JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1077760 Active (id: 2294358)
窒扶斯 [ateji,rK]
チフス [gai1] チブス [ok] チプス [ok]
1. [n] [uk] {medicine} Source lang: ger "Typhus"
▶ typhoid
▶ paratyphoid
Cross references:
  ⇒ see: 1428980 腸チフス 1. typhoid fever; typhoid
  ⇒ see: 1102540 パラチフス 1. paratyphoid (fever)
2. [n] [uk] {medicine}
▶ typhus
Cross references:
  ⇒ see: 1999880 発疹チフス 1. epidemic typhus; louse-borne typhus



History:
7. A 2024-03-13 22:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-13 12:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, luminous
  Comments:
Typhoid and typhus are distinct diseases. I think this should be two senses.
Only daijs mentions a Dutch origin. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1428980">腸チフス</xref>
+<xref type="see" seq="1102540">パラチフス</xref>
@@ -26,2 +28,8 @@
-<lsource xml:lang="dut"/>
-<gloss>typhoid fever</gloss>
+<gloss>typhoid</gloss>
+<gloss>paratyphoid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1999880">発疹チフス</xref>
+<field>&med;</field>
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2024-03-12 05:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-12 04:32:56 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2021-12-02 09:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj

チフス	16415
チブス	1319
窒扶斯	134
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,6 +9,0 @@
-<reb>ちふす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちぶす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -21 +15,5 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チプス</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085070 Active (id: 2294261)

トップコートトップ・コート
1. [n]
▶ topcoat
▶ light overcoat
Cross references:
  ⇒ see: 1072710 スプリングコート 1. light overcoat (worn in spring and autumn); topcoat
2. [n]
▶ topcoat (of paint, varnish, etc.)
3. [n]
▶ top coat (nail polish)



History:
4. A 2024-03-13 02:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-12 23:50:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>overcoat</gloss>
+<gloss>light overcoat</gloss>
@@ -18,2 +18,5 @@
-<gloss>top coat (paint, make-up)</gloss>
-<gloss>topcoat</gloss>
+<gloss>topcoat (of paint, varnish, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>top coat (nail polish)</gloss>
2. A 2020-04-28 16:22:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://www.lexico.com/definition/topcoat
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>top coat</gloss>
+<xref type="see" seq="1072710">スプリングコート</xref>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>top coat (paint, make up)</gloss>
+<gloss>top coat (paint, make-up)</gloss>
+<gloss>topcoat</gloss>
1. A* 2020-04-28 13:46:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.eigonary.com/p/105-2
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トップ・コート</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<gloss>top coat</gloss>
@@ -9,0 +14,5 @@
+<gloss>overcoat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>top coat (paint, make up)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102540 Active (id: 2294310)

パラチフス
1. [n] {medicine} Source lang: ger "Paratyphus"
▶ paratyphoid (fever)
Cross references:
  ⇐ see: 1077760 窒扶斯【チフス】 1. typhoid; paratyphoid



History:
3. A 2024-03-13 11:12:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Paratyphoid_fever
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>paratyphoid</gloss>
+<gloss>paratyphoid (fever)</gloss>
2. A 2024-03-12 05:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-12 04:33:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105280 Active (id: 2294317)
ビッグ便 [sK]
ビッグベンビッグ・ベン
1. [n] [uk]
▶ Big Ben
2. [n] [joc,vulg,uk]
《pun on 大便; also written ビッグ便》
▶ poop
▶ shit
Cross references:
  ⇒ see: 1415010 大便 1. feces; faeces; excrement; stool



History:
9. A 2024-03-13 11:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-13 10:54:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ビッグ便</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2021-10-18 10:56:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can trim it to this.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>pun on the clock tower and the word 大便; also written ビッグ便</s_inf>
+<s_inf>pun on 大便; also written ビッグ便</s_inf>
6. A 2021-10-18 05:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is that note needed?
5. A* 2021-10-18 00:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Hard to determine how common/established/well-
known it is but there's several examples 
online:
https://mobile.twitter.com/mobi_mobisuke/statu
s/1449680711334576129 (oct 17)
https://mobile.twitter.com/sino53563071/status
/1449637894038056962 (oct 17)
いや、絶対隣のお婆ちゃんビッグベン漏らしてるのよ!!!
匂いが凄いのよ!
https://mobile.twitter.com/adgjmpt09550122/sta
tus/1448984700874211329 (oct 15)
"飲み過ぎて第一次便所ブーム来てます"
"それは大変です!ビッグベンしてもろて"

searching for ~して or ~をして
https://mobile.twitter.com/marchrabbit0615/sta
tus/1425838003637739537 (aug 13)
"ってか、私がもしお店でビッグベンして流せなかったり詰ま
らせたらめっちゃ謝って二度とその店には行けない(´・ω・`)"
https://mobile.twitter.com/Hornet600pc34TL/sta
tus/1414722223156334594 (Jul 13)
昨日ビッグベンして紙で拭いたら今まで見たことない感じで血
が付着
https://mobile.twitter.com/kujiraarijuk/status
/1395969473425797123 (May 22)
なぜ人がビッグベンをしていふ時に他の人もしようとするのだ
ろうか。
https://mobile.twitter.com/kekenekoSVG/status/
1382575628927393794 (Apr 15)
四畳半くらいの窓のないトイレなのにビッグベンをして換気扇
かけないで立ち去るとかもうバイオテロなのでこれなにかの魔
法律適用させてください

There's relevant real hits for ビッグ便
i.e. oct 16
硬すぎるビッグ便と戦いして勝利した
also oct 16
俺が食べすぎてクソでかいうんこするのが、ビッグ便
Oct 12
ビッグベン←時計、ビッグ便←うんこ
  Comments:
Should maybe be split out considering it' also 
written ビッグ便
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>defecating</gloss>
-<gloss>number 2</gloss>
+<xref type="see" seq="1415010">大便</xref>
+<misc>&joc;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<s_inf>pun on the clock tower and the word 大便; also written ビッグ便</s_inf>
+<gloss>poop</gloss>
+<gloss>shit</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123920 Active (id: 2294549)

ボックス [gai1]
1. [n]
▶ box
▶ container
▶ bin
2. [n]
▶ box (in a theatre)
▶ booth (in a restaurant, etc.)
▶ (orchestra) pit
3. [n]
▶ small rectangular building (e.g. telephone box)
4. [n] {baseball}
▶ rectangular field area (e.g. batter's box, catcher's box)
5. [n]
▶ box (calfskin)
6. [n]
▶ central 4x4 area (othello)



History:
8. A 2024-03-15 00:10:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
I think we can add "container".
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1585650">箱・1</xref>
@@ -11,0 +11 @@
+<gloss>container</gloss>
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>box (in theatre)</gloss>
-<gloss>booth (in restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>box (in a theatre)</gloss>
+<gloss>booth (in a restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>(orchestra) pit</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>rectangular field area (batter's box, catcher's box)</gloss>
+<gloss>rectangular field area (e.g. batter's box, catcher's box)</gloss>
7. A* 2024-03-13 08:43:36  Marcus Richert
  Comments:
I don't think "bus tub" needs to be a sense.

I don't think we need examples of bins.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bin (i.e. storage bin, recycle bin, etc.)</gloss>
+<gloss>bin</gloss>
@@ -35,8 +34,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2860493">バスボックス</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>bus tub (for used dishes at a restaurant)</gloss>
-<gloss>bus bin</gloss>
-<gloss>bus box</gloss>
6. A 2024-03-13 05:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe just broad use of sense 1.
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>bus tub (i.e. for used dishes at a restaurant)</gloss>
+<gloss>bus tub (for used dishes at a restaurant)</gloss>
5. A* 2024-03-12 02:15:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
These are not "boxes" to me, but are ボックス in Japanese:
https://www.chuubou.com/products/list.php?category_id=2101
  Comments:
If you just image search ボックス, you will see a lot of rectangular containers that you probably wouldn't call a "box".

I encountered one at a tabehoudai that definitely does not overlap for me(see new entry バスボックス).  You were required to bus your own table.  A sign said "don't put drinks/ice/etc. in the trash, ボックスへお願い".  I looked around for anything looking like a "box" I could put liquid in, and was flummoxed. Had to ask a Japanese person.  She pointed at a big plastic tub for used dishes.... Leave the liquid in the dish, put in the box...  (I did *not* know this was called a "bus tub/bin/box" in English).

I weighed sticking "tub" as a gloss under [1], vs. adding to the xrefs. "tub" might have somewhat addressed my specific tabehoudai confusion, but I think it is potentially misleading about the general meaning of ボックス. Basically, I don't think ボックス is likely to refer to a tub, *unless* it is a "bus tub".  And if I search for "ボックス" while at a restaurant, the only way I'll find "バスボックス" is with an xref from here.

And there are バスボックス in most cafes all over Japan, so it's not an uncommon object(even if usually unlabeled, this is the first time I've noticed it written).

I wouldn't push for [abbr] xrefs to the hundreds of *ボックス terms that probably exist, but this one term just seems like an unsolvable mystery without some guidance. From first-hand experience.

==
Based on image results, I think "storage bin" is pretty spot-on though.  I see that in 2019 "rectangular storage container" was dropped when the senses were fleshed out.  But there are plenty of "rectangular storage containers"(esp. plastic organizers) that I would not call boxes in English, that the Japanese would call ボックス.  So I think something may have been lost there. The "i.e." in [1] kind of points at this. Maybe it's another sense too.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>bin (i.e. storage bin, recycle bin, etc.)</gloss>
@@ -33,0 +35,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2860493">バスボックス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>bus tub (i.e. for used dishes at a restaurant)</gloss>
+<gloss>bus bin</gloss>
+<gloss>bus box</gloss>
4. A 2019-11-23 22:18:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>box (rectangular storage container)</gloss>
+<xref type="see" seq="1585650">箱・1</xref>
+<gloss>box</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>booth (in restaurant, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198030 Active (id: 2294304)
介して [news2,nf39]
かいして [news2,nf39]
1. [exp]
《as ...を介して》
▶ through (the medium of)



History:
3. A 2024-03-13 10:57:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>through the medium of</gloss>
-<gloss>through</gloss>
+<s_inf>as ...を介して</s_inf>
+<gloss>through (the medium of)</gloss>
2. A 2024-03-12 07:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-12 05:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gov-online.go.jp/featured/201106_02/
細菌やウイルスの付着した手を洗わずに食材や食器などを触ると、手を介して、それらにも細菌やウイルスが付着してしまいますので、特に注意が必要です。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>through</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218760 Active (id: 2295665)
喜ぶ [ichi1,news1,nf15] 悦ぶ歓ぶ慶ぶ欣ぶ
よろこぶ [ichi1,news1,nf15]
1. [v5b,vt,vi]
▶ to be delighted
▶ to be glad
▶ to be pleased
▶ to rejoice
2. [v5b,vt]
▶ to congratulate
3. [v5b,vt]
▶ to welcome (a proposal, advice, etc.)
▶ to take kindly to
4. [v5b,vi]
《as よろこんで...》
▶ to do with pleasure
▶ to do gladly
▶ to be happy (to do)
Cross references:
  ⇒ see: 1218770 喜んで 1. with pleasure; gladly; willingly; certainly

Conjugations


History:
10. A 2024-03-23 23:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looking good.
9. A* 2024-03-23 23:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijs, prog, gg5
  Comments:
I agree. This is what I'd go with.
Added sense.
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40,0 +44,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to welcome (a proposal, advice, etc.)</gloss>
+<gloss>to take kindly to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42 +52,4 @@
-<gloss>to gratefully accept</gloss>
+<s_inf>as よろこんで...</s_inf>
+<gloss>to do with pleasure</gloss>
+<gloss>to do gladly</gloss>
+<gloss>to be happy (to do)</gloss>
8. A* 2024-03-23 07:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No comment on senses etc. but it seems weird to me to not include transitivity tags.
7. A* 2024-03-23 04:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the submission. I really think that in this case the decision we made in 2012 to avoid attempting to classify the usage into transitive/intransitive groupings and set up senses accordingly was the right one. I think the previous sense split based on the core meanings was more appropriate. I'll put it back that way, and add "to rejoice".
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be delighted</gloss>
+<gloss>to be glad</gloss>
+<gloss>to be pleased</gloss>
@@ -31,0 +34,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
@@ -36,8 +40,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be delighted</gloss>
-<gloss>to be glad</gloss>
-<gloss>to be pleased</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5b;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
6. A* 2024-03-13 05:23:53  Non
  Refs:
GG5, JWN, daijr, daijs, meikyo, 広辞苑第六版, 新明解国語辞典第五版
  Comments:
Proposals
1: Classify [1], [2] and [3] as transitive, intransitive and *transitive respectively. 
Reasoning: While the strict classification of the verb as either transitive or ambitransitive differs across the Japanese sources that do explicitly make that demarcation, this should cover all grounds. 
 *This one might have reason to remain neutral.

2: Further translation of [2]: to rejoice. Translation supported by both GG5 and JWN.

3: Inversion of [1] and [2]. 
Reasoning: Firstly, of the three referents that did state transitivity: 1 was transitive, 1 was ambitransitive and 1 was intransitive; however, even the one that said intransitive still used example sentences with を.
Out of those of the remainder which did not: 2 suggest either ambitransitive or transitive based on use of を in example sentences and transitive constructions in all but one of definitions across both. GG5 did use example sentences with を but lacks definitions in Japanese. And the last, JWN, uses transitive structures for the definitions but has no example sentences.
Based on the above I would say that the overwhelming majority of instances tends to either transitivity or ambitransivity, with only one clearly supporting exclusive intransitivity.

Secondly, there seems to be no circumstance under which a supposedly intransitive variant cannot be interpreted as a transitive verb with an omitted object.
Thirdly, If this is true then assuming transitivity will still deliver you the same semantic content of what would be the counterpart, but the same is not true of the opposite, therefore the former takes precedence over the latter.
Lastly, the previous three points when joined not only seem to indicate a preference for the transitive hypothesis but may also substantiate forsaking the intransitive hypothesis entirely.
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to rejoice</gloss>
+<gloss>to congratulate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,4 +43 @@
-<gloss>to congratulate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236470 Active (id: 2294320)
強調 [ichi1,news2,nf26]
きょうちょう [ichi1,news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ emphasis
▶ stress
▶ highlighting
▶ underlining
▶ underscoring
2. [n,vs,vt]
▶ accentuating (a feature or certain part)
▶ accenting
3. [n] {finance}
▶ strong tone (of the market)
▶ firm tone

Conjugations


History:
4. A 2024-03-13 11:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-13 11:11:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
MK
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-10-28 20:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-28 19:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>highlight</gloss>
@@ -22 +21,15 @@
-<gloss>stressed point</gloss>
+<gloss>highlighting</gloss>
+<gloss>underlining</gloss>
+<gloss>underscoring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>accentuating (a feature or certain part)</gloss>
+<gloss>accenting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>strong tone (of the market)</gloss>
+<gloss>firm tone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254990 Active (id: 2294249)
結膜
けつまく
1. [n] {anatomy}
▶ conjunctiva



History:
2. A 2024-03-13 00:59:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>conjunctiva (eye)</gloss>
+<gloss>conjunctiva</gloss>
1. A* 2024-03-13 00:26:33 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264000 Active (id: 2294346)
言い寄る言いよる言寄る [sK]
いいよる
1. [v5r,vi]
▶ to court
▶ to woo
▶ to approach defiantly

Conjugations


History:
3. A 2024-03-13 20:02:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
JEs use the 寄 form in examples sentences. I think it should lead.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 言いよっ │  22,101 │ 44.8% │
│ 言い寄っ │  27,083 │ 55.0% │ - moving up
│ 言寄っ  │     102 │  0.2% │ - sK
│ いいよっ │ 109,013 │  N/A  │ - probably false positives
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 言いよる │  14,635 │ 43.3% │
│ 言い寄る │  13,950 │ 41.3% │
│ 言寄る  │     104 │  0.3% │
│ いいよる │   5,078 │ 15.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>言い寄る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>言い寄る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-17 22:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-16 10:36:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言いよる	14635
言い寄る	13950
言寄る	  104
いいよる	 5078
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>言いよる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361810 Active (id: 2294267)
新語 [news1,nf23]
しんご [news1,nf23]
1. [n]
▶ new word
▶ neologism
▶ newly coined word
▶ recent coinage
Cross references:
  ⇐ see: 1092710 ネオロジズム 1. neologism
2. [n]
▶ newly introduced word (in a textbook)
▶ new word (to learn)



History:
2. A 2024-03-13 02:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 01:32:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, smk
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -18,3 +18,7 @@
-<gloss>word of recent origin</gloss>
-<gloss>recent word</gloss>
-<gloss>modern term</gloss>
+<gloss>newly coined word</gloss>
+<gloss>recent coinage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>newly introduced word (in a textbook)</gloss>
+<gloss>new word (to learn)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384960 Active (id: 2294263)
切羽 [news2,nf39] 切り羽切端切り端
きりは [news2,nf39]
1. [n] {mining}
▶ face
▶ working face



History:
4. A 2024-03-13 02:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-12 22:31:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
切り羽	1,336	3.3%	
切羽	34,051	83.3%	
切り端	2,134	5.2%	
切端	3,334	8.2%
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>切り羽</keb>
+<keb>切羽</keb>
@@ -10 +10,4 @@
-<keb>切羽</keb>
+<keb>切り羽</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切端</keb>
@@ -14,3 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>切端</keb>
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>face (of a wall of coal or ore, etc.)</gloss>
-<gloss>working face (of a mine)</gloss>
+<field>&mining;</field>
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>working face</gloss>
2. A 2011-03-04 10:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:25:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think these two senses are the same, e.g. see random house dic's entry for 'face':
=
Also called working face. Mining. the front or end of a drift or excavation, where the material is being or was last mined.
=
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>切り端</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切端</keb>
+</k_ele>
@@ -19,6 +25,2 @@
-<gloss>coal face</gloss>
-<gloss>face of a wall of coal or ore, etc.</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>working face</gloss>
+<gloss>face (of a wall of coal or ore, etc.)</gloss>
+<gloss>working face (of a mine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387470 Active (id: 2294364)
先君
せんくん
1. [n] [form]
▶ previous lord
▶ late lord
2. [n] [form]
▶ (one's) late father
3. [n] [form]
▶ ancestor



History:
2. A 2024-03-13 23:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij, koj
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -12,2 +12,13 @@
-<gloss>previous ruler</gloss>
-<gloss>ancestors</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>previous lord</gloss>
+<gloss>late lord</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>(one's) late father</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>ancestor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403680 Active (id: 2294366)
造語 [news1,nf22]
ぞうご [news1,nf22]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ coinage
▶ invention of a new word
2. [n]
▶ coined word

Conjugations


History:
5. A 2024-03-13 23:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-13 20:28:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better as two senses.
Since this can refer to words from any time period, I don't think "neologism" is a good fit.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>coinage</gloss>
+<gloss>invention of a new word</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +24,0 @@
-<gloss>coinage</gloss>
-<gloss>neologism</gloss>
3. A 2021-11-18 01:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-04-18 05:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (新しい言葉を作り出すこと。), but none of my JEs say "neologism".
1. A* 2012-04-18 05:18:52  Marcus
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>coinage</gloss>
+<gloss>neologism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415010 Active (id: 2294254)
大便 [ichi1]
だいべん [ichi1]
1. [n]
▶ feces
▶ faeces
▶ excrement
▶ stool
Cross references:
  ⇐ see: 2836384 大のほう【だいのほう】 1. feces; excrement; number two
  ⇐ see: 2717080 大用【だいよう】 1. feces; excrement
  ⇐ see: 1105280 ビッグ便【ビッグベン】 2. poop; shit



History:
3. A 2024-03-13 01:24:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
BrE spelling.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>faeces</gloss>
2. A 2021-07-11 20:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-11 14:55:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not a vulgar term.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>shit</gloss>
+<gloss>stool</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428980 Active (id: 2294306)
腸チフス
ちょうチフス
1. [n] {medicine}
▶ typhoid fever
▶ typhoid
Cross references:
  ⇐ see: 1077760 窒扶斯【チフス】 1. typhoid; paratyphoid



History:
3. A 2024-03-13 11:02:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>typhoid</gloss>
2. A 2024-03-12 05:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-12 04:33:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436910 Active (id: 2294315)
泥のように寝る泥の様に寝る [sK] ドロのように寝る [sK]
どろのようにねる
1. [exp,v1] [id]
▶ to sleep like a log
▶ to sleep like a baby
Cross references:
  ⇒ see: 2745320 泥のように眠る 1. to sleep like a log; to sleep like a baby

Conjugations


History:
4. A 2024-03-13 11:36:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&col;</misc>
3. A 2024-03-12 01:42:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈泥/どろ/ドロ〉の〈様/よう/ヨウ〉に〈寝/ね〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 泥のように寝  │ 3,630 │ 84.7% │
│ 泥の様に寝   │   416 │  9.7% │ - sK
│ ドロのように寝 │   193 │  4.5% │ - add, sK
│ 泥のようにね  │    24 │  0.6% │
│ どろのように寝 │    22 │  0.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドロのように寝る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-09-30 11:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 11:35:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits in order: 126k, 48k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>泥のように寝る</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2745320">泥のように眠る</xref>
@@ -14,0 +19,1 @@
+<gloss>to sleep like a baby</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444120 Active (id: 2294322)
吐き気 [news1,nf17] 吐気嘔き気 [rK] 吐きけ [sK]
はきけ [news1,nf17] はきげ [ik]
1. [n]
▶ nausea
▶ feeling like throwing up
▶ feeling sick



History:
6. A 2024-03-13 11:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はきげ could be [sk].
5. A* 2024-03-13 11:07:47 
  Refs:
吐き気	859029	99.1%
吐きけ	4782	0.6%
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吐きけ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-14 15:35:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, chujiten
  Comments:
I don't think "retch" is a good fit.
I think "nausea" should lead.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>nausea</gloss>
@@ -28,2 +29 @@
-<gloss>nausea</gloss>
-<gloss>retch</gloss>
+<gloss>feeling sick</gloss>
3. A* 2021-11-13 05:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

吐き気	859029
吐気	24361
吐きけ	4782
嘔き気	234

381 googits for
"吐き気" "はきげ"
6400 for "吐きげ"

ngrams

吐きげ	76
吐きけ	4782
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<keb>吐きけ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>はきげ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>feeling like throwing up</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>sickness in the stomach</gloss>
+<gloss>retch</gloss>
2. A 2012-09-18 00:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497480 Active (id: 2294253)
浮腫浮腫み [io]
むくみ [spec1]
1. [n] [uk] {medicine}
▶ swelling
▶ edema
▶ oedema
▶ dropsy



History:
7. A 2024-03-13 01:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2024-03-11 20:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-11 16:16:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
ふしゅ isn't uk. Splitting it out.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ふしゅ</reb>
-<re_restr>浮腫</re_restr>
-</r_ele>
@@ -24,0 +21 @@
+<gloss>dropsy</gloss>
4. A 2019-12-02 18:01:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-11-27 00:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
浮腫/むくみ - Koj, Daijr, GG5, GC
浮腫/ふしゅ - Koj, Daijr, GG5, 中辞典, GC
浮腫み/むくみ - 中辞典, Unidic (from 浮腫む)
むくみ(no kanji) - ルミナス
  Comments:
GG5 labels both むくみ and ふしゅ "医". The "Igaku" glossary uses the むくみ reading. GG5 simply points ふしゅ to むくみ. I think the whole entry should be "med" and kept as one.
As for "io", that was my first thought until I saw the 中辞典 and Unific entries. It's not really okurigana for むくみ so much as a masu stem of 浮腫む. It's all a bit bizarre as 浮腫/むくみ is probably a case of 義訓 so okurigana shouldn't come into it. On balance I'd go with "io".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504950 Active (id: 2294262)
糞便ふん便
ふんべん
1. [n] [form]
▶ feces
▶ faeces
▶ excrement
▶ stool



History:
6. A 2024-03-13 02:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2024-03-13 00:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
文 in sankoku. I don't think it's necessarily a medical term. 医学大辞典 uses "〔大〕便" as the headword for its "faeces" entry.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&med;</field>
+<misc>&form;</misc>
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>faeces</gloss>
+<gloss>excrement</gloss>
+<gloss>stool</gloss>
4. A 2024-03-12 05:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
3. A* 2024-03-12 05:05:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
med?form?
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-04-10 10:13:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527500 Active (id: 2294472)
未済
みさい
1. [adj-no,n]
▶ unfinished
▶ not completed
2. [adj-no,n]
▶ unpaid
▶ outstanding
▶ unsettled
Cross references:
  ⇔ ant: 1620800 既済 1. already settled; paid-up



History:
3. A 2024-03-14 17:17:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>executory</gloss>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>outstanding</gloss>
+<gloss>unsettled</gloss>
2. A* 2024-03-13 06:48:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/未済/
  Comments:
Saw「MENUよりチェック未済がないか確認の上対応」at work.
A domain tag for accounting could be useful here.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unfinished</gloss>
+<gloss>not completed</gloss>
+</sense>
1. A 2011-01-06 08:16:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1620800">既済</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546640 Active (id: 2296590)
要る [spec1,news2,nf27]
いる [spec1,news2,nf27]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to be needed
▶ to be necessary
▶ to be required
▶ to be wanted
▶ to need
▶ to want
Cross references:
  ⇐ see: 2719580 要らん【いらん】 1. I don't need it; I don't want it

Conjugations


History:
17. A 2024-03-30 21:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2024-03-27 23:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think we should lead with the intransitive glosses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>to be needed</gloss>
+<gloss>to be necessary</gloss>
+<gloss>to be required</gloss>
+<gloss>to be wanted</gloss>
@@ -22,2 +25,0 @@
-<gloss>to be needed</gloss>
-<gloss>to be wanted</gloss>
15. A 2024-03-26 00:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
14. A* 2024-03-22 11:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
13. A 2024-03-22 11:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been hanging around. I'm adding both gloss styles (as both can be found in examples), approving it (to trim the queue) and reopening it to allow further discussion )if any.)
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to need</gloss>
+<gloss>to want</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552360 Active (id: 2294370)
流水 [news2,nf30]
りゅうすい [news2,nf30]
1. [n]
▶ running water
2. [n]
▶ flowing water
▶ stream



History:
2. A 2024-03-13 23:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 11:07:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
most refs don't have 2 senses but daijr does:
①流れ動く水。水のながれ。→せいすい【静水】
②水道の蛇口から流れ出る水。「―でよく洗うこと」
I think it makes sense.

https://www.gov-online.go.jp/featured/201106_02/
食中毒を防ぐ6つのポイントは?...
野菜などの食材を流水できれいに洗う

to translate "流水" here as "stream" would be quite ccmical
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>flowing water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584860 Active (id: 2294369)
夜話 [news2,nf39] 夜咄夜ばなし [sK]
やわ (夜話)よばなし [news2,nf39]
1. [n]
▶ night chat
▶ tale told at night
2. (よばなし only) [n]
▶ evening tea party (starting around 6pm)
3. (やわ only) [n,n-suf]
▶ book of informal essays



History:
5. A 2024-03-13 23:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-13 10:44:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Saw in title of book.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夜ばなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-05-26 04:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>evening tea party (starting around 6 pm)</gloss>
+<gloss>evening tea party (starting around 6pm)</gloss>
2. A 2012-02-29 21:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-29 13:44:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
3,820,000 夜話
  179,000 夜咄
  Comments:
* Add alt spelling 夜咄
(saw on poster)
* …and restriction of やわ to 夜話 (as わ isn’t a reading of 咄 AFAICT – just 音:とつ、訓:はなし)
(Compare 小話、小咄 – analogous restriction.)
* Split definitions (following daijr and koj) so “tea party” (narrow technical sense) separated.
* Add “book of informal essays” sense
* Add restr for readings (tea party, informal essays)
* Elaborate glosses
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>夜咄</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>夜話</re_restr>
@@ -19,2 +23,13 @@
-<gloss>night talks</gloss>
-<gloss>evening tea parties</gloss>
+<gloss>night chat</gloss>
+<gloss>tale told at night</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>よばなし</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>evening tea party (starting around 6 pm)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>やわ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>book of informal essays</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627880 Active (id: 2294348)
猪武者いのしし武者 [sK] イノシシ武者 [sK]
いのししむしゃ
1. [n]
▶ daredevil
▶ foolhardy warrior
▶ hotspur



History:
2. A 2024-03-13 20:18:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈猪/いのしし/イノシシ〉〈武/む/ム〉〈者/しゃ/シャ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 猪武者     │ 2,374 │ 79.2% │
│ いのしし武者  │   334 │ 11.1% │
│ イノシシ武者  │   221 │  7.4% │
│ いのししむしゃ │    69 │  2.3% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>イノシシ武者</keb>
1. A* 2024-03-13 20:10:32  penname01
  Refs:
sankoku, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 猪武者    │ 2,374 │ 87.7% │
│ いのしし武者 │   334 │ 12.3% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いのしし武者</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710030 Active (id: 2294365)
防共
ぼうきょう
1. [n]
▶ defense against communism



History:
2. A 2024-03-13 23:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 20:52:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>anticommunist (policies or measures)</gloss>
+<gloss>defense against communism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720480 Active (id: 2294339)
新造語
しんぞうご
1. [n]
▶ neologism
▶ newly coined word



History:
1. A 2024-03-13 16:59:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>newly coined word</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790770 Active (id: 2294256)
既習
きしゅう
1. [adj-no,n,vs,vt]
▶ already learned

Conjugations


History:
2. A 2024-03-13 01:33:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-11-18 00:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799430 Active (id: 2294281)
槍衾槍ぶすま
やりぶすま
1. [n]
▶ line of spears held at the ready



History:
2. A 2024-03-13 06:57:50  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5 example
1. A* 2024-03-12 20:42:09  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 槍衾    │ 1,528 │ 75.6% │
│ 槍ぶすま  │   493 │ 24.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>槍ぶすま</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836480 Active (id: 2294282)
腰紐腰ひも
こしひも
1. [n]
▶ cord tied around the waist of a kimono before an obi is tied



History:
2. A 2024-03-13 07:04:29  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2024-03-12 20:24:20  penname01
  Refs:
sankoku, shinkoku, gendai, jitenon

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 腰紐  │ 50,911 │ 73.6% │
│ 腰ひも │ 18,220 │ 26.4% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腰ひも</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844170 Active (id: 2294690)
風変わり [news2,nf30] 風変り [sK] 風がわり [sK] ふう変わり [sK]
ふうがわり [news2,nf30]
1. [adj-na,n]
▶ strange
▶ odd
▶ unusual
▶ eccentric
▶ peculiar



History:
7. A 2024-03-16 03:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to do some work on the thresholds, but I agree that in this case <3% is a bit low.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2024-03-14 02:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't have (standard) okurigana variants in mind when we came up with that threshold. Since they're recorded in the kokugos (the larger ones, at least), I've always considered them to be in a different category from 交ぜ書き forms, forms containing katakana instead of hiragana, etc. Interested to hear what others think.
On 1614070, it was tentatively agreed to use a 3% threshold (my proposal) for standard okurigana variants but this was a year before the discussion on 2839852 where we decided on the 20% threshold.
Maybe 3% is too low but I feel that 20% is too high for these forms.
5. A* 2024-03-13 01:35:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
"か・わる" is the okurigana form favored by the joyo list.
  Comments:
I thought we were doing <20% for variants that only differ due to kana usage. I don't see a lot of value in keeping something like 風変り visible, but I'll keep that threshold in mind if that's what everyone else wants to do.
4. A* 2024-03-13 01:13:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I think the sK threshold we're using for okurigana variants that are supported by the kokugos is <3%. 風変り is in daijr/s.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +29,2 @@
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>peculiar</gloss>
3. A 2024-03-11 01:51:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈風/ふう/フウ〉〈変((わ)り)/がわり/ガワリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 風変わり  │ 163,031 │ 94.2% │
│ 風変り   │   6,952 │  4.0% │ - sK
│ 風変    │   1,781 │  1.0% │
│ 風がわり  │     660 │  0.4% │ - sK
│ ふう変わり │      59 │  0.0% │ - add, sK (seen in the sankoku definition for 奇抜)
│ ふうがわり │     672 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふう変わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1857650 Deleted (id: 2294362)
委員会に諮る
いいんかいにはかる
1. [exp,v5r]
▶ to submit (a plan) to a committee for deliberation

Conjugations


History:
3. D 2024-03-13 22:57:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈会議/議会/総会/委員会〉に諮る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 会議に諮る  │  2,420 │
│ 委員会に諮る │  2,140 │
│ 総会に諮る  │  2,055 │
│ 議会に諮る  │    888 │
├─ーーーーーー─┼────────┤
│ 会議に諮っ  │ 19,988 │
│ 委員会に諮っ │  5,810 │
│ 総会に諮っ  │  1,080 │
│ 議会に諮っ  │    773 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
Not an exceptionally common collocation.
2. D* 2024-03-13 22:47:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Compositional and literal.
1. A 2010-11-15 11:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1857800 Active (id: 2295860)
行かずに済む行かずにすむ [sK]
いかずにすむ
1. [exp,v5m]
▶ to not have to go
▶ to need not go

Conjugations


History:
6. A 2024-03-24 23:29:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
行かずにすむ	1,282
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行かずにすむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2024-03-23 08:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso:
 銀行に行かずに済む   I don't have to go to the bank every time. 
 学校に行かずに済むように ソフィは仮病を使いました  Sophie pretends to be ill so she doesn't have to go to school. 
 息子を刑務所に行かずに済むように 彼が手を回した可能性は 考えたか?
You ever consider the possibility he reached out, made sure his son didn't go to prison?
  Comments:
A less clunky gloss (the original came from a certain kanwa.)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to not have to go</gloss>
4. A* 2024-03-14 08:20:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
行かずに済む	2780	4.4%
行かなくてもいい	58958	93.0%
行かないで済む	1686	2.7%




せずに済む	34056	85.6%
行かずに済む	2780	7.0%
やらずに済む	1617	4.1%
言わずに済む	1326	3.3%
  Comments:
It's just a standard construction. I don't consider it harmless either because the gloss is a little weird.
3. A 2024-03-14 00:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: それならわざわざ大阪まで行かずに済む. In that case 「there is no need [you do not have] to go all the way to Osaka.
行かずに済む	2780
行かずに済んだ	2135
行かずに済みました	992
行かずに済んで	988
  Comments:
I think it's possibly useful.
2. D* 2024-03-13 12:05:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not more than the sum of its parts.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1999880 Active (id: 2294323)
発疹チフス
ほっしんチフスはっしんチフス
1. [n] {medicine}
▶ epidemic typhus
▶ louse-borne typhus
Cross references:
  ⇐ see: 1077760 窒扶斯【チフス】 2. typhus



History:
3. A 2024-03-13 11:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-13 11:25:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Epidemic_typhus
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>typhus (epidemic)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>epidemic typhus</gloss>
+<gloss>louse-borne typhus</gloss>
1. A 2023-11-07 11:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion in entry 2027390.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はっしんチフス</reb>
+<reb>ほっしんチフス</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ほっしんチフス</reb>
+<reb>はっしんチフス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107460 Active (id: 2294260)

キャンキャンギャンギャンきゃんきゃんぎゃんぎゃん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ yelping
▶ yapping
Cross references:
  ⇐ see: 2523810 キャン 1. yelp; yap



History:
6. A 2024-03-13 02:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-12 23:04:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<gloss>yelp</gloss>
-<gloss>yap</gloss>
+<gloss>yelping</gloss>
+<gloss>yapping</gloss>
4. A 2017-06-10 12:39:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2016-12-16 14:01:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has at least きゃんきゃん
2. A* 2016-12-16 07:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス. G-n-grams:
きゃんきゃん	15941
キャンキャン	69658
ギャンギャン	22498
ぎゃんぎゃん	6588
  Comments:
Seems they mean much the same.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>キャンキャン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギャンギャン</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +14 @@
-<reb>キャンキャン</reb>
+<reb>ぎゃんぎゃん</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145180 Active (id: 2294313)
ツツガムシ病恙虫病
つつがむしびょう
1. [n] {medicine}
▶ scrub typhus
▶ tsutsugamushi disease



History:
2. A 2024-03-13 11:31:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ツツガムシ病	3,201		
恙虫病	        1,047
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ツツガムシびょう</reb>
-<re_restr>ツツガムシ病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>恙虫病</re_restr>
@@ -19,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148480 Active (id: 2294252)
霰粒腫
さんりゅうしゅせんりゅうしゅ
1. [n] {medicine}
▶ chalazion
▶ meibomian cyst



History:
3. A 2024-03-13 01:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chalazion
https://www.college-optometrists.org/clinical-guidance/clinical-management-guidelines/chalazion_meibomiancyst
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>chalazion (sebaceous cyst of the eyelid)</gloss>
-<gloss>tarsal cyst</gloss>
+<gloss>chalazion</gloss>
+<gloss>meibomian cyst</gloss>
2. A* 2024-03-13 00:27:22 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212670 Active (id: 2294312)
ウィダール反応
ウィダールはんのう
1. [n] {medicine}
▶ Widal reaction (for typhoid fever)



History:
2. A 2024-03-13 11:28:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2335470 Active (id: 2296841)
Unicode
ユニコード
1. [n] [uk] {computing}
▶ Unicode



History:
4. A 2024-04-02 04:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,5 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>special character (in messaging apps)</gloss>
3. A* 2024-03-30 21:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not at all sure this represents a valid new gloss for this entry. If there's no support from others I'll drop it.
2. A* 2024-03-13 09:34:25 
  Refs:
https://enpedia.rxy.jp/wiki/ユニコード_(LINE用語)
https://w.atwiki.jp/timeline/pages/27.html
https://note.com/ikimono589/n/nf9e8b6eb175a
  Comments:
used by youth for spamming, creating kaomoji, bragging etc
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>Unicode</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>special character (in messaging apps)</gloss>
+</sense>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385280 Deleted (id: 2294564)
負荷増大
ふかぞうだい
1. [n] {computing}
▶ load increase



History:
5. D 2024-03-15 01:30:37  Marcus Richert <...address hidden...>
4. D* 2024-03-15 00:31:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
A+B. Not exclusively a computing term. I don't think this is needed.
3. A 2024-03-13 20:34:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Surely a typo. The source for many of the [comp] entries in this sequence range contained many errors.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ふかぞうたい</reb>
+<reb>ふかぞうだい</reb>
2. A* 2024-03-13 18:38:19  Peter Maydell <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't find any evidence either way, so this is a query rather than a correction: is this definitely ぞうたい and not ぞうだい in this compound word, given that 増大 is ぞうだい in its own entry and in the other compound words EDICT has it used in?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401350 Active (id: 2294351)
現代用語
げんだいようご
1. [n]
▶ modern term
▶ neologism



History:
3. A 2024-03-13 20:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-13 16:57:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1361810">新語・1</xref>
-<gloss>word of recent origin</gloss>
+<gloss>modern term</gloss>
@@ -15,2 +13,0 @@
-<gloss>recent word</gloss>
-<gloss>modern term</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523810 Active (id: 2294316)

キャンきゃん
1. [adv-to] [on-mim]
▶ yelp
▶ yap
Cross references:
  ⇒ see: 2107460 キャンキャン 1. yelping; yapping



History:
6. A 2024-03-13 11:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>yap</gloss>
5. A 2024-03-11 23:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-11 23:05:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://castel.jp/p/9188
ディズニーの春キャンとは、東京ディズニーリゾートが販売する「春のキャンパスデーパスポート」の略称です。
  Comments:
Splitting on source word.
I checked the Disneyland link using the Wayback Machine and the example is 春キャン, an abbreviation for 春のキャンパスデーパスポート. I can't find any evidence that キャン is used as an abbreviation for キャンペーン.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きゃん</reb>
@@ -12,12 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1042250">キャンペーン・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>sales campaign</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="chi"/>
-<gloss>kiang (Equus hemionus kiang)</gloss>
-<gloss>kyang</gloss>
3. A 2017-10-06 19:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-10-06 10:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2 example: http://www.tokyodisneyresort.jp/blog/160125/
Sense 3: Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1042250">キャンペーン・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sales campaign</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>kiang (Equus hemionus kiang)</gloss>
+<gloss>kyang</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607010 Active (id: 2294740)
ろ砂磠砂
ろしゃ
1. [n] [rare] {chemistry}
▶ ammonium chloride
▶ sal ammoniac
Cross references:
  ⇒ see: 1973450 塩化アンモニウム 1. ammonium chloride



History:
9. A 2024-03-16 16:42:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was referring to どうしゃ. No objections to keeping ろしゃ.
8. A 2024-03-16 01:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ろしゃ【磠砂】 
	【化】 〔塩化アンモニウム〕 ammonium chloride; sal ammoniac.
  Comments:
Yes, rare but I'd keep it.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>sal ammoniac</gloss>
7. A* 2024-03-15 11:57:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 塩化アンモニウムの古名。ろしゃ。
daijs: 《「磠」の字音は「ろ」だが、字形の近似から、「硇」に通用させたものか》塩化アンモニウムの古名。ろしゃ。
  Comments:
Also in daijr but it's described as a 古名. I don't think it's needed.
6. A* 2024-03-15 01:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has どうしゃ for ×硇砂/×磠砂
5. A 2024-03-15 00:36:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think any of those ろしゃ n-grams are for this word.
Since the word itself is rare, 磠砂 probably doesn't need an rK tag.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658430 Active (id: 2294337)
生物体
せいぶつたい
1. [n]
▶ organism
▶ living thing



History:
3. A 2024-03-13 16:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>living thing</gloss>
2. A 2011-09-09 01:36:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-09 01:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, リーダーズ+プラス, in several GG5 examples.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672590 Active (id: 2294286)
血胸
けっきょう
1. [n] {medicine}
▶ hemothorax
▶ haemothorax



History:
4. A 2024-03-13 07:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-13 05:54:39 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-01-06 10:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-27 05:09:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832346 Active (id: 2294523)
ツケ板付け板附け板
つけいた
1. [n] {kabuki}
▶ wooden board used for sounding clappers
Cross references:
  ⇔ see: 2832345 ツケ木 1. wooden blocks used as clappers
  ⇐ see: 2832341 ツケ打ち【つけうち】 1. sounding of wooden clappers



History:
7. A 2024-03-14 21:01:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On second thought, the ツケ木 x-ref is probably worth keeping.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2832345">ツケ木</xref>
6. A 2024-03-13 02:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-12 23:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ふつう「ツケ板」と書く
  Comments:
N-grams aren't much help due to false positives.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ツケ板</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ツケ板</keb>
-</k_ele>
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>付け板</re_restr>
-<re_restr>附け板</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ツケいた</reb>
-<re_restr>ツケ板</re_restr>
@@ -24,2 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2832341">附け打ち</xref>
-<xref type="see" seq="2832345">附け木</xref>
4. A 2024-03-11 06:27:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>wooden board used for sounding clappers (kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>wooden board used for sounding clappers</gloss>
3. A 2017-06-17 00:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Don't like GG5's gloss much.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>付け板</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ツケ板</keb>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>付け板</re_restr>
+<re_restr>附け板</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツケいた</reb>
+<re_restr>ツケ板</re_restr>
@@ -16 +28 @@
-<gloss>wooden board used when making sound effects in kabuki</gloss>
+<gloss>wooden board used for sounding clappers (kabuki)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833765 Active (id: 2294367)

ンゴ
1. [suf] [net-sl,joc]
▶ suffix used at sentence end for humorous effect



History:
5. A 2024-03-13 23:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2024-03-13 23:33:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/ンゴ
  2. 1から派生し、自分が失敗したときに「○○ンゴwwww」と語尾につけてネタにする。
  3. さらに派生し、特に意味もなく語尾に付ける。
https://oggi.jp/6159519
若者たちの使い方は、本来の使い方である嘲笑や自虐だけではなく、「LINE送ったンゴ」、「おいしいンゴ」など意味もなく語尾につけ、響きのいい語感を面白がっているようです。
  Comments:
Probably best to keep it general.
I think this is how we usually gloss suffixes likes this. See ポン (1632650) and りん (2844215).
Not n-suf as it's not a noun.
  Diff:
@@ -8,3 +8,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -12,2 +11 @@
-<s_inf>at sentence end or as a noun suffix</s_inf>
-<gloss g_type="expl">indicates failure, regret, etc.</gloss>
+<gloss>suffix used at sentence end for humorous effect</gloss>
3. A* 2024-03-12 06:55:46 
  Refs:
I wonder if "indicates failure, regret" is needed. I think this is just a meaningless 語尾 (precisely キャラ語尾). It's sometimes used to speak like a 2channeler. On the original 2ch board, it's often used to stir someone up, joke, or speak like an old-school 2channeler. Of course it's meaningless, so it's basically random.
2. A 2017-11-03 23:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not a 助詞.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&prt;</pos>
1. A* 2017-11-03 07:43:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://wikiwiki.jp/livejupiter/?������
"小倉が降板した瞬間に実況板は「オグンゴwwwww」の大合唱と
なった。"
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1709/03/news010.ht
ml
"例1:定期券、家に忘れてきたンゴwww
例2:ここのレストランのオムライス、おいしかったンゴ"
https://twitter.com/search?q=ンゴ&src=typd
  Comments:
Originally formed from the "-ngo" of baseball player 
Domingo Guzman's surname.
Unsure of pos. Looking at twitter, the n-suf might only 
be part of the etymology (eg. Oguri→Oguringo) and not 
really part of the most current usage.
Several twitter results are also not actually indicating 
regret or failure but seems more random/jocular

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841836 Active (id: 2294289)
調整中
ちょうせいちゅう
1. [exp]
▶ under repair
▶ out of service
▶ being adjusted



History:
4. A 2024-03-13 07:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-12 04:41:49  Nicolas Maia
  Comments:
調整中 can be used for 予定 as well
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>being adjusted</gloss>
2. A 2019-10-21 02:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
調整中	240708
  Comments:
You see it on signs, etc. Obvious, but very common, and worth a mention, IMO.
  Diff:
@@ -11,4 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(of an itinerary, machine, etc.) under maintenance</gloss>
-<gloss>undergoing readjustment</gloss>
-<gloss>being readjusted</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>under repair</gloss>
+<gloss>out of service</gloss>
1. A* 2019-10-21 01:11:17  Anthony Russo <...address hidden...>
  Comments:
Have seen this several times on various signs at various locations whilst in Japan.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851869 Active (id: 2294513)
魚虱魚蝨金魚蝨魚ジラミ [sK]
ウオジラミ (nokanji)うおじらみ (魚虱, 魚蝨)ちょう [gikun]
1. [n] [uk]
▶ Japanese fish louse (Argulus japonicus)



History:
5. A 2024-03-14 20:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-13 23:57:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ウオジラミ is by far the most common form, so we can move it up as well.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<reb>ウオジラミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -25,4 +28,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウオジラミ</reb>
-<re_nokanji/>
3. A* 2024-03-13 23:56:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
A little cleaner if we hide the 魚ジラミ form.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>魚ジラミ</keb>
+<keb>金魚蝨</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>金魚蝨</keb>
+<keb>魚ジラミ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<re_restr>魚ジラミ</re_restr>
@@ -24,3 +23,0 @@
-<re_restr>魚虱</re_restr>
-<re_restr>魚蝨</re_restr>
-<re_restr>金魚蝨</re_restr>
2. A 2021-11-29 03:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
魚蝨	< 20  GG5 (ちょう only), Koj, 
魚虱	21 Daijr/s, Nikk
魚ジラミ	29
うおじらみ	98
ウオジラミ	2427
金魚蝨	< 20
  Comments:
Messy. 金魚蝨/魚蝨/ちょう could be in its own entry, but it wouldn't help much.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>魚蝨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +13,16 @@
+<k_ele>
+<keb>金魚蝨</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>うおじらみ</reb>
+<re_restr>魚虱</re_restr>
+<re_restr>魚蝨</re_restr>
+<re_restr>魚ジラミ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちょう</reb>
+<re_restr>魚虱</re_restr>
+<re_restr>魚蝨</re_restr>
+<re_restr>金魚蝨</re_restr>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11,0 +31 @@
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2021-11-22 14:02:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ウオジラミ-819348
https://en.wikipedia.org/wiki/Argulus_japonicus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860403 Active (id: 2294522)
KK
ケー・ケーケーケー [sk]
1. [n] [abbr]
《in company names》
▶ Inc.
▶ Ltd.
▶ KK
Cross references:
  ⇒ see: 1208980 株式会社 1. stock company; corporation; kabushiki kaisha; KK



History:
7. A 2024-03-14 20:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"& Co." simply means "and company". GG5's gloss is "& Co., Ltd." I think "Ltd." is sufficient.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>&amp; Co.</gloss>
6. A 2024-03-14 00:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly awkward, but I felt since GG5 is glossing it that way we could cope.  Since searching for ケーケー only brought up the KKK entry, I thought it would be useful.
5. A* 2024-03-13 11:01:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it slightly awkward to say that "KK" means "Inc." "Ltd.", "& Co." considering that "KK" (written in romaji) is usually used in English rather than in Japanese?

(Also it's my impression that "Co., Ltd." is the most common translation of 株式会社 that's used by Japanese companies in their English names)
4. A 2024-03-13 07:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not necessary as it's the headword.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>KK</gloss>
3. A* 2024-03-13 03:35:30 
  Comments:
Shouldn't this include the gloss "KK"?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860472 Active (id: 2294329)
Zバッファ法
ゼットバッファほう
1. [n] {computing}
▶ Z-buffering



History:
3. A 2024-03-13 12:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Z-buffer algorithm</gloss>
2. A 2024-03-12 06:38:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/Zバッファー法-5210
* imidas: https://imidas.jp/obun/detail/Y-26-1-0006.html
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Z-buffering
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Z-buffering</gloss>
1. A* 2024-03-11 01:47:07 
  Refs:
daijs
https://e-words.jp/w/Zバッファ法.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860493 Active (id: 2294287)

バスボックスバス・ボックス
1. [n]
▶ bus tub (for used dishes at a restaurant)
▶ bus bin
▶ bus box



History:
3. A 2024-03-13 07:11:08  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バス・ボックス</reb>
2. A 2024-03-13 05:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Comments:
Not a term I knew. Probably AmE.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>bus tub (i.e. for used dishes at a restaurant)</gloss>
+<gloss>bus tub (for used dishes at a restaurant)</gloss>
1. A* 2024-03-12 01:44:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
バスボックス	151

Encountered myself at a tabehoudai:
By the trash as sign said something to the effect of "don't put drinks/ice/etc. in the trash, ボックスへお願い".  
Can confirm image results for "バスボックス" match exactly what this sign was referring to.

Restaurant supply, バスボックス (with pictures)
https://www.atta-v.com/products/list.php?category_id=754

===== The rest is just English support for tub/bin/box

https://sprudge.com/lets-talk-bus-tub-109685.html
The barista working the register pointed behind me and said, “Actually, there’s a bus tub behind you, if you don’t mind.”

Amazon category: "Food Service Bus Tubs"
https://www.amazon.com/Food-Service-Bus-Tubs/b?ie=UTF8&node=5298300011

https://www.wincous.com/product-category/back-of-house/bussing-transport/dish-bush-boxes/
https://www.rubbermaidcommercial.com/food-service/beverage-table-service/busutility-boxes/

https://twitter.com/daiquiriheiress/status/1766574377175286266
honestly some of the restaurants i worked at I’d rather you fuckin steal it so I didn’t have to put it in the bus bin and shatter it
  Comments:
This is "bus" as in "bussing a table".  Japanese does not seem to use バス as the verb "bussing", which suggests this whole term was imported from English as-is.

I think an "i.e." or [expl] is important here, because this is an item you may see every day in Japan(if you frequent cafes), but until today I could not have told you what this term means in English. If we had a "food services" category I'd use that.  In context, Japanese people will apparently understand ボックス alone to represent this thing.

tub, bin, and box all exist in English for this. "tub" seems the most natural to me, and has the best twitter matches. "bin" follows. "box" exists on commercial websites(which supports the idea that バスボックス is an imported term), but still surprises me and seems less common in colloquial use.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860495 Active (id: 2294325)

ウルト
1. [n] {video games}
▶ ult (most powerful ability available to a character)



History:
2. A 2024-03-13 12:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>ult</gloss>
+<gloss>ult (most powerful ability available to a character)</gloss>
1. A* 2024-03-12 02:19:14 
  Refs:
https://esports.bcnretail.com/column-interview/commentary/230714_001252.html
https://gamer2.jp/post/ult/
https://en.wiktionary.org/wiki/ult

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860507 Active (id: 2294374)

パンとサーカス
1. [exp,n] {politics}
▶ bread and circuses



History:
6. A 2024-03-14 00:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2024-03-13 09:12:25  Marcus Richert
  Comments:
愚民政策 has a more specific meaning (it's an entry)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>bread and circuses (metaphor for stupid people's policies)</gloss>
+<gloss>bread and circuses</gloss>
4. A 2024-03-13 07:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 現代では愚民政策の比喩としても用いられる。
  Comments:
I guess we can just follow Daijisen.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>bread and circuses</gloss>
+<field>&politics;</field>
+<gloss>bread and circuses (metaphor for stupid people's policies)</gloss>
3. A* 2024-03-12 22:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パンとサーカス
パンとサーカス	4633
  Comments:
I can't see this being used in political contexts in Japanese. The WWW hits seem to be either to the original Latin, or to popular music.
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<field>&politics;</field>
-<misc>&id;</misc>
2. A* 2024-03-12 08:19:18 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&politics;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860511 Deleted (id: 2294633)
普通の日本人
ふつうのにほんじん
1. [exp,n]
▶ ordinary Japanese
2. [exp,n] [net-sl] {politics}
▶ self-proclaimed Japanese centrist (esp. right-wing person)



History:
6. D 2024-03-15 19:12:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. D* 2024-03-15 10:14:23 
  Comments:
Thanks
4. D 2024-03-15 06:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Noted.
3. A* 2024-03-13 02:46:22 
  Comments:
Hmm okay but let me leave a note that 2ch titles might be more obvious:

X民「外国人がよく来るコンビニ店員は簡単な英単語位は話そうよ」→なぜか普通の日本人ブチギレ
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1707992150/

【悲報】普通の日本人「国葬に反対してるのは韓国人だ!」
https://nova.5ch.net/test/read.cgi/livegalileo/1707807242/

日本脱出した株トレーダー「出てわかったけど日本って異常すぎでしょww」普通の日本人が大激怒
https://greta.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1708334494/

seems used frequently since 2015:

29日の今日、普通の日本人が全国一斉に移民反対デモ!→合計で参加者200人にも及ばずwwwwwwwwwwwww
https://fox.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1448781539/

from https://kakolog.jp/q/普通の日本人
2. A* 2024-03-13 01:17:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Those references explain how the expression is used by right-wingers to describe themselves. It can also be used ironically/quotatively to refer to those same right-wingers but I don't think we can make an entry out of this.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860513 Active (id: 2294290)

ペイウォール
1. [n] {Internet}
▶ paywall



History:
3. A 2024-03-13 07:22:30  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ウェブサイトで
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&internet;</field>
2. A 2024-03-12 20:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, KOD, etc.
1. A* 2024-03-12 14:48:19 
  Refs:
daijs
https://www.sophia-it.com/content/ペイウォール

ペイウォール	0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860515 Active (id: 2294291)
長壁式採炭
ちょうへきしきさいたん
1. [n] {mining}
▶ longwall mining



History:
3. A 2024-03-13 07:23:43  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mining;</field>
2. A 2024-03-13 02:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-12 21:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, eij
https://en.wikipedia.org/wiki/Longwall_mining

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860516 Active (id: 2294265)
天盤
てんばん
1. [n] {mining}
▶ roof



History:
2. A 2024-03-13 02:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-12 22:37:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk, brit, RP
https://kotobank.jp/word/天盤-102718

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860517 Active (id: 2294259)

カッペ
1. [n] {mining} Source lang: ger "Kappe"
▶ link bar (roof support)



History:
2. A 2024-03-13 02:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-12 23:35:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, 世界大百科
https://www.mindat.org/glossary/link_bar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860518 Active (id: 2294615)

ミリグレイ
1. [n] {physics}
▶ milligray
Cross references:
  ⇒ see: 2855206 グレイ 1. gray (SI unit of absorbed dose of radiation)



History:
2. A 2024-03-15 06:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミリグレイ	532
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2855206">グレイ</xref>
+<field>&physics;</field>
1. A* 2024-03-13 00:08:07  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ミリグレイ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860519 Active (id: 2294293)
三社
さんしゃさんじゃ
1. [n] {Shinto}
▶ three shrines (usu. in ref. to Ise Grand Shrine, Iwashimizu Hachimangū and Kamo Shrine, or Kasuga Grand Shrine)
2. (さんしゃ only) [n]
▶ three companies



History:
2. A 2024-03-13 07:50:42  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
meikyo; smk
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>three shrines (usu. in ref. to Ise Grand Shrine, Iwashimizu Hachimangū and Kamo Shrine, or Kasuga Grand Shrine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,5 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&Shinto;</field>
-<gloss>three shrines (usu. in ref. to Ise Grand Shrine, Iwashimizu Hachimangū and Kamo Shrine, or Kasuga Grand Shrine)</gloss>
1. A* 2024-03-13 00:42:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/三社-513603
  Comments:
三社	247022

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860520 Active (id: 2294817)
スモールワールド現象スモール・ワールド現象
スモールワールドげんしょう
1. [n]
▶ small-world phenomenon



History:
2. A 2024-03-17 02:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
スモールワールド mostly seems to be used for toys and hobbies so this entry is probably useful.
1. A* 2024-03-13 02:52:12 
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/スモール・ワールド現象

スモールワールド現象	329
スモール・ワールド現象	598

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860521 Active (id: 2294786)

ジェンダーエクイティジェンダー・エクイティ
1. [n]
▶ gender equity



History:
3. A 2024-03-16 23:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"gender equity" and "gender equality" are defined differently.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2849994">ジェンダー平等</xref>
2. A 2024-03-16 01:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 02:53:44 
  Refs:
https://www.kaonavi.jp/dictionary/gender-equity/
https://www.bcg.com/ja-jp/capabilities/diversity-inclusion/gender-equality
https://wechange.adm.u-tokyo.ac.jp/ja/news/409/

ジェンダーエクイティ	0
ジェンダー・エクイティ	83
ジェンダーエクイティー	0
ジェンダー・エクイティー	0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860522 Active (id: 2294717)
生牡蠣生ガキ生がき生牡蛎 [sK]
なまがき
1. [n] {food, cooking}
▶ raw oyster



History:
3. A 2024-03-16 07:42:22  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* NHK accent
* https://www.kikkoman.co.jp/homecook/search/recipe/00002201/
* https://look.itoyokado.co.jp/kao/recipe/recipe_page.php?recipe_id=5659&from=use&id=34
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生がき</keb>
2. A 2024-03-13 11:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 08:08:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生牡蠣	95011	72.5%
生ガキ	25144	19.2%
生牡蛎	3072	2.3%
生がき	7733	5.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860523 Active (id: 2294812)
スタ連
スタれん
1. [n,vs] [sl,abbr]
▶ sticker bombing (in messaging apps)
▶ posting an inordinate amount of large emoji in a chat
Cross references:
  ⇒ see: 2848015 スタ爆 1. sticker bombing (in messaging apps); posting an inordinate amount of large emoji in a chat
  ⇒ see: 1070030 スタンプ 2. sticker (in messaging apps); (large) emoji

Conjugations


History:
2. A 2024-03-17 02:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://allabout.co.jp/gm/gc/471628/
スタ爆	242
スタ連	199
  Comments:
That site mentions some possible differences between スタ爆 and スタ連.
1. A* 2024-03-13 09:33:06 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/スタ連

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860524 Active (id: 2294899)
持ち充
もちじゅう
1. [n] [sl]
《from 持ち歩く + 充電器》
▶ portable battery charger
▶ power bank
Cross references:
  ⇒ see: 2858868 モバ充 1. portable battery charger; power bank



History:
3. A 2024-03-17 22:20:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We use "+" on モバ充 (and many other entries).
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>from 持ち歩く and 充電器</s_inf>
+<s_inf>from 持ち歩く + 充電器</s_inf>
2. A 2024-03-17 07:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits and images
  Comments:
Maybe this and モバ充 have moved beyond being slang. [col]?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>from 持ち歩く + 充電器</s_inf>
+<s_inf>from 持ち歩く and 充電器</s_inf>
1. A* 2024-03-13 09:53:28 
  Refs:
https://news.livedoor.com/lite/article_detail/19023515/
https://hinative.com/questions/18346447
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12225091852

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860525 Active (id: 2294319)
長壁法
ながかべほう
1. [n] {mining}
▶ longwall system
▶ longwall method



History:
2. A 2024-03-13 11:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 10:44:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, RP, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860526 Active (id: 2294332)
発疹熱
ほっしんねつはっしんねつ
1. [n] {medicine}
▶ murine typhus
▶ endemic typhus
▶ flea-borne typhus



History:
3. A 2024-03-13 12:27:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We lead with ほっしん on other 発疹 entries.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はっしんねつ</reb>
+<reb>ほっしんねつ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ほっしんねつ</reb>
+<reb>はっしんねつ</reb>
2. A 2024-03-13 11:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 11:35:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860527 Active (id: 2294368)
お十時御十時 [sK]
おじゅうじ
1. [n]
▶ mid-morning snack (eaten around 10 AM)
▶ morning tea
▶ elevenses



History:
2. A 2024-03-13 23:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>elevenses</gloss>
1. A* 2024-03-13 12:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

お十時	263	100.0%
御十時	0	0.0%

Not common but should it be tagged [rare] if there's not a more common word for this type of meal?
  Comments:
Can we add "elevenses" as a gloss too?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860528 Active (id: 2294748)
120%120パーセント
ひゃくにじゅっパーセントひゃくにじっパーセント
1. [adv] [col]
▶ certainly
▶ surely
▶ definitely
▶ [lit] 120 percent



History:
3. A 2024-03-16 17:39:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine as a lit gloss.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>120 percent</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -25,0 +22 @@
+<gloss g_type="lit">120 percent</gloss>
2. A 2024-03-16 05:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Different sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>120 percent</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19 +22,2 @@
-<gloss>120 percent</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>certainly</gloss>
@@ -20,0 +25 @@
+<gloss>definitely</gloss>
1. A* 2024-03-13 16:35:39 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/120%
https://okwave.jp/qa/q7191636.html
https://www.serendipity.page/b/2021/08/110-percent/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860529 Active (id: 2294360)

1. [n-suf] [abbr]
▶ committee
▶ commission
▶ board
▶ panel
Cross references:
  ⇒ see: 1156110 委員会 1. committee; commission; board; panel; committee meeting



History:
2. A 2024-03-13 22:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 20:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Comments:
Commonly see this in news headlines.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860530 Active (id: 2294359)
防共協定
ぼうきょうきょうてい
1. [n] [hist]
▶ Anti-Comintern Pact (1936)



History:
2. A 2024-03-13 22:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 20:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5071744 Active (id: 2294334)

ブライトン
1. [place]
▶ Brighton (UK)
2. [surname]
▶ Blyton



History:
2. A 2024-03-13 15:10:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イーニッド・ブライトン
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
1. A 2022-08-27 01:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Britain to UK conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Brighton (Britain)</gloss>
+<gloss>Brighton (UK)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5454245 Active (id: 2294294)
石清水八幡宮
いわしみずはちまんぐう
1. [place]
▶ Iwashimizu Hachimangū (Shinto shrine in Kyoto)



History:
2. A 2024-03-13 07:54:08  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/石清水八幡宮
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Iwashimizu_Hachimangū
1. A* 2024-03-13 00:40:43  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Iwashimizuhachimanguu</gloss>
+<gloss>Iwashimizu Hachimangū (Shinto shrine in Kyoto)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5715254 Deleted (id: 2294356)
六本木
ろっぼんぎ
1. [surname]
▶ Robbongi



History:
2. D 2024-03-13 22:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Lost in the mists of time.
1. D* 2024-03-13 12:06:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre. Where were these names scraped from?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5715258 Active (id: 2294357)
六本木川
ろっぽんぎがわ
1. [place]
▶ Roppongigawa



History:
3. A 2024-03-13 22:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, on an island off the coast of Kyushu.
2. D* 2024-03-13 15:21:07 
  Refs:
https://www.mapion.co.jp/phonebook/M07001/43215/L0626447/
https://www.city.amakusa.kumamoto.jp/bousai_map/amakusa/amakusa_p21_22.pdf
  Comments:
Apparently this name exists in Kumamoto
1. D* 2024-03-13 12:08:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
六本木川	0
  Comments:
???
There's no "Roppongi River".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746230 Active (id: 2294343)
太陽節
たいようせつ [spec1]
1. [ev]
▶ Day of the Sun (annual public holiday in North Korea on 15 April)



History:
3. A 2024-03-13 18:43:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're including most [ev] entries in the JMdict file.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-04-15 23:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving It's not really a Japanese thing.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2857828</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
1. A* 2023-04-15 16:56:26 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/太陽節

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746365 Active (id: 2294344)
マリア・ルース号事件
マリアルースごうじけん [spec1]
1. [ev]
▶ María Luz incident (1872 diplomatic incident between Japan and Peru)



History:
3. A 2024-03-13 18:47:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-07-19 03:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-18 14:41:20  Opencooper
  Refs:
* heibonsha, mypedia, etc.
* https://en.wikipedia.org/wiki/María_Luz_incident

マリア・ルース号事件 130 29.2% <- kokugos, encyclopedias
マリア・ルス号事件  315 70.8% <- KOD
  Comments:
Strangely, I already submitted this earlier on July 18 around 6:39 AM UTC, getting back Seq# 5746365 and Id# 2273039, but the entry has completely disappeared: https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?q=5746365&svc=jmdict&sid=.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746367 Active (id: 2294345)
マリア・ルス号事件
マリアルスごうじけん [spec1]
1. [ev]
▶ María Luz incident (1872 diplomatic incident between Japan and Peru)



History:
3. A 2024-03-13 18:47:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-07-19 09:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-19 06:26:23  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

マリア・ルス号事件  315 70.8% <- KOD
マリア・ルース号事件 130 29.2%
  Comments:
Variant.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746699 Active (id: 2294292)
FATCA
ファトカ
1. [doc]
▶ Foreign Account Tax Compliance Act (US legislation)
▶ FATCA



History:
2. A 2024-03-13 07:33:57  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
KOD E-J
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&doc;</misc>
1. A* 2024-03-13 04:35:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://help.jibunbank.co.jp/faq_detail.html?id=739
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746700 Active (id: 2294285)
余正麒
よせいき
1. [person]
▶ Yo Seiki (1995.6.19-; professional go player)



History:
2. A 2024-03-13 07:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 05:37:00  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746701 Active (id: 2294341)

アンシュルス [spec1]
1. [ev]
▶ Anschluss (1938; annexation of Austria into Nazi Germany)



History:
4. A 2024-03-13 18:38:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2024-03-13 07:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-13 06:18:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/event/Anschluss

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────╮
│ アンシュルス │ 579 │
╰─ーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
1938, not 1939.
We're not very consistent about how we format [ev] entries. Maybe this is fine.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>Anschluss (of Austria into Nazi Germany, 1939)</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>Anschluss (1938; annexation of Austria into Nazi Germany)</gloss>
1. A* 2024-03-13 05:55:27 
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746702 Active (id: 2294512)
憂国忌
ゆうこくき [spec1]
1. [ev]
▶ anniversary of Yukio Mishima's death (November 25)



History:
2. A 2024-03-14 20:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-13 18:37:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5追加語彙

https://ja.wikipedia.org/wiki/憂国忌
>> 憂国忌(ゆうこくき)は、作家・三島由紀夫の命日の11月25日にちなんで、…

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 憂国忌   │ 3,096 │
│ ゆうこくき │     0 │
╰─ーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml