an entry of its own. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>導線</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16 +12 @@ -<gloss>line of flow (of people or things)</gloss> +<gloss>line of flow (of people, objects, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ thinnish ▶ somewhat thin ▶ weakish ▶ on the weak side ▶ rather light ▶ rather pale |
9. | A 2024-03-15 05:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 薄め 860096 91.8% 薄目 74939 8.0% うす目 1701 0.2% |
|
8. | A* 2024-03-15 01:59:19 | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うす目</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2024-03-14 19:27:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>somewhat slight</gloss> +<gloss>somewhat thin</gloss> +<gloss>weakish</gloss> @@ -20,0 +22,2 @@ +<gloss>rather light</gloss> +<gloss>rather pale</gloss> |
|
6. | A* 2024-03-14 19:13:20 | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>slight</gloss> -<gloss>thin</gloss> +<gloss>thinnish</gloss> +<gloss>somewhat slight</gloss> |
|
5. | A 2012-09-12 04:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{biology}
▶ adult |
2. | A 2024-03-15 04:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-14 21:33:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | "imago" is specifically an adult insect (成虫). I don't think it's needed as a gloss here. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>adult organism</gloss> -<gloss>imago</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>adult</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ highish ▶ somewhat high ▶ on the high side ▶ high (ball)
|
|||||
2. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ somewhat expensive ▶ comparatively expensive ▶ on the expensive side
|
|||||
3. |
(高目 only)
[n]
{mahjong}
▶ wait tile which produces a winning hand with a higher score |
13. | A 2024-03-15 03:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK but PLEASE give references next time. |
|
12. | A* 2024-03-15 02:02:37 | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たか目</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A* 2024-03-14 23:01:09 | |
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<stagk>高目</stagk> |
|
10. | A 2024-03-14 20:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-14 19:44:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>high (e.g. ball in baseball)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1434750">低め</xref> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>somewhat high</gloss> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>high (ball)</gloss> @@ -23 +27,4 @@ -<xref type="see" seq="2829132">安め・やすめ・1</xref> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2829132">安め・1</xref> +<gloss>somewhat expensive</gloss> +<gloss>comparatively expensive</gloss> @@ -25 +31,0 @@ -<gloss>comparatively expensive</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bags and pouches ▶ bags |
|
2. |
[n]
▶ thing in a bag |
2. | A 2024-03-16 01:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-15 20:56:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij, koj |
|
Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>bags and purses (handbags)</gloss> +<gloss>bags and pouches</gloss> +<gloss>bags</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>thing in a bag</gloss> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to form a committee |
3. | D 2024-03-15 04:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless, but worth arguing about it. |
|
2. | D* 2024-03-14 00:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 委員会を置く 17,860 委員会を設置 123,336 委員会を開催 61,953 委員会を設け 27,782 |
|
Comments: | I don't think this is needed. |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[n]
[arch]
▶ rainbow |
3. | A 2024-03-15 23:54:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 虹霓 365 虹蜺 0 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虹蜺</keb> |
|
2. | A 2011-03-11 05:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-11 05:37:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>literary rainbow</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>rainbow</gloss> |
1. |
[n]
▶ equity |
1. | A 2024-03-15 00:18:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ previous ruler ▶ previous lord ▶ late lord |
|
2. |
[n]
[col,derog]
▶ teacher ▶ teach |
12. | A 2024-03-15 03:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-14 23:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 セン公 244 |
|
Comments: | I think the センコー n-grams are mostly false positives. I think the order of the senses should be switched. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>セン公</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23,0 +28,6 @@ +<gloss>previous ruler</gloss> +<gloss>previous lord</gloss> +<gloss>late lord</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -28,6 +37,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>previous ruler</gloss> -<gloss>previous lord</gloss> -<gloss>lord of the previous generation</gloss> |
|
10. | A 2024-03-12 07:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since 先コウ is [sK], the restriction is not needed. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<stagk>先公</stagk> |
|
9. | A* 2024-03-12 03:22:24 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/センコー http://zokugo-dict.com/14se/senkou.htm センコー 20785 先コウ 671 センコウ 2297 せん公 20 |
|
Comments: | Actually derog, but relatively soft |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>先コウ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>センコー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>センコウ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +30 @@ +<stagk>先公</stagk> |
|
8. | A 2022-09-07 22:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>teach</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ gray whale (Eschrichtius robustus) ▶ grey whale
|
5. | A 2024-03-15 20:50:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Gray_whale 克鯨 51 児童鯨 21 こくくじら 32 コククジラ 6,195 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<reb>こくくじら</reb> +<reb>コククジラ</reb> +<re_nokanji/> @@ -16,2 +17 @@ -<reb>コククジラ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>こくくじら</reb> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>grey whale</gloss> |
|
4. | A 2021-11-13 01:45:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2016-05-04 23:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-05-04 18:42:24 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>児童鯨</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コククジラ</reb> +<re_nokanji/> @@ -13 +20 @@ -<gloss>gray whale (Eschrichtius robutus)</gloss> +<gloss>gray whale (Eschrichtius robustus)</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to make oneself pleasant to everybody ▶ to smile at everybody ▶ to try to please everybody ▶ to make things pleasant
|
8. | A 2024-03-15 00:27:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Nope. |
|
Diff: | @@ -38 +37,0 @@ -<s_inf>common error is 愛想を振りまく</s_inf> |
|
7. | A* 2024-03-15 00:20:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Is the sense note needed here if we already have a note on the 愛想 version? 〈愛/あい/アイ〉〈嬌/敬/きょう/キョウ〉を〈振(り)/ふり〉〈撒/ま〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 愛嬌を振りまく │ 3,655 │ 64.6% │ │ 愛嬌をふりまく │ 1,202 │ 21.2% │ - add, sK │ 愛敬を振りまく │ 212 │ 3.7% │ - add, sK (jitenon) │ 愛敬をふりまく │ 171 │ 3.0% │ - add, sK │ 愛嬌を振り撒く │ 126 │ 2.2% │ - rK (daijisen) │ 愛きょうを振りまく │ 121 │ 2.1% │ - sK │ あいきょうを振りまく │ 110 │ 1.9% │ │ 愛敬を振り撒く │ 33 │ 0.6% │ │ 愛きょうをふりまく │ 32 │ 0.6% │ - sK ├─ーーーーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 愛嬌を振りまい │ 8,474 │ 72.0% │ │ 愛嬌をふりまい │ 2,177 │ 18.5% │ │ 愛敬を振りまい │ 352 │ 3.0% │ │ 愛嬌を振り撒い │ 278 │ 2.4% │ │ 愛きょうを振りまい │ 193 │ 1.6% │ │ 愛敬をふりまい │ 121 │ 1.0% │ │ 愛敬を振り撒い │ 67 │ 0.6% │ │ あいきょうを振りまい │ 41 │ 0.3% │ │ 愛きょうをふりまい │ 40 │ 0.3% │ │ あいきょうをふりまい │ 28 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛嬌をふりまく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛敬を振りまく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛敬をふりまく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +37 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2015-08-05 12:42:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-08-05 01:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 愛きょうを振りまく 121 愛嬌を振りまく 3655 愛きょうをふりまく 32 愛嬌を振り撒く 126 ... 愛嬌を振りまいた 281 愛嬌を振りまいて 7803 愛嬌を振りまい 8474 |
|
Comments: | For Johan's question, I think the ...まい are most likely just from the て form of まく. The parsing used to create the n-grams would be 振りまい + て, with the first element being tagged as being from 振りまく. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>愛嬌を振りまく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛嬌を振り撒く</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +13,0 @@ -<keb>愛嬌を振りまく</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>愛嬌を振り撒く</keb> |
|
4. | A* 2015-08-01 14:16:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM n-grams: 愛嬌を振りまい 301 愛敬を振りまい 58 愛きょうを振りまい 45 愛嬌をふりまい 91 愛敬をふりまい 18 愛きょうをふりまい 9 愛嬌を振り撒い 13 愛敬を振り撒い 4 愛きょうを振り撒い No matches |
|
Comments: | Would it make sense to add all these versions? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ clothes worn while one's other clothes are in the wash |
|
2. |
[n]
▶ cleaning or planing wooden furniture to revive it |
|
3. |
[n]
▶ reversing the book value of an asset to the acquisition cost at the beginning of the next accounting period |
5. | A 2024-03-26 00:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That sense 3 seems to be a very Japanese accounting practice (fudge?) without clear parallels with other countries. |
|
4. | A* 2024-03-25 12:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://biz.moneyforward.com/accounting/basic/52619/ https://megumi-kimoto-trans.blogspot.com/2019/04/what-are-and.html 洗い替え 48,159 94.8% 洗替 2,008 4.0% 洗替え 639 1.3% |
|
Comments: | I can't find a reference for "money laundering". As an accounting term, it appears to have no English equivalent. "moving average method" isn't correct. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>洗替え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,9 +19 @@ -<gloss>(money) laundering</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>moving average method of valuation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>exchanging clothing at the time of laundering</gloss> +<gloss>clothes worn while one's other clothes are in the wash</gloss> @@ -27,0 +24,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>reversing the book value of an asset to the acquisition cost at the beginning of the next accounting period</gloss> |
|
3. | A 2024-03-23 07:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No idea where that "reassessing" came from. I'm replacing it with the gloss from KOD. The Kokugos tend to have the old change of clothes during laundry sense. It's in KOD too, so I'm dropping the "arch" and moving it up a bit. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>reassessing</gloss> +<gloss>exchanging clothing at the time of laundering</gloss> @@ -27,2 +27 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>exchanging clothing at the time of laundering</gloss> +<gloss>cleaning or planing wooden furniture to revive it</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-15 04:16:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://biz.moneyforward.com/accounting/basic/52619/ as in 洗替法 |
|
Comments: | Moving arch sense down. Sense 3 is unclear to me, what does it mean? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>洗替</keb> +</k_ele> @@ -10,5 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>exchanging clothing at the time of laundering</gloss> -</sense> @@ -26,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>exchanging clothing at the time of laundering</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ (online) comment
|
10. | A 2024-03-17 00:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-16 23:07:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
8. | A 2024-03-15 05:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll add it there. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>米</keb> -</k_ele> |
|
7. | A* 2024-03-14 03:00:34 | |
Comments: | 米 is a slang. I now think it's better to add a sense. |
|
6. | A* 2024-03-14 02:15:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is コメ a gikun reading of 米 or is 米(こめ) a slang term for "comment"? Might be better to add this sense to the 米/こめ entry (while keeping this entry). |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ output channel |
3. | A 2024-03-15 06:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-14 08:46:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 出力チャンネル 1476 65.7% 出力チャネル 770 34.3% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>出力チャネル</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>出力チャンネル</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しゅつりょくチャネル</reb> +<re_restr>出力チャネル</re_restr> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ load increase |
5. | D 2024-03-15 01:30:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | D* 2024-03-15 00:31:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | A+B. Not exclusively a computing term. I don't think this is needed. |
|
3. | A 2024-03-13 20:34:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Surely a typo. The source for many of the [comp] entries in this sequence range contained many errors. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ふかぞうたい</reb> +<reb>ふかぞうだい</reb> |
|
2. | A* 2024-03-13 18:38:19 Peter Maydell <...address hidden...> | |
Comments: | I couldn't find any evidence either way, so this is a query rather than a correction: is this definitely ぞうたい and not ぞうだい in this compound word, given that 増大 is ぞうだい in its own entry and in the other compound words EDICT has it used in? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biochemistry}
▶ aquaporin
|
2. | A 2024-03-15 23:48:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&biochem;</field> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biochemistry}
▶ aquaporin ▶ water channel
|
5. | A 2024-03-15 23:48:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アクアポリン 5,037 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="2442840">アクアポリン</xref> +<field>&biochem;</field> @@ -21 +23 @@ -<gloss>water channels</gloss> +<gloss>water channel</gloss> |
|
4. | A 2024-03-15 08:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>水チャンネル</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>みずチャンネル</reb> +<re_restr>水チャンネル</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>水チャネル</re_restr> |
|
3. | A* 2024-03-14 08:42:09 | |
Refs: | 水チャネル 1037 47.9% 水チャンネル 1129 52.1% |
|
2. | A* 2024-03-14 08:41:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>water channels</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt,vi]
[uk]
▶ double check |
7. | A 2024-03-15 06:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-15 06:35:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | We have a 'sometimes written as "W"' note in our entry for ダブル. |
|
Comments: | To me it doesn't look like it's actually a headword in daijisen. I think that link is some sort of search redirect. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2024-03-15 06:26:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/Wチェック-562516 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Wチェック</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2023-04-07 14:38:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/double_check |
|
Comments: | Transitive in sankoku. Intransitive in shinmeikai. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>double-check</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>double check</gloss> |
|
3. | A* 2023-04-07 13:36:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>double-checking (trans: double-check)</gloss> -<gloss>countercheck</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>double-check</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
《non-standard variant of 愛嬌を振りまく》 ▶ to make oneself pleasant to everybody ▶ to smile at everybody ▶ to try to please everybody ▶ to make things pleasant
|
4. | A 2024-03-15 00:28:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>to smile at everybody</gloss> +<gloss>to try to please everybody</gloss> +<gloss>to make things pleasant</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-15 00:04:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 愛想を〈振(り)/ふり/フリ〉〈撒/ま〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 愛想を振りまく │ 8,163 │ 66.0% │ │ 愛想をふりまく │ 3,138 │ 25.4% │ - add, sK │ 愛想を振り撒く │ 1,074 │ 8.7% │ ├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 愛想を振りまい │ 14,390 │ 70.5% │ │ 愛想をふりまい │ 4,197 │ 20.6% │ │ 愛想を振り撒い │ 1,820 │ 8.9% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>愛想をふりまく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17 +21,2 @@ -<s_inf>common error for 愛嬌を振りまく</s_inf> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>non-standard variant of 愛嬌を振りまく</s_inf> |
|
2. | A 2010-08-07 22:18:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen: 「愛嬌を振りまく」はこれが本来の言い方であるが、文化庁が発表した平成17年度「国語に関する世論調査」では、「愛嬌を振りまく」を使う人が43.3パーセント、間違った言い方「愛想を振りまく」を使う人が48.3パーセントという逆転した結果が出ている。 |
|
1. | A* 2010-08-06 10:33:10 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a common enough error to include in its own right. +"愛想を振りまく" has 168,000 yahoo hits |
1. |
[n]
[rare]
{chemistry}
▶ ammonium chloride ▶ sal ammoniac
|
9. | A 2024-03-16 16:42:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I was referring to どうしゃ. No objections to keeping ろしゃ. |
|
8. | A 2024-03-16 01:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ろしゃ【磠砂】 【化】 〔塩化アンモニウム〕 ammonium chloride; sal ammoniac. |
|
Comments: | Yes, rare but I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&chem;</field> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>sal ammoniac</gloss> |
|
7. | A* 2024-03-15 11:57:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 塩化アンモニウムの古名。ろしゃ。 daijs: 《「磠」の字音は「ろ」だが、字形の近似から、「硇」に通用させたものか》塩化アンモニウムの古名。ろしゃ。 |
|
Comments: | Also in daijr but it's described as a 古名. I don't think it's needed. |
|
6. | A* 2024-03-15 01:53:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has どうしゃ for ×硇砂/×磠砂 |
|
5. | A 2024-03-15 00:36:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think any of those ろしゃ n-grams are for this word. Since the word itself is rare, 磠砂 probably doesn't need an rK tag. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ maximum allowable single-day loss (stock exchange, commodities trading, etc.) ▶ limit low
|
4. | A 2024-03-15 06:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Realigning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>lower daily price limit (stock exchange, commodities trading, etc.)</gloss> +<gloss>maximum allowable single-day loss (stock exchange, commodities trading, etc.)</gloss> +<gloss>limit low</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-15 02:06:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Comments at xref/ストップ高. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>maximum allowable single-day loss (stock exchange, etc.)</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>lower daily price limit (stock exchange, commodities trading, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2011-10-20 04:48:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2664150">ストップ高</xref> |
|
1. | A* 2011-10-20 03:56:43 Paul Upchurch | |
Refs: | daijs ルミナス http://eow.alc.co.jp/ストップ安/UTF-8/?ref=sa http://eow.alc.co.jp/ストップ高/UTF-8/?ref=sa |
1. |
[n]
{finance}
▶ maximum allowable single-day gain (stock exchange, commodities trading, etc.) ▶ stop high ▶ limit high
|
6. | A 2024-03-15 06:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ストップ高[安] 【株式】 《register, record, hit》 a 「limit-up [limit-down]; a maximum 「gain [loss] allowed by an exchange. 中辞典: 【株式】 〈制限いっぱいの値上がり〉 a limit high ルミナス: ストップ高[安] 〔株式〕 maximum 「gain [loss] allowed by the Stock Exchange Eijiro: stop high●variable price limit - 《株式》 : maximum allowable single day gain |
|
Comments: | I think it's the limit itself; not the reaching. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>(reaching the) upper daily price limit (stock exchange, commodities trading, etc.)</gloss> +<gloss>maximum allowable single-day gain (stock exchange, commodities trading, etc.)</gloss> +<gloss>stop high</gloss> +<gloss>limit high</gloss> |
|
5. | A* 2024-03-15 02:40:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jsda.or.jp/jikan/word/248.html その日の制限値幅の上限まで株価が上がること。 ストップ高した 1520 19.7% ストップ高をした 158 2.0% ストップ安した 372 4.8% ストップ安をした 28 0.4% ストップ高となった 3697 47.9% ストップ安となった 1940 25.1% With picture showing the concepts of *hitting* the limit points being ストップ高/ストップ安 events. https://www.bridge-salon.jp/money/kiso/limitup-limitdown/ https://finance.yahoo.co.jp/stocks/ranking/stopHigh?market=all |
|
Comments: | I tried... then kept reading. Not sure if this is "reaching the upper daily price limit" or "(reaching the) upper daily price limit", or two distinct senses. Same change needed on xref. Note the yahoo finance sort option of "ストップ高" and "ストップ安", showing specifically stocks that triggered the limit for the day. I saw the する usage earlier, but it was small vs absolute ngrams. Even so, vs/となった usage seems to support the "reaching" bit. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>upper daily price limit (stock exchange, commodities trading, etc.)</gloss> +<gloss>(reaching the) upper daily price limit (stock exchange, commodities trading, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-15 02:05:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | My encounter: (March 15th 2024) https://finance.yahoo.co.jp/quote/5032.T 安値 ストップ安 2,440 (09:36) ストップ安 137567 ストップ高 315724 Trading Rules of Domestic Stocks https://www.jpx.co.jp/english/equities/trading/domestic/06.html TSE sets a price range, known as the "Daily Price Limit", within which price fluctuations are limited in a single day. Daily Price Limits are set in absolute yen basically according to prices such as the previous day's closing price (Base Price). ... (1) The price reaches the upper (or lower) limit... Parallel source: 制限値幅は... https://www.jpx.co.jp/equities/trading/domestic/06.html (1) ストップ高(安)となり、... https://ja.wikipedia.org/wiki/値幅制限 この値幅制限の上限まで株価が上昇することをストップ高、下限まで下落することをストップ安という。 Asian Stock Exchanges only: https://ja-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/値幅制限?_x_tr_sl=ja&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=wapp New York Stock Exchange : No limit on price range NASDAQ : No price range limit London Stock Exchange : No limit on price range Frankfurt Stock Exchange : No price limit Euronext : No price range limit Korea Stock Exchange : 30% Shanghai Stock Exchange : 10% Shenzhen Stock Exchange : 10% Taiwan Stock Exchange : 10% Hong Kong Stock Exchange : No price limit Stock Exchange of Thailand : 30% Stock Exchange Malaysia : 30% Western commodities example: https://www.cmegroup.com/trading/price-limits.html For trade date Friday, March 15, 2024, price limits for the following agricultural commodities will be: ... |
|
Comments: | you can compare google of "maximum allowable single-day gain" (je dictionaries) and "upper daily price limit" (not plentiful, but stock-exchange related). Happened to be watching a stock that encountered a ストップ安 today. ストップ安 was listed in yahoo stocks next to the stock. A "loss"(our old gloss) is a difference. ストップ安 is evidently a specific price. This is a mostly foreign concept to Western stock exchanges (last ref wikipedia: Asian exchanges only), though I found it in use with some European commodities markets. Still, anything that makes it look like a western stock-trading term will be misleading. This is not a "circuit breaker" as we have in the west, which temporarily halts trading. Trading still continues, you just can't execute trades outside the range. The terms "limit up" and "limit down" (also given by eijiro) refer to absolute differentials (max gain, max loss), not specific target prices, so are also wrong. I think all of the eijiro glosses are lacking in one way or another. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2664140">ストップ安・ストップやす</xref> -<gloss>maximum allowable single-day gain (stock exchange, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="2664140">ストップ安</xref> +<field>&finc;</field> +<gloss>upper daily price limit (stock exchange, commodities trading, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2011-10-20 04:48:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure it qualifies as an antonym |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="ant" seq="2664140">ストップ安・ストップやす</xref> +<xref type="see" seq="2664140">ストップ安・ストップやす</xref> |
|
2. | A 2011-10-20 04:48:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ relatively hot ▶ fairly hot |
4. | A 2024-03-15 05:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-14 22:20:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 熱め 103,062 99.2% 熱目 857 0.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熱目</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +17,4 @@ -<gloss>hot</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>relatively hot</gloss> +<gloss>fairly hot</gloss> |
|
2. | A 2011-12-15 07:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-15 07:22:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,adv]
▶ further ▶ even more ▶ still more ▶ all the more |
8. | A 2024-03-16 01:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-16 00:41:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | なお一層 59,539 56.6% 尚一層 26,565 25.3% 尚いっそう 3,409 3.2% 猶一層 225 0.2% なおいっそう 15,458 14.7% |
|
Comments: | "furthermore" means "besides". Not uk. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -23 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>farther</gloss> -<gloss>furthermore</gloss> +<gloss>even more</gloss> +<gloss>still more</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>even more</gloss> |
|
6. | A 2024-03-15 06:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-14 02:58:02 | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,5 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>猶いっそう</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-02-08 22:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{business}
▶ account name ▶ account title |
4. | A 2024-03-15 03:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-14 04:40:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-07-27 23:59:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>account name (accounting)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&bus;</field> +<gloss>account name</gloss> +<gloss>account title</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-27 23:30:00 Clément DAUMAIL | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | A quite basic term in Accounting. |
1. |
[n]
{psychiatry}
▶ neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)
|
3. | A 2024-03-15 11:53:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>neologism (esp. medical)</gloss> +<field>&psy;</field> +<gloss>neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-16 08:42:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-09 01:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Igaku, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
{psychiatry}
▶ neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)
|
4. | A 2024-03-15 04:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-14 21:55:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 医学大辞典 https://en.wikipedia.org/wiki/Neologism#Other_uses https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/oi/authority.20110803100228329 |
|
Comments: | It doesn't mean "newly-named disorder". I've included a explanation since "neologism" can also refer to the words themselves. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>neologism (esp. medical)</gloss> -<gloss>newly-named disorder</gloss> +<xref type="see" seq="2828796">言語新作</xref> +<field>&psy;</field> +<gloss>neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-16 08:36:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-09 01:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro, https://kotobank.jp/word/造語症-1355236 |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ relatively cheap ▶ relatively inexpensive ▶ on the cheap side ▶ lowish (price)
|
|||||
2. |
(安目 only)
[n]
{mahjong}
▶ wait tile which produces a winning hand with a lower score |
7. | A 2024-03-15 05:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-14 23:05:20 | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<stagk>安目</stagk> |
|
5. | A* 2024-03-14 22:10:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16 +17,4 @@ -<xref type="see" seq="1808820">高め・たかめ・2</xref> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1808820">高め・2</xref> +<gloss>relatively cheap</gloss> +<gloss>relatively inexpensive</gloss> @@ -18 +22 @@ -<gloss>comparatively cheap</gloss> +<gloss>lowish (price)</gloss> |
|
4. | A 2017-09-22 23:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-21 15:01:30 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/高目・安目 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&mahj;</field> +<gloss>wait tile which produces a winning hand with a lower score</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{kabuki}
▶ sounding of wooden clappers
|
7. | A 2024-03-15 04:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-15 02:07:32 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>sounding of the wooden clappers</gloss> +<gloss>sounding of wooden clappers</gloss> |
|
5. | A* 2024-03-14 21:08:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kabukizabutai.co.jp/tsukeuchi/ https://kikousha.jp/ツケ打ち/ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ツケ打ち</keb> +</k_ele> @@ -15,2 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2832346">附け板</xref> -<xref type="see" seq="2832345">附け木</xref> +<xref type="see" seq="2832346">ツケ板</xref> +<xref type="see" seq="2832345">ツケ木</xref> |
|
4. | A 2024-03-11 06:27:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>sounding of the wooden clappers (kabuki)</gloss> +<field>&kabuki;</field> +<gloss>sounding of the wooden clappers</gloss> |
|
3. | A 2017-06-17 00:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Don't need to get too detailed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>付け打ち</keb> +</k_ele> @@ -15 +18 @@ -<gloss>hitting a wooden board with two wooden blocks to emphasize kabuki actors' movements, particularly walking on geta</gloss> +<gloss>sounding of the wooden clappers (kabuki)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Dialect: osb
▶ father ▶ dad |
|
2. |
[n]
Dialect: osb
▶ old man |
4. | A 2024-03-16 06:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-15 14:46:42 | |
Refs: | daijisen |
|
Comments: | dialectal equiv of おじいさん? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<dial>&osb;</dial> +<gloss>old man</gloss> |
|
2. | A 2018-06-12 23:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-12 14:30:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/おやっさん |
|
Comments: | Heard on TV |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ thickly (of smoke, steam, etc.) ▶ stiflingly (hot air) ▶ suffocatingly ▶ pungently |
7. | A 2024-03-15 05:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reference provided. |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>むわりと</reb> |
|
6. | A* 2024-03-10 12:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-grams: むわりと 75 |
|
Comments: | References? |
|
5. | A* 2024-03-10 11:54:57 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むわりと</reb> |
|
4. | A 2023-02-23 20:37:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs もわっとした 3,358 むわっとした 1,754 もわりとした 39 むわりとした 0 モワッと 5,586 ムワッと 2,903 モワリと 41 モワっと 2,974 ムワっと 1,220 |
|
Comments: | Please provide references. I'm not seeing a strong case for adding it. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>もわりと</reb> +<reb>モワッと</reb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムワッと</reb> @@ -16,2 +19,5 @@ -<gloss>thick with smoke, moisture or odor</gloss> -<gloss>hard to breathe (air)</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>thickly (of smoke, steam, etc.)</gloss> +<gloss>stiflingly (hot air)</gloss> +<gloss>suffocatingly</gloss> +<gloss>pungently</gloss> |
|
3. | A* 2023-02-22 13:07:03 | |
Comments: | Added "もわりと". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>もわりと</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crab
|
2. | A 2024-03-15 23:17:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1202410">蟹・かに</xref> +<xref type="see" seq="1202410">カニ</xref> |
|
1. | A 2020-09-05 03:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 1044310. |
1. |
[exp,v1]
▶ to be completed ▶ to be finished |
|
2. |
[exp,v1]
[col]
▶ to be past one's prime (both of people and things) |
|
3. |
[exp,v1]
[col]
▶ to suck ▶ to be hopeless |
10. | D 2024-03-15 05:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've made the suggested additions to 終わる (1589600). See that entry. |
|
9. | A* 2024-03-09 00:32:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't object to moving these senses to the 終わる entry with an "as 終わって(い)る" note. |
|
8. | A* 2024-03-08 21:01:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | If a sense is usually prenominal and/or used with a particular inflection, we usually indicate that information in a sense note. I had to look in the third edition of daijirin to find the entry for 終わっている. It seems to have been removed in the fourth edition. |
|
7. | A* 2024-03-08 05:29:51 Nicolas Maia | |
Comments: | Having this information in 終わる may give users the false impression that this expression can be conjugated. |
|
6. | A* 2024-03-08 00:11:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku has this second sense in its entry for 終わる. >> ④だめになる。「もう終わった選手・このデザインは終わっている〔=もう価値がない〕」 |
|
Comments: | I don't think this needs to be an entry. This info can be added to 終わる. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flower stand ▶ planter stand
|
|||||
2. |
[n]
▶ tall flower arrangement
|
5. | A 2024-03-15 04:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2024-03-06 11:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2024-03-06 11:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages and images |
|
Comments: | I came to this entry when checking the フラスタ submission. I see that フラワースタンド usually means a structure for holding flowers, pot plants, etc. However, it's also used for a tall flower arrangement for ceremonial occasions, hence the proposed second sense. From the hits and images for フラスタ it seems that (abbreviation) is almost always used for the arrangements. I'll approve for an xref then reopen. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>planter stand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tall flower arrangement</gloss> |
|
2. | A 2023-02-28 20:36:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-02-27 22:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/clst/gaiseggloss.cgi?sent=�ե�������� フラワースタンド 17278 |
|
Comments: | More common that I expected. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ tall flower arrangement
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ flower stand ▶ planter stand
|
3. | A 2024-03-15 04:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2024-03-06 11:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages and images |
|
Comments: | I made this comment on the フラワースタンド entry: I came to this entry when checking the フラスタ submission. I see that フラワースタンド usually means a structure for holding flowers, pot plants, etc. However, it's also used for a tall flower arrangement for ceremonial occasions, hence the proposed second sense. From the hits and images for フラスタ it seems that (abbreviation) is almost always used for the arrangements. I could be wrong, so please check. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<xref type="see" seq="2857512">フラワースタンド・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>tall flower arrangement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -11,0 +18 @@ +<gloss>planter stand</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-06 00:58:49 | |
Refs: | WWW |
|
Comments: | the one I had to search |
1. |
[n]
{medicine}
▶ nasogastric tube ▶ NG tube |
2. | A 2024-03-15 10:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, KOD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2024-03-10 10:52:10 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/経鼻胃管 |
|
Comments: | I don't see it in GG5/daijirin. 経鼻胃管 1792 encountered in casual novel, so not too much of a specialist medical term I guess. |
1. |
[n]
{statistics}
▶ spurious relationship ▶ spurious correlation |
2. | A 2024-03-15 06:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD 疑似相関 274 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>False correlation, Fallacy, Spurious relationship, Spurious correlation</gloss> +<field>&stat;</field> +<gloss>spurious relationship</gloss> +<gloss>spurious correlation</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-12 09:21:30 James <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/擬似相関 |
|
Comments: | I discovered it on "漢字でGO!" |
1. |
[exp,n]
▶ ordinary Japanese |
|
2. |
[exp,n]
[net-sl]
{politics}
▶ self-proclaimed Japanese centrist (esp. right-wing person) |
6. | D 2024-03-15 19:12:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
5. | D* 2024-03-15 10:14:23 | |
Comments: | Thanks |
|
4. | D 2024-03-15 06:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Noted. |
|
3. | A* 2024-03-13 02:46:22 | |
Comments: | Hmm okay but let me leave a note that 2ch titles might be more obvious: X民「外国人がよく来るコンビニ店員は簡単な英単語位は話そうよ」→なぜか普通の日本人ブチギレ https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1707992150/ 【悲報】普通の日本人「国葬に反対してるのは韓国人だ!」 https://nova.5ch.net/test/read.cgi/livegalileo/1707807242/ 日本脱出した株トレーダー「出てわかったけど日本って異常すぎでしょww」普通の日本人が大激怒 https://greta.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1708334494/ seems used frequently since 2015: 29日の今日、普通の日本人が全国一斉に移民反対デモ!→合計で参加者200人にも及ばずwwwwwwwwwwwww https://fox.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1448781539/ from https://kakolog.jp/q/普通の日本人 |
|
2. | A* 2024-03-13 01:17:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Those references explain how the expression is used by right-wingers to describe themselves. It can also be used ironically/quotatively to refer to those same right-wingers but I don't think we can make an entry out of this. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{physics}
▶ milligray
|
2. | A 2024-03-15 06:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミリグレイ 532 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2855206">グレイ</xref> +<field>&physics;</field> |
|
1. | A* 2024-03-13 00:08:07 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ミリグレイ |
1. |
[n]
▶ correspondence delivery (via a private courier service) |
4. | A 2024-03-17 00:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 23:24:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/信書便 信書便は、民間事業者による信書の送達に関する法律(信書便法)に定められた、民間事業者が行う信書送達事業である。 信書便法第2条第2号に「他人の信書を送達すること(郵便に該当するものを除く。)」と定義している。 |
|
Comments: | Wikipedia gives more detail. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>delivery of letters and postcards</gloss> -<gloss>correspondence delivery</gloss> +<gloss>correspondence delivery (via a private courier service)</gloss> |
|
2. | A* 2024-03-15 04:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: correspondence delivery |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>delivery of letters and postcards</gloss> +<gloss>correspondence delivery</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-14 04:49:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 他人の信書を送達すること。 |
1. |
[n]
{shogi}
▶ playing with one's king in its original starting position ▶ sitting king |
4. | A 2024-03-16 23:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 09:36:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * http://www.shogi.net/arc/shogi-l/shogi_terms.txt * https://genedavissoftware.tgenedavis.com/sitting-king/ * https://en.wikipedia.org/wiki/Shogi_strategy#Opening |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>sitting king</gloss> |
|
2. | A 2024-03-15 06:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/居玉 居玉 2845 |
|
1. | A* 2024-03-14 04:57:59 |
1. |
[exp]
▶ confirmation required
|
4. | A 2024-03-17 00:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-16 23:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>inversion of 要確認</s_inf> |
|
2. | A 2024-03-15 10:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Might be a colloquialism. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>inversion of 要確認</s_inf> |
|
1. | A* 2024-03-14 06:09:32 Nicolas Maia | |
Comments: | Saw it like this at work. Possibly a mistake, but it probably has enough ngrams to justify its inclusion. 要確認 65745 93.6% 確認要 4526 6.4% |
1. |
[n]
▶ crab meat mail-order fraud |
3. | A 2024-03-15 04:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カニカニ詐欺 148 |
|
Comments: | I guess that's about as good a short gloss as is possible. |
|
2. | A* 2024-03-14 11:27:09 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>seafood negative option (esp. crab)</gloss> +<gloss>crab meat mail-order fraud</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-14 07:12:16 | |
Refs: | https://koneta.nifty.com/koneta_detail/1141008021241_1.htm https://www.saihok.jp/c/info/news/news01 https://weekly-jitsuwa.jp/archives/123120 |
1. |
[n]
▶ sales channel |
2. | A 2024-03-15 03:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
1. | A* 2024-03-14 08:29:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 販売チャネル 43110 81.0% 販売チャンネル 10097 19.0% |
|
Comments: | ok as one? |
1. |
[n]
{clothing}
▶ rib knit |
2. | A 2024-03-17 16:24:35 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/リブニット-2131679 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
1. | A* 2024-03-15 01:02:54 | |
Refs: | daijs https://www.weblio.jp/content/リブニット |
1. |
[n]
{clothing}
▶ crossover tie ▶ cross tie ▶ continental tie |
3. | A 2024-03-17 14:55:37 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://www.familyschooluniforms.com/products/adjustable-plaid-cross-tie * https://www.fcuniforms.com/products/adjustable-womens-cross-tie |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>cross tie</gloss> |
|
2. | A 2024-03-17 04:31:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | クロスタイ 1758 |
|
Comments: | At first I thought it was a railways term. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
1. | A* 2024-03-15 01:03:18 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クロスタイ https://kotobank.jp/word/クロスタイ-1492353 |
1. |
[n]
▶ sales (in insurance) ▶ contract acquisition ▶ production |
2. | A 2024-03-23 23:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1477620464 挙績 976 |
|
Comments: | Very much industry jargon. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>production (in insurance)</gloss> -<gloss>sales</gloss> +<gloss>sales (in insurance)</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>production</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 02:00:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/挙績 https://ejje.weblio.jp/content/挙績 |
1. |
[n]
▶ entry pass (to a building) ▶ admission card ▶ visitor's pass |
3. | A 2024-03-16 20:30:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, chujiten |
|
Comments: | I don't think "security pass" is a good fit. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>security pass</gloss> -<gloss>admission permit</gloss> -<gloss>entrance ticket</gloss> +<gloss>admission card</gloss> +<gloss>visitor's pass</gloss> |
|
2. | A 2024-03-15 06:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2024-03-15 03:09:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/入館証 |
|
Comments: | 入館証 12088 |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ China
|
2. | A 2024-03-15 07:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-15 03:57:10 | |
Refs: | https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=C国 https://jp.quora.com/よく中国をC国-韓国をK国と呼ぶ人を見かけますが-どの https://q-and-a.hatenablog.com/entry/2017/01/11/141605 |
1. |
[n]
▶ unobtrusive nose ▶ unpeculiar nose |
2. | A 2024-03-17 17:24:01 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://private-skin.clinic/dr_blog/nose/118/#忘れ鼻ってどんな鼻のこと? * https://aoki-tsuyoshi.com/column/nose/86520 * https://www.kyoritsu-biyo.com/column/nose/inconspicuous-nose-shape/ |
|
Comments: | Not necessarily a slimmer nose. Rather, this represents a nose that is unremarkable and featureless, such that it isn't noticed in comparison with the rest of the face. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(aesthetic procedure of) nose narrowing</gloss> +<gloss>unobtrusive nose</gloss> +<gloss>unpeculiar nose</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 14:45:57 | |
Refs: | https://www.shinagawa.com/article/topics/content305 |
1. |
[n]
▶ article left behind (at a crime scene, after death, etc.) ▶ specimens |
2. | A 2024-03-16 00:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>specimens</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 23:11:18 penname01 | |
Refs: | jtsuyou, 遺留品 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────╮ │ 遺留物 │ 2,307 │ ╰─ーーー─┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ mobile investigation unit (police) ▶ MIU |
2. | A 2024-03-16 03:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mobile investigation unit</gloss> +<gloss>mobile investigation unit (police)</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-15 23:18:26 penname01 | |
Refs: | jawiki, pixiv https://trafficnews.jp/post/99373 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 機動捜査隊 │ 6,040 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
1. |
[work]
▶ Moby-Dick (1851 novel by Herman Melville) |
2. | A 2024-03-15 21:42:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I guess we don't need to include the "or, The Whale" subtitle. |
|
1. | A* 2024-03-15 20:45:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,2 +12,2 @@ -<misc>&surname;</misc> -<gloss>Hakugei</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Moby-Dick (1851 novel by Herman Melville)</gloss> |
1. |
[unclass]
▶ Locus Award (literary award for science fiction and fantasy) |
2. | A 2024-03-15 10:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-15 05:42:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 追加語彙 https://en.wikipedia.org/wiki/Locus_Award Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ ローカス賞 │ 2,802 │ │ ローカスしょう │ 0 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |