JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5k,vi]
▶ to make out ▶ to neck ▶ to canoodle ▶ to fondle each other ▶ to flirt (with) |
4. | A 2024-02-09 02:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-08 22:55:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "flirt" should lead. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,5 @@ -<gloss>to flirt with</gloss> -<gloss>to dally</gloss> +<gloss>to make out</gloss> +<gloss>to neck</gloss> +<gloss>to canoodle</gloss> +<gloss>to fondle each other</gloss> +<gloss>to flirt (with)</gloss> |
|
2. | A 2024-02-07 20:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-07 16:00:04 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ いちゃつく │ 17,823 │ 66.7% │ │ イチャつく │ 8,879 │ 33.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イチャつく</reb> |
1. |
[n]
[pol]
▶ tea (esp. green or barley)
|
|||||
2. |
[n]
▶ tea break (at work) |
|||||
3. |
[n]
▶ tea ceremony
|
4. | A 2024-02-09 10:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-09 07:19:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 1: https://mainichi.jp/articles/20240122/k00/00m/040/045000c 漫画の一つは、保護者が園から「水筒に水かお茶を入れてきて」と伝えられたエピソード。園側は「お茶」を「麦茶」と想定していても、保護者は「お茶にはカフェインが入っていて苦く、子どもが飲むものではない」と麦茶と想定できずに疑問に思うという。さらに、国によってはレモンティーやミルクティーを連想するとして、すれ違いになると例示した。 google's 和和 dic (gi:en as OL): 2. 《名・ス自》 (少人数で)茶菓(コーヒーとケーキなど)を共にすること。 「友だちを―に招く」(なお→⑴(イ)) daijs おちゃ・する【▽御茶する】 の解説 [動サ変]お茶を飲む。特に、喫茶店などに入って紅茶やコーヒーなどを飲むことについていう。「友達と—・してから帰る」 [補説]1990年代からの語という。 (but I often hear this used for having the same type of snack at home) |
|
Comments: | Kokugos don't have おちゃ entries, only ちゃ, and they spec. mention green tea, but in reality it's very often used to refer to 麦茶 Expand sense 2 with teatime etc. glosses? Or make it a separate senseñ |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>tea (usu. green)</gloss> +<gloss>tea (esp. green or barley)</gloss> |
|
2. | A 2023-10-01 22:37:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-11-24 18:33:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="1422570">茶</xref> +<xref type="see" seq="1422570">茶・1</xref> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "happy end"
▶ happy ending
|
2. | A 2024-02-09 08:28:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ハ(ー/ッ)ピ(ー)(・)エン(ド) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ハッピーエンド │ 475,775 │ 97.8% │ │ ハッピー・エンド │ 8,600 │ 1.8% │ │ ハピーエンド │ 660 │ 0.1% │ - add, sk │ ハッピエンド │ 523 │ 0.1% │ - add, sk │ ハピエン │ 404 │ 0.1% │ │ ハッピーエン │ 247 │ 0.1% │ │ ハーピーエンド │ 193 │ 0.0% │ │ ハピエンド │ 135 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハピーエンド</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハッピエンド</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2013-05-11 09:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハッピー・エンド</reb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to pick up
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to adopt (a proposal) ▶ to take up (a topic) ▶ to accept ▶ to listen to |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to take issue with ▶ to make a problem of ▶ to bring up (as a point of criticism) |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to report (news) ▶ to cover ▶ to feature |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to take away ▶ to confiscate ▶ to deprive (someone) of ▶ to revoke ▶ to disqualify ▶ to cancel |
|||||
6. |
[v1,vt]
▶ to deliver (a baby) |
|||||
7. |
[v1,vt]
▶ to collect (taxes) |
19. | R 2024-02-10 02:13:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not entirely opposed to the idea, but I'm not really sure what's at stake. The form isn't completely hidden, just moved to a note. We've used this style on quite a few entries recently. See 1164780 (一挺), 1167270 (一旒), 1299600 (杜鵑花), 1260670 (因・もと), 1588320 (撮す), etc. Since this is a policy decision that affects many entries, it would be best to have this discussion on github or the mailing list. |
|
18. | A* 2024-02-10 00:42:19 penname01 | |
Comments: | i don't think it's a good idea to hide a kanji form that is in multiple references and in absolute numbers pretty common imo it's better to split it off and cross-reference it |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>採り上げる</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,8 +20,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>採りあげる</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>採上げる</keb> @@ -49 +37 @@ -<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf> +<xref type="see" seq="2860162">採り上げる</xref> |
|
17. | A 2024-02-10 00:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK. I've reindexed the sentences to match. |
|
16. | A* 2024-02-09 02:46:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I think 7 senses is fine, but I think senses 02 and 03 proposed by penname01 are overlapping a bit. I don't think the glosses for sense 03 ("to take up (a topic, etc.); to deal with; to treat") correctly capture the meaning of the corresponding sense in the kokugos. Meikyo 3e: ③[取]特に取り立てて問題にする。「欠陥商品を━・げて糾弾する」「弱点を━・げて非難する」 Shinsen 10e: ⑥特別に問題とする。「━ほどのものでない」 Sankoku 8e: ④問題と〈する/してあつかう〉。「大きく━・━必要のない問題」 I am proposing that we gloss this sense with something like "to take issue with; to make a problem of; to bring up (as a point of criticism)" Meikyo 2e has the 採 form for this sense, but the third edition dropped it. I think we can make 採り上げる a hidden form and add a note to sense 02, which is where most refs put it. I wouldn't object to splitting it into a separate entry either. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -42 +41,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -50,2 +49,3 @@ -<s_inf>esp. 採り上げる</s_inf> -<gloss>to adopt (e.g. a proposal)</gloss> +<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf> +<gloss>to adopt (a proposal)</gloss> +<gloss>to take up (a topic)</gloss> @@ -54 +53,0 @@ -<gloss>to take up (a complaint, etc.)</gloss> @@ -59,4 +58,3 @@ -<s_inf>esp. 取り上げる</s_inf> -<gloss>to take up (a topic, etc.)</gloss> -<gloss>to deal with</gloss> -<gloss>to treat</gloss> +<gloss>to take issue with</gloss> +<gloss>to make a problem of</gloss> +<gloss>to bring up (as a point of criticism)</gloss> @@ -65 +62,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -73 +69,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -84 +79,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -90 +84,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> |
|
15. | A* 2024-02-08 15:08:30 penname01 | |
Comments: | this entry previously had 5 senses 採り上げる is definitely not [sK] as it's present in sankoku, meikyo, shinkoku, obunsha sankoku does have a separate entry for 採り上げる, so maybe we could follow their lead and split it (and cross-reference it here) i think that having "to adopt (e.g. a proposal)" and "to report (news)" in the same sense is confusing, they're pretty different things it's true that the (current) 3 and 4 senses can be merged as they're basically the same thing which would result in 6 senses |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to pick up
|
|||||
2. |
[v1,vt]
《sometimes written as 採り上げる》 ▶ to adopt (a proposal) ▶ to take up (a topic) ▶ to accept ▶ to listen to |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to take issue with ▶ to make a problem of ▶ to bring up (as a point of criticism) |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to report (news) ▶ to cover ▶ to feature |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to take away ▶ to confiscate ▶ to deprive (someone) of ▶ to revoke ▶ to disqualify ▶ to cancel |
|||||
6. |
[v1,vt]
▶ to deliver (a baby) |
|||||
7. |
[v1,vt]
▶ to collect (taxes) |
18. | A 2024-02-10 02:16:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Removing [ichi1] from the hidden 取上げる form. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
17. | A 2024-02-10 00:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK. I've reindexed the sentences to match. |
|
16. | A* 2024-02-09 02:46:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I think 7 senses is fine, but I think senses 02 and 03 proposed by penname01 are overlapping a bit. I don't think the glosses for sense 03 ("to take up (a topic, etc.); to deal with; to treat") correctly capture the meaning of the corresponding sense in the kokugos. Meikyo 3e: ③[取]特に取り立てて問題にする。「欠陥商品を━・げて糾弾する」「弱点を━・げて非難する」 Shinsen 10e: ⑥特別に問題とする。「━ほどのものでない」 Sankoku 8e: ④問題と〈する/してあつかう〉。「大きく━・━必要のない問題」 I am proposing that we gloss this sense with something like "to take issue with; to make a problem of; to bring up (as a point of criticism)" Meikyo 2e has the 採 form for this sense, but the third edition dropped it. I think we can make 採り上げる a hidden form and add a note to sense 02, which is where most refs put it. I wouldn't object to splitting it into a separate entry either. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -42 +41,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -50,2 +49,3 @@ -<s_inf>esp. 採り上げる</s_inf> -<gloss>to adopt (e.g. a proposal)</gloss> +<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf> +<gloss>to adopt (a proposal)</gloss> +<gloss>to take up (a topic)</gloss> @@ -54 +53,0 @@ -<gloss>to take up (a complaint, etc.)</gloss> @@ -59,4 +58,3 @@ -<s_inf>esp. 取り上げる</s_inf> -<gloss>to take up (a topic, etc.)</gloss> -<gloss>to deal with</gloss> -<gloss>to treat</gloss> +<gloss>to take issue with</gloss> +<gloss>to make a problem of</gloss> +<gloss>to bring up (as a point of criticism)</gloss> @@ -65 +62,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -73 +69,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -84 +79,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -90 +84,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> |
|
15. | A* 2024-02-08 15:08:30 penname01 | |
Comments: | this entry previously had 5 senses 採り上げる is definitely not [sK] as it's present in sankoku, meikyo, shinkoku, obunsha sankoku does have a separate entry for 採り上げる, so maybe we could follow their lead and split it (and cross-reference it here) i think that having "to adopt (e.g. a proposal)" and "to report (news)" in the same sense is confusing, they're pretty different things it's true that the (current) 3 and 4 senses can be merged as they're basically the same thing which would result in 6 senses |
|
14. | A* 2024-02-08 01:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Of all the references I checked (JES & Kokugos) only Meikyo mentioned 採り上げる. GG5 has sense 2 for 取り上げる so that "esp." looks rather doubtful. Also, the JEs have 4 senses which I think works well. I think the 7 senses is overdoing it. I'd be OK with making 採り上げる [sK], goin back to 4 senses, and stripping out all the notes and restrictions. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
▶ movement to contact |
2. | D 2024-02-09 22:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Little use. |
|
1. | D* 2024-02-09 20:43:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/接敵機動 接敵移動 0 接敵機動 56 |
|
Comments: | Zero n-grams. Very few web hits. Not in the refs. Wikipedia has 接敵機動 but this probably isn't worth having either. |
1. |
[adj-no,n]
▶ subcutaneous ▶ hypodermic |
2. | A 2024-02-09 20:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-09 15:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>hypodermic</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being bombed |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ being subjected to a nuclear bomb attack ▶ being exposed to radiation from a nuclear bomb
|
7. | A 2024-02-11 20:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-02-11 12:03:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, chujiten |
|
Comments: | Hydrogen bombs as well. "A-bomb" as a verb sounds quite slangy to me. |
|
Diff: | @@ -25,3 +25,2 @@ -<gloss>being A-bombed</gloss> -<gloss>being nuked</gloss> -<gloss>being exposed to radiation (from an atomic blast)</gloss> +<gloss>being subjected to a nuclear bomb attack</gloss> +<gloss>being exposed to radiation from a nuclear bomb</gloss> |
|
5. | A 2024-02-09 23:46:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugos all say [vi] for both senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2011-03-14 21:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-03-14 06:22:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person exposed to radiation from a nuclear bomb
|
|||||
2. |
[n]
▶ survivor of the atomic bombing of Hiroshima or Nagasaki ▶ hibakusha |
12. | A 2024-02-11 23:07:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 核爆弾の放射線を浴びた人。 |
|
Comments: | Hydrogen bombs as well. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>person exposed to radiation from an atomic bomb</gloss> +<gloss>person exposed to radiation from a nuclear bomb</gloss> |
|
11. | A 2024-02-11 20:31:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 被曝者 split into new entry 2860170 |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>被曝者</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2024-02-11 20:29:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-02-11 03:09:55 | |
Refs: | 被爆者が「2度と被爆者をつくらせない」と核兵器の廃絶と... |
|
8. | A* 2024-02-11 00:43:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チェルノブイリ原子力発電所事故 ウクライナ国内(人口約5,000万人)の国内被曝者総数342万7,000人のうち、作業員は86.9パーセントが病気にかかっている。 |
|
Comments: | It's probably better as two senses. I think 被曝者 should be a separate entry. 被爆者 wouldn't be used for victims of the Chernobyl disaster. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person exposed to radiation from an atomic bomb</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ (among) one's friends ▶ (within) one's circle |
5. | A 2024-02-09 08:56:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 仲間内で │ 161,796 │ 88.1% │ │ 仲間うちで │ 21,928 │ 11.9% │ ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 仲間内の │ 87,082 │ 93.3% │ │ 仲間うちの │ 6,275 │ 6.7% │ ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 仲間内だけ │ 13,004 │ 87.4% │ │ 仲間うちだけ │ 1,872 │ 12.6% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Less than 20% mazegaki form -> sK |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2024-02-09 06:34:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | chuujiten; iwakoku |
|
3. | A* 2024-02-09 00:32:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19,3 +20,2 @@ -<gloss>private</gloss> -<gloss>informal</gloss> -<gloss>among one's people (group, friends)</gloss> +<gloss>(among) one's friends</gloss> +<gloss>(within) one's circle</gloss> |
|
2. | A 2024-02-07 20:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 仲間内 311564 89.1% 仲間うち 38108 10.9% |
|
1. | A* 2024-02-07 15:34:18 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仲間うち</keb> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to open up a lead (over one's opponent) |
5. | A 2024-02-09 10:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-02-08 22:59:22 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 水をあけられる │ 1,246 │ 67.9% │ │ 水を開けられる │ 327 │ 17.8% │ │ 水を空けられる │ 263 │ 14.3% │ sankoku ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水を空ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水を開ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2020-10-25 18:26:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to open up a big lead (over one's opponent)</gloss> +<gloss>to open up a lead (over one's opponent)</gloss> |
|
2. | A 2010-12-24 06:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ ciliary body (of the eye) |
3. | A 2024-02-09 10:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly not, but GG5 adds "〔目の〕". |
|
2. | A* 2024-02-09 04:02:48 | |
Comments: | Not sure if the part in parentheses is needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ approaching the enemy |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ (coming into) contact with the enemy ▶ engaging the enemy |
4. | A 2024-02-09 23:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-09 23:54:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Judging from examples on the web, it's always intransitive. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>nearing the enemy</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>approaching the enemy</gloss> @@ -18 +19,3 @@ -<gloss>coming into contact with the enemy</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(coming into) contact with the enemy</gloss> +<gloss>engaging the enemy</gloss> |
|
2. | A 2013-04-15 23:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-15 15:06:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk "接敵" -"接敵移動" 162k hits "接敵する" 231k hits "接敵した" 242k hits |
1. |
[n]
{computing}
▶ verification by image (e.g. CAPTCHA) ▶ image authentication |
5. | A 2024-02-10 23:21:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed/helpful. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2786160">CAPTCHA・キャプチャ</xref> |
|
4. | A 2024-02-09 22:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-09 17:14:27 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A 2013-05-14 23:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>CAPTCHA</gloss> -<gloss g_type="lit">verification by image</gloss> +<xref type="see" seq="2786160">CAPTCHA・キャプチャ</xref> +<gloss>verification by image (e.g. CAPTCHA)</gloss> +<gloss>image authentication</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-14 13:06:37 roxfan <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/画像認証 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "mid-century"
▶ mid-century modern (design movement) |
8. | A 2024-02-10 23:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The refs don't indicate that it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&abbr;</misc> +<lsource xml:lang="eng">mid-century</lsource> |
|
7. | A* 2024-02-10 21:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミッドセンチュリー 45529 ミッドセンチュリーの 10457 ミッドセンチュリーな 5368 ミッドセンチュリーを 4349 ミッドセンチュリーモダン 3210 ミッドセンチュリー風 2085 |
|
Comments: | I think it's more an abbreviation of ミッドセンチュリーモダン. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">mid-century</lsource> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A* 2024-02-10 20:22:32 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="eng">mid-century</lsource> |
|
5. | A 2024-02-10 00:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-02-09 23:58:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Mid-century_modern |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mid-century</gloss> +<gloss>mid-century modern (design movement)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "turret truck"
▶ small, three-wheeled cargo vehicle with cylindrical front
|
5. | A 2024-02-18 02:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll align ターレ. |
|
4. | A* 2024-02-09 08:00:46 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/ターレットトラック-556201 * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ターレットトラック * KOD: 【商標】 〔構内運搬車〕 a Turret Truck |
|
Comments: | The English term refers to forklifts and doesn't have any overlap with the Japanese 「ターレットトラック」. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>turret truck (a type of forklift truck), also known as Very Narrow Aisle truck/forklift.</gloss> +<lsource xml:lang="eng">turret truck</lsource> +<gloss>small, three-wheeled cargo vehicle with cylindrical front</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-08 12:51:34 | |
Comments: | Turret truck is very obscure, and (to most) very confusing and misleading. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>turret truck</gloss> +<gloss>turret truck (a type of forklift truck), also known as Very Narrow Aisle truck/forklift.</gloss> |
|
2. | A 2018-10-11 00:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ターレット・トラック</reb> |
|
1. | A* 2018-10-11 00:03:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daijs |
|
Comments: | On my phone, can't find the nakaguro. |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ summerfag (note: the term "summerfag" is limited mostly to the online community 4chan) ▶ [expl] young and inexperienced user who joins an online community (esp. 2ch) during the summer |
5. | R 2024-02-09 07:27:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Brian, please, several members of the editorial team have repeatedly asked you to be more brief in your edit summaries. I'm not reading what you wrote this time but rejecting it based only on the quality of the edit itself. We don't include long notes like the one you've suggested on individual English glosses, and while it's true we have several entries mentioning 2ch that should probably be updated, but 2ch as a site doesn't exist under that name any longer, and has splintered as well into more than 1 site IIRC. |
|
4. | A* 2024-02-09 06:09:23 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | The Decline Effect The Hidden Probability Law Controlling Markets, Politics, Culture, Religion, Epidemics and War By Dean Brooks · 2023 Appendix: summerfag (4chan slang) Marcus's original ref("esp. 4chan"): https://en.wiktionary.org/wiki/summerfag (Internet slang, derogatory) A new, inexperienced, and presumably teenage user who joins an online community (especially 4chan) during the American school holidays at summer https://knowyourmeme.com/memes/summerfag Summerfag is a term used by users on the site 4chan as underage users who post on 4chan instead of going to school. The term is often used as a scapegoat for bad posts, especially in highly populated boards such as /b/. Does ‘summer Reddit’ really exist? https://www.reddit.com/r/TheoryOfReddit/comments/8q9jvg/does_summer_reddit_really_exist/ Came from 4chan. Another way for users to show superiority & differentiate themselves from one another; “ I’m an oldfag, you’re just some summerfag “ another one I’ve heard a lot is “sure is summer in here. I’m sure there’s some truth to it, but is probably blown out of proportion. I don’t think the number of users grows THAT much This post is 6 years old now https://www.quora.com/How-is-2chan-and-4chan-different 4chan is English and 2chan is Japanese. Moot founded 4chan 14 years ago, he also owned it for a long period of time until he resigned from his position and later on 4chan was bought by Hiroyuki Nishimura, the founder of 2chan(Futaba Channel) in which 4chan was based on. https://en.wikipedia.org/wiki/2channel 2channel and its successors are more controversial than other social media in Japan;[5] they are extremely popular among Japan's extreme right-wing, known as the netto-uyoku, who post xenophobic comments, often targeting Koreans.[9][6] Defamation is of particular concern; by August 2008, Nishimura had received more than one hundred lawsuits for defamatory comments left on the website.[11] Announcements of crimes also have drawn scrutiny towards 2channel and its successors.[13][17][18][19] In 2012, 2channel was accused by the Tokyo Metropolitan Police of allowing its platform to be used by amphetamine dealers,[20] although no charges were filed.[13] In September 2007, 2channel averaged over 2.4 million posts per day.[21][c] As of July 2020, 5channel had 1,031 boards receiving around 2.7 million posts per day on weekends,[22] with no growth since March 2016.[23][c] Meanwhile, 2ch.sc then had 826 boards receiving around 5,700 posts daily.[24][c] |
|
Comments: | Opening note: 夏厨, while seeming to have originated in the Japanese 2channel/2chan/2ch community, appears to be in more broad use then "summerfag" is in English, probably because it is inherently less offensive. "summerfag" is largely restricted to a single website/community(4chan.org). Outside of participation in, or discussion of, the website 4chan.org(and some derivatives, I guess), "summerfag" is not an appropriate gloss, and risks being inadvertently both hyper-offensive and not-understood. Unfortunately, I know of no other good English glosses, besides an [expl]. My first ref is an academic text that indexes it as "summerfag (4chan slang)". See also, for example: site:twitter.com "summerfag" vs. site:reddit.com "summerfag" Twitter returns almost nothing. Reddit returns lots of results, almost entirely 4chan-related groups. I have included the first non-4chan reddit response, and it was a commenter referencing 4chan. Then compare with the Japanese term below, which has thousands of hits on twitter (I've removed the username 夏厨系 from searches...): site:twitter.com 夏厨 -夏厨系 Clearly not the same in tenor. It seems it could even be used light-heartedly in Japanese, and may even be used in the cooking/kitchen sense of 厨. "a cook for the summer". (maybe a sense[2], not sure) The respective communities (2chan and 4chan) are large enough that I think keeping this entry has merit, but at the same time this use of "fag" without very-relevant provisos is a problem. (this single entry was used to justify the addition of "fag" to the entry 厨, and I'm not so sure that's consistent with the general strength of 厨 in Japanese) One of the ~6 twitter results, for example, is Japanese and shares an exciting English discovery about "fag". We don't seem to be their source, but this is the kind of thing I thing I would like to see us take more consideration of. https://twitter.com/BlackHandMaiden/status/813193129973006339 fagは○○厨という意味でも使うらしいね summerfagとかで夏厨 fagはfaggotの略で政治的に正しくない表現のアレです アレ among the replies, it's a 2chan term: まあ2ch用語みたいなもんですからのう |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>summerfag</gloss> -<gloss g_type="expl">young and inexperienced user who joins an online community during the summer</gloss> +<gloss>summerfag (note: the term "summerfag" is limited mostly to the online community 4chan)</gloss> +<gloss g_type="expl">young and inexperienced user who joins an online community (esp. 2ch) during the summer</gloss> |
|
3. | A 2020-10-16 11:38:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A 2018-11-25 20:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-22 01:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nicopedia hatena http://shii.bibanon.org/shii.org/knows/2ch_slang.html https://en.wiktionary.org/wiki/summerfag g ng 夏厨 43010 |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ summerfag (uncommon outside of the online community 4chan) ▶ [expl] young and inexperienced user who joins an online community (esp. 2channel) during the summer |
5. | R 2024-02-09 09:54:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Again, we don't include notes like the one suggested that are usage notes on the English gloss rather than the Japanese word. The point I was making about 2ch is that it's splintered into 5ch and a new 2ch (at a different url from the original) which apparently isn't half as popular as 5ch,so it doesn't really make sense to speak about 2ch any longer. Please, don't resubmit basically the same edit upon rejection accompanied by another wall of text. |
|
4. | A* 2024-02-09 08:17:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/Category:English_4chan_slang One ref to confirm at least "esp. 4chan". Having looked, I'd say "uncommon outside" is a fair appraisal. https://en.wiktionary.org/wiki/summerfag (Internet slang, derogatory) A new, inexperienced, and presumably teenage user who joins an online community (especially 4chan) during the American school holidays at summer Original ref. in 2018 was to "2ch slang". This seems essentially correct. |
|
Comments: | Thank you for the feedback Marcus. I have definitely gotten comments over time, which I certainly would not deny. Very recent comments, outside of one notable one, I have not caught up with yet. So if there is a flood of perturbed messages, I just haven't seen those yet. That's on me. Because "fag" is a touchy term that risks offense (why I was trying to edit), I'll try again with something brief: "summerfag" is a term limited to a specific community, 4chan, which has a practice of appending "fag" to a lot of terms. The ref gives 20+ examples. ie. newfag (new member) oldfag (long-time member) samefag (someone who replies to their own posts anonymously) .... These are generally limited to this community, and not a reflection of general English or even general [net-sl]. This is [4chan-sl]. 夏厨 seems quite a bit more common in general use outside of 2channel than "summerfag" outside of 4chan. Since "fag" risks extreme offense, and since "summerfag" is not well known outside of a specific community, I think warning flags are appropriate. 2ch/2chan/2channel, whatever. Googling "2channel" will work. I didn't realize this was in other entries, any version is fine with me. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>summerfag</gloss> -<gloss g_type="expl">young and inexperienced user who joins an online community during the summer</gloss> +<gloss>summerfag (uncommon outside of the online community 4chan)</gloss> +<gloss g_type="expl">young and inexperienced user who joins an online community (esp. 2channel) during the summer</gloss> |
|
3. | A 2020-10-16 11:38:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A 2018-11-25 20:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-22 01:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nicopedia hatena http://shii.bibanon.org/shii.org/knows/2ch_slang.html https://en.wiktionary.org/wiki/summerfag g ng 夏厨 43010 |
1. |
[n]
▶ tsuri-daiko ▶ [expl] large hanging drum used for bugaku and gagaku performances |
3. | A 2024-02-09 02:38:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 吊り太鼓 31 11.2% <- GG5 釣り太鼓 30 10.8% < Daijr 釣太鼓 217 78.1% <- Koj, Daijr/s, etc. |
|
Comments: | Merging 2860132 submission. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>釣り太鼓</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吊り太鼓</keb> |
|
2. | A 2020-01-10 15:02:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>tsuridaiko</gloss> -<gloss g_type="expl">drum used for bugaku and gagaku performances</gloss> +<gloss>tsuri-daiko</gloss> +<gloss g_type="expl">large hanging drum used for bugaku and gagaku performances</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-10 08:17:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk https://en.wikipedia.org/wiki/Tsuri-daiko |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to open up to someone else ▶ to divulge one's true feelings ▶ to be openhearted |
8. | A 2024-02-10 01:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it does imply a lack of ambiguity, but in case it helps I've made the glosses a bit broader. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to open up to someone else</gloss> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>to open one's heart</gloss> -<gloss>to open up to someone else</gloss> +<gloss>to be openhearted</gloss> |
|
7. | A* 2024-02-09 10:10:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Second google hit for "心を開く方法": 心を閉ざしている人の心を開く方法12選! 心を開けない人 Another Example: 7 rules of listening and speaking to get others to open up to you: 相手に心を開かせる聞き方と話し方・7つの法則 https://next.rikunabi.com/journal/20160711_1/ Text includes: 心を開きにくくなることもあります <--- sometimes it might get hard to open their hearts 『初対面で相手の心を開く!46のルール』 <--- open your interlocutor's heart at your first meeting! 46 rules Google mistranslates these both backwards, ie.: "Open your heart to someone when you meet them for the first time! 46 rules" 相手の心を開く 702 <-- open someone else's heart 相手の心を開かせる 566 <-- get someone else's heart to open is higher than, for example: 自分の心を開く 613 私の心を開く 51 |
|
Comments: | Thank you for the feedback on eijiro. I know I see questionable errors there all the time. It's true, if eijiro agrees with the specific real-world encounter I'm looking at, I tend not to triple-check, and sometimes I should. I did concede there isn't *actually* a second sense, this is more of a pragmatic suggestion. For example, without context, what does this mean: 心を開く方法 The current glosses suggest this is unambiguous. It's your own heart. English speakers have no intuition that there are two opposing interpretations of this phrase. A second sense would make this clear. This ordering seems more common than our intuitions would suggest. If you search *just* google news for just for the string "相手の心を開く" there are 18 pages of actual results. regular google yields an infinite scroll. My suggested [2] is the form I encountered it in the wild, so I have a bias. All I can say is that I believe a sense[2], or some other way in sense[1] to suggest the ambiguity, would be helpful to learners. |
|
6. | A 2024-02-07 04:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing two senses here; more a broad use of the expression. Be wary of too much reliance on Eijiro. We warn against it in the editorial policy page. It's OK for confirmation. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<s_inf>自分の~</s_inf> @@ -18,8 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5k;</pos> -<misc>&id;</misc> -<s_inf>他人の~</s_inf> -<gloss>to get someone to open up to you</gloss> -<gloss>to unlock someone's heart</gloss> |
|
5. | A* 2024-02-06 06:20:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually do notes like I've added, but maybe you can think of something to clarify explicitly |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>自分の~</s_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<s_inf>他人の~</s_inf> |
|
4. | A* 2024-02-06 06:18:02 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=心を開く (人)の心を開く秘訣 key to unlocking someone's heart 内気な(人)の心を開く draw someone out of his shyness 人々の心を開く open people's minds open the minds of the people |
|
Comments: | [1] looks like something you do to your own heart, and that's correct. But you can also 開く someone else's heart in Japanese, which is not something you can readily do in English. If I say "open up someone else's heart", that sounds to me like surgery. Case-in-point, see how this translator reverses the structure for an English audience: (Context: running errands for stubborn old woman before she will help them): 頑張っておばあさんの心を開こうか Let's do what we can to get her to open up to us While these are obviously variants of the same sense, I think doing this as one sense in English would be confusing. Eijiro has some other potential glosses for other people's hearts that you might be interested in glossing over. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +<gloss>to open up to someone else</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to get someone to open up to you</gloss> +<gloss>to unlock someone's heart</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mining site ▶ quarry ▶ diggings ▶ stope |
4. | A 2024-02-09 17:03:02 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * daijs: 「メッセル採掘場」 (-じょう) * forvo: -じょう * youglish, 21 samples: 2 -じょう, 19 N/A (same speaker, not said, etc.) * furigana.info: 1 hit for -ば |
|
Comments: | Likely more common, though not a lot to go off of. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>さいくつば</reb> +<reb>さいくつじょう</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>さいくつじょう</reb> +<reb>さいくつば</reb> |
|
3. | A* 2024-02-09 13:40:48 dine | |
Refs: | https://www.tochigi-edu.ed.jp/furusato/detail.jsp?p=34&r=164 採掘場跡(さいくつじょうあと)はどのように利用されているか https://heisei-shokasonjuku.jp/kids/okafujigoro/ 石灰岩の採掘場(さいくつじょう)で化石の採集中 https://tokyo-trip.org/spot/visiting/tk0185/ コーガ石採掘場/こーがせきさいくつじょう https://response.jp/article/2021/10/20/350558.html 採掘場(さいくつじょう)駅 https://game8.jp/pikmin4/542881 ピクミン4の葉っぱ仙人の挑戦状3段徒夢の採掘場(あだゆめのさいくつじょう)の攻略記事です。 https://baseconnect.in/branch_offices/3198ab19-770d-495a-93f8-30982d666275 みつぼしこうぎょう こうぎょうぶ さいこうか あたごさいくつじょう 三星砿業株式会社 鉱業部 採鉱課 (愛宕採掘場) |
|
Comments: | Not sure which reading is more common. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さいくつじょう</reb> |
|
2. | A 2023-05-15 23:57:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | さいくつじょう in GG5. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>mine</gloss> +<gloss>mining site</gloss> +<gloss>quarry</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-14 07:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 採掘場 25875 |
|
Comments: | Came up in a Tanaka sentence edit. |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (pouring out) in large amounts ▶ (flowing out) gushingly
|
5. | A 2024-02-09 20:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. May as well drop it. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2024-02-09 06:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | IDK, just felt it moight be appropriate to indicate it's kind of non-standard. But either way is fine by me. |
|
3. | A* 2024-02-09 00:09:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't typically use [col] on on-mim terms. Is it needed here? |
|
2. | A 2024-02-06 23:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2684490">ドバドバ</xref> |
|
1. | A* 2024-02-06 07:51:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | だばだば 12333 59.9% ダバダバ 8265 40.1% https://news.yahoo.co.jp/articles/9e30b8080f2f4c4b264d4b07a45c4c7ede5fb259 この投稿には「5年越し…待っていて良かった」「夢みたいなツーショットに涙ダバダバです」「夢にまで見た姿~」など歓喜の声が寄せられている。 https://yourei.jp/ダバダバ Kind of all over the place. |
|
Comments: | glosses from どばどば Might have other meanings. Should maybe not be an entry... |
1. |
[n]
▶ suspended drum |
2. | D 2024-02-09 02:39:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 2842697 (釣太鼓). |
|
1. | A* 2024-02-06 10:21:13 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ 30 km/h zone (area in which the speed limit is 30 km/h) |
3. | A 2024-02-10 23:20:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>area where the speed limit is 30km/h</gloss> +<gloss>30 km/h zone (area in which the speed limit is 30 km/h)</gloss> |
|
2. | A 2024-02-09 06:52:18 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/ゾーン三十-553554 * chiezō; nipponica: https://kotobank.jp/word/ゾーン30-190377 |
|
Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/30_km/h_zone |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゾーン三十</keb> |
|
1. | A* 2024-02-09 05:43:28 | |
Refs: | https://www.keishicho.metro.tokyo.lg.jp/kotsu/doro/zone30/about_zone30.html#:~:text=ゾーン30は、生活道路,通り抜けを抑制します。 ゾーン30は、生活道路における歩行者や自転車の安全な通行を確保することを目的とした交通安全対策の一つです。 区域(ゾーン)を定めて時速30キロの速度規制を実施するとともに、その他の安全対策を必要に応じて組み合わせ、ゾーン内におけるクルマの走行速度や通り抜けを抑制します。 https://jaf.or.jp/common/kuruma-qa/category-drive/subcategory-sign/faq172 Q]住宅街などで見かける「ゾーン30」って何の標識ですか? [A]生活道路を含む定められた区域で最高速度が時速30㎞の速度規制を実施するエリアです。 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ゾーン30 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ happy ending
|
2. | A 2024-02-09 08:23:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/ハピエン * wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/ハピエン |
|
1. | A* 2024-02-09 05:47:26 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ハピエン 404 https://ja.hinative.com/dictionaries/厨 こんにちは! すみません、「ハピエン厨」は英語で何ですか?? とはどういう意味ですか? It means happy ending addicts. In other words, they are people who can't bear unless the story ends happily. https://twitter.com/gamemarkun/status/1718988806643499051 私はハピエン厨です!!!!! ハピエンだいすきです!!!!!! |
|
Comments: | Stumbled on while looking at 厨. "ハピエン厨" has 0 ngrams but a mountain of google results, which suggests a significant softening/popularization of the suffix 厨 in the last decade. I will double back to that. |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ stickler for happy endings ▶ happy ending junkie |
7. | A 2024-02-09 23:38:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/厨房 >> 「自分はニコニコ動画が大好き過ぎて中毒になってるニコ厨なんでw」のような自称で使う。ニコ厨の記事ではその使われ方も記載されてるため、今もその使い方をすることは間違いではない。 |
|
Comments: | I wasn't saying that Brian made a poor case, only that this seems rather A+B. I think the problem is that our current entry for 厨 somewhat inadequate. The Nicovideo encyclopedia describes two etymologies for 〜厨 (中防 and 中毒) and mentions that the latter is sometimes used self-referentially. I'm not fussed about keeping this entry, but it might be mostly redundant if we improved our entry for 厨. If anyone is interested in researching it more, that might be a good entry to work on. |
|
6. | A 2024-02-09 22:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure it's needed either, but it's harmless, and possibly useful. |
|
5. | A* 2024-02-09 21:41:16 | |
Comments: | Brian made a poor case but it is very common on twitter, see https://twitter.com/search?q=ハピエン厨&src=typed_query&f=live |
|
4. | A* 2024-02-09 17:17:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Lists of several dozen different types of 厨 (neither includes ハピエン厨) https://dic.nicovideo.jp/a/厨房の一覧 https://dic.pixiv.net/a/厨房の一覧 >> 厨記事はコメントや事柄、ジャンル関連からネタ記事まで色々あり幅広い範囲で厨という言葉が使われ、物事の数だけ厨の種類が存在すると思っていい。 "There are as many different types of 厨 as there are things." |
|
Comments: | 厨 is a productive suffix, and we already have an entry for it. I'm not sure this entry is necessary now that we also have an entry for ハピエン. |
|
3. | A* 2024-02-09 12:06:23 | |
Comments: | What I'm seeing on Twitter is mainly self-referential. Even if it's meant self-deprecatingly, I don't think the derog tag is justified. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<misc>&derog;</misc> -<gloss>person who is addicted to stories with happy endings</gloss> +<gloss>stickler for happy endings</gloss> +<gloss>happy ending junkie</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to have no customers (of a geisha, prostitute, etc.) ▶ to have no engagements |
5. | A 2024-02-10 23:55:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "customer" works for geisha as well. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>to have no customers (e.g. a prostitute)</gloss> -<gloss>to have no engagements (e.g. a geisha)</gloss> +<gloss>to have no customers (of a geisha, prostitute, etc.)</gloss> +<gloss>to have no engagements</gloss> |
|
4. | A 2024-02-09 16:59:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A* 2024-02-09 16:56:31 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ お茶を挽く │ 440 │ 60.3% │ │ お茶をひく │ 290 │ 39.7% │ sankoku ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お茶をひく</keb> |
|
2. | A 2024-02-09 16:37:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | smk; daijs; imidas お茶を挽く 440 御茶を挽く 0 <- kokugos |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御茶を挽く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2024-02-09 10:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Not that common, but the meaning is not obvious. |
1. |
[n]
[form]
▶ smoke from cooking ▶ smoke from a cook stove |
2. | A 2024-02-09 20:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-09 17:02:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 炊煙 1,170 炊烟 272 |
1. |
[n]
{shogi}
▶ free class ▶ [expl] division for professional players not participating in ranking tournaments |
4. | A 2024-02-11 20:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-11 12:35:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Free_class_shogi_players https://mainichi.jp/english/articles/20170120/p2a/00m/0na/006000c Due to point losses from his defeats, Kato would have entered into a "free class" division. https://japannews.yomiuri.co.jp/features/japan-focus/20231122-151009/ Mitsuki Umezawa, a 12-year-old sixth grader at Pippu Chuo Gakko elementary school in Pippu, won the “free class” division for dan-ranked players |
|
Comments: | I think it's OK as a gloss. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フリー・クラス</reb> +</r_ele> @@ -10,2 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">free class</lsource> -<gloss>players not participating in the Ranking League</gloss> +<gloss>free class</gloss> +<gloss g_type="expl">division for professional players not participating in ranking tournaments</gloss> |
|
2. | A 2024-02-09 22:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フリークラス 6698 |
|
Comments: | It's not really a term used in English. Seems to be largely confined to shogi. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>Free Class (players not participating in the Ranking League)</gloss> +<lsource xml:lang="eng">free class</lsource> +<gloss>players not participating in the Ranking League</gloss> |
|
1. | A* 2024-02-09 18:11:00 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |