JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5k,vi]
▶ to make out ▶ to neck ▶ to canoodle ▶ to fondle each other ▶ to flirt (with) |
4. | A 2024-02-09 02:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-08 22:55:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "flirt" should lead. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,5 @@ -<gloss>to flirt with</gloss> -<gloss>to dally</gloss> +<gloss>to make out</gloss> +<gloss>to neck</gloss> +<gloss>to canoodle</gloss> +<gloss>to fondle each other</gloss> +<gloss>to flirt (with)</gloss> |
|
2. | A 2024-02-07 20:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-07 16:00:04 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ いちゃつく │ 17,823 │ 66.7% │ │ イチャつく │ 8,879 │ 33.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イチャつく</reb> |
1. |
[n]
▶ expo ▶ exposition |
2. | A 2024-02-08 20:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-08 08:56:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ エキスポ │ 246,616 │ 98.1% │ │ エクスポ │ 4,750 │ 1.9% │ - add, rk (gg5, sankoku, shinsen) ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Merging from deleted entry 2039630 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エクスポ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ date (with someone) ▶ (social) outing (for two) ▶ date night |
|
2. |
[n]
▶ date (day) |
6. | A 2024-02-08 09:17:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-04-10 20:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>(social) outing (for two)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>(social) outing (for two)</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-10 12:57:48 | |
Comments: | I think this covers it better than just "date". In JP, there's not the same nuance of "a romantic outing with somebody one is not on the steady with" as in the English. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>date night</gloss> +<gloss>(social) outing (for two)</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-10 10:39:06 Nicolas Maia | |
Comments: | Lately I'm seeing this word on social media with a different sense, as in 息子とデート, "date" here meaning something like "a pleasant day out". |
|
2. | A 2018-12-10 04:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 46 linked sentences are for sense 1. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Turkish bath |
|||||
2. |
[n]
[dated]
▶ soapland ▶ brothel where one can bathe with prostitutes
|
4. | A 2024-02-08 22:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-08 07:23:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I see the second sense in daijirin and koj, but I don't see it in daijs, smk, shinsen, iwakoku, and gg5. daijirin: 「ソープランドの旧称。」 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<misc>&sens;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2018-11-29 01:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep aligned with ソープランド. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>soapland (type of brothel)</gloss> +<gloss>soapland</gloss> +<gloss>brothel where one can bathe with prostitutes</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 11:52:20 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>soapland (brothel where one can bathe with the prostitutes)</gloss> +<gloss>soapland (type of brothel)</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
[dated]
▶ to take (much) time ▶ to be delayed |
3. | A 2024-02-08 23:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>to take time</gloss> +<gloss>to take (much) time</gloss> +<gloss>to be delayed</gloss> |
|
2. | A 2024-02-07 20:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-07 16:02:32 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────┬───────╮ │ 暇取る │ 86 │100.0% │ │ 暇どる │ 0 │ 0.0% │ sankoku │ 隙取る │ 0 │ 0.0% │ jitenon, shinkoku, iwakoku, koj ╰─ーーー─┴────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>隙取る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暇どる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +20,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&dated;</misc> |
1. |
[n]
▶ cavity ▶ hollow ▶ cave ▶ cavern |
|
2. |
[adj-no]
▶ hollow |
4. | A 2024-02-08 21:57:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 空洞になっ 32,517 空胴になっ 0 空洞の 32,336 空胴の 445 空洞化 147,015 空胴化 0 --- 空胴共振器 427 空胴病 299 空胴部 146 |
|
Comments: | Very rare outside of a few compounds. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>cavity</gloss> +<gloss>hollow</gloss> @@ -21,2 +23 @@ -<gloss>hollow</gloss> -<gloss>cavity</gloss> +<gloss>cavern</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-06 06:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 空洞 448279 空胴 2933 |
|
Comments: | 空胴 is in Koj and Nikk with the reading of からどう, but I can see it being used as an alternative to 空洞, e.g. in Koj's 空洞煉瓦・空胴煉瓦/くうどうれんが entry. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空胴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-12-10 07:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-02 02:53:05 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | Added the adj-no variant. See, for example, http://ejje.weblio.jp/content/空洞の |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>hollow</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vt]
▶ to pick up
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to adopt (a proposal) ▶ to take up (a topic) ▶ to accept ▶ to listen to |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to take issue with ▶ to make a problem of ▶ to bring up (as a point of criticism) |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to report (news) ▶ to cover ▶ to feature |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to take away ▶ to confiscate ▶ to deprive (someone) of ▶ to revoke ▶ to disqualify ▶ to cancel |
|||||
6. |
[v1,vt]
▶ to deliver (a baby) |
|||||
7. |
[v1,vt]
▶ to collect (taxes) |
19. | R 2024-02-10 02:13:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not entirely opposed to the idea, but I'm not really sure what's at stake. The form isn't completely hidden, just moved to a note. We've used this style on quite a few entries recently. See 1164780 (一挺), 1167270 (一旒), 1299600 (杜鵑花), 1260670 (因・もと), 1588320 (撮す), etc. Since this is a policy decision that affects many entries, it would be best to have this discussion on github or the mailing list. |
|
18. | A* 2024-02-10 00:42:19 penname01 | |
Comments: | i don't think it's a good idea to hide a kanji form that is in multiple references and in absolute numbers pretty common imo it's better to split it off and cross-reference it |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>採り上げる</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,8 +20,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>採りあげる</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>採上げる</keb> @@ -49 +37 @@ -<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf> +<xref type="see" seq="2860162">採り上げる</xref> |
|
17. | A 2024-02-10 00:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK. I've reindexed the sentences to match. |
|
16. | A* 2024-02-09 02:46:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I think 7 senses is fine, but I think senses 02 and 03 proposed by penname01 are overlapping a bit. I don't think the glosses for sense 03 ("to take up (a topic, etc.); to deal with; to treat") correctly capture the meaning of the corresponding sense in the kokugos. Meikyo 3e: ③[取]特に取り立てて問題にする。「欠陥商品を━・げて糾弾する」「弱点を━・げて非難する」 Shinsen 10e: ⑥特別に問題とする。「━ほどのものでない」 Sankoku 8e: ④問題と〈する/してあつかう〉。「大きく━・━必要のない問題」 I am proposing that we gloss this sense with something like "to take issue with; to make a problem of; to bring up (as a point of criticism)" Meikyo 2e has the 採 form for this sense, but the third edition dropped it. I think we can make 採り上げる a hidden form and add a note to sense 02, which is where most refs put it. I wouldn't object to splitting it into a separate entry either. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -42 +41,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -50,2 +49,3 @@ -<s_inf>esp. 採り上げる</s_inf> -<gloss>to adopt (e.g. a proposal)</gloss> +<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf> +<gloss>to adopt (a proposal)</gloss> +<gloss>to take up (a topic)</gloss> @@ -54 +53,0 @@ -<gloss>to take up (a complaint, etc.)</gloss> @@ -59,4 +58,3 @@ -<s_inf>esp. 取り上げる</s_inf> -<gloss>to take up (a topic, etc.)</gloss> -<gloss>to deal with</gloss> -<gloss>to treat</gloss> +<gloss>to take issue with</gloss> +<gloss>to make a problem of</gloss> +<gloss>to bring up (as a point of criticism)</gloss> @@ -65 +62,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -73 +69,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -84 +79,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -90 +84,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> |
|
15. | A* 2024-02-08 15:08:30 penname01 | |
Comments: | this entry previously had 5 senses 採り上げる is definitely not [sK] as it's present in sankoku, meikyo, shinkoku, obunsha sankoku does have a separate entry for 採り上げる, so maybe we could follow their lead and split it (and cross-reference it here) i think that having "to adopt (e.g. a proposal)" and "to report (news)" in the same sense is confusing, they're pretty different things it's true that the (current) 3 and 4 senses can be merged as they're basically the same thing which would result in 6 senses |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to pick up
|
|||||
2. |
[v1,vt]
《sometimes written as 採り上げる》 ▶ to adopt (a proposal) ▶ to take up (a topic) ▶ to accept ▶ to listen to |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to take issue with ▶ to make a problem of ▶ to bring up (as a point of criticism) |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to report (news) ▶ to cover ▶ to feature |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to take away ▶ to confiscate ▶ to deprive (someone) of ▶ to revoke ▶ to disqualify ▶ to cancel |
|||||
6. |
[v1,vt]
▶ to deliver (a baby) |
|||||
7. |
[v1,vt]
▶ to collect (taxes) |
18. | A 2024-02-10 02:16:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Removing [ichi1] from the hidden 取上げる form. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
17. | A 2024-02-10 00:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK. I've reindexed the sentences to match. |
|
16. | A* 2024-02-09 02:46:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I think 7 senses is fine, but I think senses 02 and 03 proposed by penname01 are overlapping a bit. I don't think the glosses for sense 03 ("to take up (a topic, etc.); to deal with; to treat") correctly capture the meaning of the corresponding sense in the kokugos. Meikyo 3e: ③[取]特に取り立てて問題にする。「欠陥商品を━・げて糾弾する」「弱点を━・げて非難する」 Shinsen 10e: ⑥特別に問題とする。「━ほどのものでない」 Sankoku 8e: ④問題と〈する/してあつかう〉。「大きく━・━必要のない問題」 I am proposing that we gloss this sense with something like "to take issue with; to make a problem of; to bring up (as a point of criticism)" Meikyo 2e has the 採 form for this sense, but the third edition dropped it. I think we can make 採り上げる a hidden form and add a note to sense 02, which is where most refs put it. I wouldn't object to splitting it into a separate entry either. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -42 +41,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -50,2 +49,3 @@ -<s_inf>esp. 採り上げる</s_inf> -<gloss>to adopt (e.g. a proposal)</gloss> +<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf> +<gloss>to adopt (a proposal)</gloss> +<gloss>to take up (a topic)</gloss> @@ -54 +53,0 @@ -<gloss>to take up (a complaint, etc.)</gloss> @@ -59,4 +58,3 @@ -<s_inf>esp. 取り上げる</s_inf> -<gloss>to take up (a topic, etc.)</gloss> -<gloss>to deal with</gloss> -<gloss>to treat</gloss> +<gloss>to take issue with</gloss> +<gloss>to make a problem of</gloss> +<gloss>to bring up (as a point of criticism)</gloss> @@ -65 +62,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -73 +69,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -84 +79,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> @@ -90 +84,0 @@ -<stagk>取り上げる</stagk> |
|
15. | A* 2024-02-08 15:08:30 penname01 | |
Comments: | this entry previously had 5 senses 採り上げる is definitely not [sK] as it's present in sankoku, meikyo, shinkoku, obunsha sankoku does have a separate entry for 採り上げる, so maybe we could follow their lead and split it (and cross-reference it here) i think that having "to adopt (e.g. a proposal)" and "to report (news)" in the same sense is confusing, they're pretty different things it's true that the (current) 3 and 4 senses can be merged as they're basically the same thing which would result in 6 senses |
|
14. | A* 2024-02-08 01:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Of all the references I checked (JES & Kokugos) only Meikyo mentioned 採り上げる. GG5 has sense 2 for 取り上げる so that "esp." looks rather doubtful. Also, the JEs have 4 senses which I think works well. I think the 7 senses is overdoing it. I'd be OK with making 採り上げる [sK], goin back to 4 senses, and stripping out all the notes and restrictions. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n,n-pref]
《less polite than 女性 or 女の人》 ▶ woman ▶ female
|
|||||
2. |
[n]
▶ female lover ▶ girlfriend ▶ mistress ▶ (someone's) woman |
29. | A 2024-02-18 05:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
28. | A* 2024-02-11 22:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A 2024-02-11 22:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll lock in Robin's note, approve to shorten the queue, and reopen for a while in case there's more discussion. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>blunt outside of compounds; 女性 or 女の人 are preferable</s_inf> +<s_inf>less polite than 女性 or 女の人</s_inf> |
|
26. | A* 2024-02-11 02:59:07 | |
Comments: | The entry is not just for standalone 女 as the first sense has the n-pref PoS as well. |
|
25. | A* 2024-02-11 01:14:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. Some おんな compounds do sound "blunt", and it goes without saying that the note doesn't apply to terms like 女坂. This entry is for the standalone word 女/おんな. I don't think we need to complicate things by mentioning compounds. |
|
(show/hide 24 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to open up (to someone) ▶ to become unreserved ▶ to lower one's guard ▶ to become friendly (with) ▶ to feel at ease ▶ to take a relaxed attitude (to) |
6. | A 2024-02-08 18:10:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom 打ち解け 169,093 90.3% うち解け 15,650 8.4% 打解け 2,434 1.3% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,2 +26,5 @@ -<gloss>to feel comfortable (with someone)</gloss> -<gloss>to be unreserved</gloss> +<gloss>to become unreserved</gloss> +<gloss>to lower one's guard</gloss> +<gloss>to become friendly (with)</gloss> +<gloss>to feel at ease</gloss> +<gloss>to take a relaxed attitude (to)</gloss> |
|
5. | A* 2024-02-06 08:20:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Was useful still in 1828, I guess https://webstersdictionary1828.com/Dictionary/declare To declare one's self, to throw off reserve and avow one's opinion; to show openly what one thinks, or which side he espouses. https://eow.alc.co.jp/search?q=打ち解ける 打ち解ける come [get, break, crawl] out of one's shell〈話〉(内気だった人が) 打ち解けるためのゲーム ice-breaking game(初対面の人たちが) (人)に打ち解ける open up to お互いに打ち解ける feel comfortable with one another open up to one another https://ejje.weblio.jp/content/打ち解ける 研究社 新和英中辞典での「打ち解ける」の英訳 うちとける 打ち解ける be frank [open, candid] 《with somebody》 打ち解けて話す have a friendly chat [heart‐to‐heart talk] 《with》 talk freely 《to》 打ち解けた調子で in a chatty [familiar] tone 打ち解けない be uncommunicative be reserved 《口語》 be standoffish. |
|
Comments: | Interesting. Was juxtaposed with 心を開く (which I just edited as well), same meaning, mixing up vocab. Same stubborn old woman, after trying to win her over: このばあさん、全然心開かねえぞ。 1. "This old woman isn't opening her heart at all" 2."This old woman just refuses to open up" 1: If Himmel or Heiter were here, ... "半一くらいで打ち解けているはずなのに" "she would have opened up in half a day". 2: "Sorry, Himmel or Heiter could have gotten her to open up in half a day." "to throw off reserve" appears to be quite well dated. First non-dictionary result on google was a text from the mid-1800s. 1 result on all of reddit is a false-positive. no news results, no twitter results. "frank" seems to be pointed at a no-longer-common connotation of the word. I can be frank with someone who I don't like at all, and am totally uncomfortable being around(frank = direct-and-to-the-point. "let me be frank"). The weblio ref puts "frank" next to "open" (which I've added) and "candid" which is better, but also has connotation issues. I think "unreserved", which hints at 打ち解けない = reserved, works better. |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,3 @@ -<gloss>to open one's heart</gloss> -<gloss>to throw off reserve</gloss> -<gloss>to be frank</gloss> +<gloss>to open up (to someone)</gloss> +<gloss>to feel comfortable (with someone)</gloss> +<gloss>to be unreserved</gloss> |
|
4. | A 2012-08-18 00:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-17 22:40:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | EDR日英対訳辞書 20k hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うち解ける</keb> |
|
2. | A 2010-09-27 08:25:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy,zoology}
▶ body cavity ▶ coelom |
2. | A 2024-02-08 22:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-08 21:18:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>たいくう</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> +<field>&zool;</field> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>coelom</gloss> |
1. |
[n]
{zoology}
▶ body wall |
1. | A 2024-02-08 21:37:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&zool;</field> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to storm (a house, castle, etc.) ▶ to raid ▶ to attack |
4. | A 2024-02-08 22:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-08 16:29:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
|
Comments: | I don't think "into" is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to storm into (a house or castle)</gloss> +<gloss>to storm (a house, castle, etc.)</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to attack</gloss> |
|
2. | A 2024-02-06 20:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly. |
|
1. | A* 2024-02-06 12:48:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij koj etc. |
|
Comments: | hist? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討入る</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>to break into (a house to kill the master)</gloss> +<gloss>to storm into (a house or castle)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to long for ▶ to yearn for ▶ to hanker after ▶ to be attracted by ▶ to be drawn to ▶ to aspire to ▶ to admire ▶ to adore |
7. | A 2024-02-08 22:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-02-08 16:23:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -24 +24,5 @@ -<gloss>to yearn after</gloss> +<gloss>to yearn for</gloss> +<gloss>to hanker after</gloss> +<gloss>to be attracted by</gloss> +<gloss>to be drawn to</gloss> +<gloss>to aspire to</gloss> @@ -26,2 +30 @@ -<gloss>to be attracted by</gloss> -<gloss>to aspire (to)</gloss> +<gloss>to adore</gloss> |
|
5. | A 2024-02-06 03:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just this sense. The Kokugos have several senses, but not this one, AFAICT. |
|
Diff: | @@ -27,6 +27 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to want to become (e.g. a doctor)</gloss> -<gloss>to aspire to be</gloss> +<gloss>to aspire (to)</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-24 17:32:37 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=に憧れ (人)に憧れの仕事を失わせる cost someone his dream job 白衣の天使に憧れる yearn to be a nurse Some professions I guessed: 医者に憧れ 192 冒険者に憧れ 215 獣医に憧れ 77 弁護士に憧れ 184 看護婦に憧れ 64 看護師に憧れ 202 サラリーマンに憧れ 196 社員に憧れ 66 宇宙飛行士に憧れ 242 スターに憧れる 577 ? Ambiguous. Admire a specific ballplayer, want to be a ballplayer: 選手に憧れ 3893 イチロー選手に憧れ 64 And this is neat: 有名人に憧れる https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8851/ 1. I admire celebrities. 2. I've wanted to be a celebrity. https://kimini.online/blog/archives/20378 Harry has been longing to become an actor. 訳)ハリーは俳優に憧れていた。 My son longs to be a vet. <--- note: we do not typically use "longs for" for the aspirations of children.... "wants" 訳)私の息子は獣医に憧れている。 Not a profession per se: https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44773/ She longs to become a mother. (彼女は母に憧れている。) I've always wanted to be a teacher. →ずっと先生になりたかった(先生に憧れていた)。 <--- direct comparison of なりたい and 憧れる I've always wanted to be an actor. →ずっと俳優になりたかった(俳優に憧れていた) I've always wanted to be a mom. →ずっとお母さんになりたかった(お母さんに憧れていた)。 |
|
Comments: | Perhaps also/instead: "to dream of becoming". I've seen this a couple of times now as [profession]に憧れていた. If I just google "に憧れ" I get hits like: 私の息子は獣医に憧れている and this: 「私は弁護士に憧れて、法学部に入りました。」 None of the current glosses seem to handle this. We could squeeze the senses into [1], but they are at odds with other, and both [1] and [2] are possible for the same structure depending on context. Eijiro currently has, for example: スターに憧れる star-struck But I'll bet "I wanted to be a movie star" is also possible. Giving two senses makes it explicit that this ambiguity exists. My most recent sighting: お前は冒険者なのか。俺もずっと昔、冒険者に憧れていた。-> "I used to dream of being an adventurer too". Other(better) translation: You're an adventurer? I wanted to be one a long time ago. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to want to become (e.g. a doctor)</gloss> +<gloss>to aspire to be</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2022-08-14 11:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>憧憬れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ abscess |
2. | A 2024-02-08 22:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-08 21:47:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | My JEs only have "abscess". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>boil</gloss> +<field>&med;</field> |
1. |
[n,adj-t]
▶ disorder ▶ confusion |
|
2. |
[n]
▶ violence ▶ outrage ▶ riot |
4. | A 2024-02-08 22:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-08 16:06:58 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 狼藉 │ 33,155 │ 99.9% │ │ 狼ぜき │ 23 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | found it used like this |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>狼ぜき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-01-26 07:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-25 20:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The JEs split. Doesn't appear to be [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ろうじゃく</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,6 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<gloss>disorder</gloss> +<gloss>confusion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -16,2 +23,0 @@ -<gloss>confusion</gloss> -<gloss>disorder</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (verbal) message ▶ word (from someone)
|
6. | A 2024-02-08 22:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll align つてこと (I am wondering if that split was really needed.) |
|
5. | A* 2024-02-08 15:15:51 dom <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>verbal message</gloss> +<gloss>(verbal) message</gloss> |
|
4. | A 2021-11-06 04:08:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-03-21 23:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-21 12:55:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | clearer |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>word</gloss> +<gloss>word (from someone)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to replace ▶ to change (for a new one) ▶ to renew |
|
2. |
[v1,vt]
{business}
▶ to reassign (an expense) ▶ to charge (to a different account) ▶ to shift (a loss) |
5. | A 2024-02-08 22:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-02-08 16:42:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk, sankoku, and shinsen have a second sense used in accounting. GG5 mentions it too. 〈付(け)/つけ/ツケ〉〈替/換/変/代/か〉える |
|
Diff: | @@ -48,0 +49,8 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&bus;</field> +<gloss>to reassign (an expense)</gloss> +<gloss>to charge (to a different account)</gloss> +<gloss>to shift (a loss)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2024-02-08 16:04:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't like "attach anew". |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,2 @@ +<gloss>to replace</gloss> +<gloss>to change (for a new one)</gloss> @@ -46,3 +47,0 @@ -<gloss>to replace</gloss> -<gloss>to change for</gloss> -<gloss>to attach anew</gloss> |
|
2. | A 2024-02-06 23:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-06 20:49:22 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 付け替えて │ 72,864 │ 86.5% │ │ 付替えて │ 1,456 │ 1.7% │ add sK │ 付け換えて │ 770 │ 0.9% │ add sK │ 付けかえて │ 763 │ 0.9% │ add, sK │ 付け変えて │ 742 │ 0.9% │ add, sK │ つけ替えて │ 553 │ 0.7% │ add, sK (sankoku) │ つけ変えて │ 247 │ 0.3% │ add, sK │ 付かえて │ 221 │ 0.3% │ │ つけ換えて │ 101 │ 0.1% │ add, sK │ 付け代えて │ 61 │ 0.1% │ add, sK │ 付換えて │ 29 │ 0.0% │ │ つけかえて │ 6,466 │ 7.7% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付けかえる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付け変える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つけ替える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つけ変える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つけ換える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付け代える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ memory (of having seen something or someone before) ▶ remembrance ▶ recollection ▶ recognition
|
6. | A 2024-02-08 00:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-02-07 22:18:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daijr 見覚え 396,215 99.2% 見憶え 1,993 0.5% 見おぼえ 1,223 0.3% |
|
Comments: | Specifically seeing. |
|
Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見おぼえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss>memory (of having seen something or someone before)</gloss> |
|
4. | A 2024-02-06 20:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think these sorts of xrefs are not needed. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2860129">見覚えのある</xref> -<xref type="see" seq="2860131">見覚えがある</xref> |
|
3. | A* 2024-02-06 09:37:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | How this is usually used in practice. Most comments/stats at 見覚えのある |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="2860129">見覚えのある</xref> +<xref type="see" seq="2860131">見覚えがある</xref> |
|
2. | A 2018-03-07 22:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic links 見憶え to 見覚え (doesn't stop it being iK.) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tooth decay ▶ cavity ▶ decayed tooth ▶ dental caries
|
6. | A 2024-02-08 00:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-02-07 21:38:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 齲歯 is rK for むしば but not for うし/くし. I'll split out うし/くし into a separate entry. I don't think 齲 is needed if it's only in kanjigen. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>齲</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25,8 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>うし</reb> -<re_restr>齲歯</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くし</reb> -<re_restr>齲歯</re_restr> -</r_ele> @@ -34,0 +25 @@ +<gloss>tooth decay</gloss> @@ -36 +26,0 @@ -<gloss>tooth decay</gloss> |
|
4. | A 2017-08-06 14:23:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 2m googits |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むし歯</keb> @@ -32 +34,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -36 +38 @@ -<gloss>caries</gloss> +<gloss>dental caries</gloss> |
|
3. | A 2012-09-05 02:49:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -うし is the only reading for 齲歯 in gg5, meikyo. -kanjigen has むしば as a reading for 齲 |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>齲</keb> +<keb>齲歯</keb> @@ -14,1 +14,1 @@ -<keb>齲歯</keb> +<keb>齲</keb> @@ -23,1 +23,1 @@ -<reb>くし</reb> +<reb>うし</reb> @@ -27,1 +27,1 @@ -<reb>うし</reb> +<reb>くし</reb> |
|
2. | A* 2012-09-05 01:50:05 Marcus | |
Refs: | no evidence in daij/nikk that "齲" by itself can be read むし ば..? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ winning a prize (in a lottery, raffle, etc.)
|
4. | A 2024-02-08 22:59:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>winning (in a lottery, raffle, etc.)</gloss> +<gloss>winning a prize (in a lottery, raffle, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 01:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-09-03 06:27:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-03 06:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams (8:1), ルミナス |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>当せん</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ rearguard ▶ rear guard
|
|||||
2. |
[n]
{sports}
▶ back (player) |
2. | A 2024-02-08 22:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-08 22:09:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1392620">前衛・1</xref> +<gloss>rearguard</gloss> @@ -13,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>back (player)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ mechanical device for opening and closing (shutters, gates, etc.) |
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ (railway) crossing gate ▶ barrier
|
5. | A 2024-02-08 00:24:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we can be certain it's dated. Koj and nikk don't even have it. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mechanical device for opening and closing (e.g. shutters, gates)</gloss> +<gloss>mechanical device for opening and closing (shutters, gates, etc.)</gloss> @@ -17 +17 @@ -<misc>&dated;</misc> +<misc>&rare;</misc> |
|
4. | A* 2024-02-06 03:37:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I basically agree with Brian's analysis here. Swapping senses amd converting to [dated]. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<xref type="see" seq="1594680">遮断機</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>(railway) crossing gate</gloss> -<gloss>barrier</gloss> +<gloss>mechanical device for opening and closing (e.g. shutters, gates)</gloss> @@ -19 +16,4 @@ -<gloss>mechanical device for opening and closing (e.g. shutters, gates)</gloss> +<xref type="see" seq="1594680">遮断機</xref> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>(railway) crossing gate</gloss> +<gloss>barrier</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-17 16:39:07 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.shinseiseiki.co.jp/products/product_category/ula https://bxshinsei.com/products/product_category/shutter 開閉機構 7629 <-- unrelated "opening/closing machinery" 開閉機能 3892 <-- unrelated "opening/closing ability" 開閉機 1751 <-- some of these are *maybe* railroad related? シャッター開閉機 100 A hand-operated screw-type 開閉機 for opening and closing water gates https://www.kanae.co.jp/result/detail/?pdid=60 Google translate: Our flat-winding type "KFH opening/closing machine" |
|
Comments: | Google search didn't turn up any railway gates at all. Instead, the *primary* result is chain-drive motors for opening and closing the kinds of metal shutters that block out ground-level shops when they are closed for business. "opening and shutting machine", if you will... Second results are big metal hand-operated wheels for opening and closing water gates (refs). There is a name for this product, but it doesn't work well in a vacuum. シャッター開閉機 = "shutter operator" (refs are a business website with Japanese and English translations). We can't very well stick "operator" as a gloss though. daijs has this entry. sankoku does not. If you search 開閉機 鉄道, google images *still* doesn't return any legitimate railroad searches. Clearly [2] is dominant today, and not entirely uncommon. I don't think dropping [1] entirely would be a great loss, but it's in daijs, so [rare] at least. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -14,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mechanical device for opening and closing (e.g. shutters, gates)</gloss> |
|
2. | A 2021-02-07 20:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-07 17:41:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s 開閉機 1751 遮断機 62084 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>crossing gate</gloss> +<xref type="see" seq="1594680">遮断機</xref> +<gloss>(railway) crossing gate</gloss> +<gloss>barrier</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to feel indebted (to) ▶ to feel grateful ▶ to be much obliged |
5. | A 2024-02-08 22:59:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo: 丁寧形は「恩にきます(着ます)」。 〈恩/おん/オン〉に〈着/著/き〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 恩に着ます │ 1,133 │ 59.2% │ │ 恩にきます │ 782 │ 40.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Probably common enough to be worthwhile to display. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2024-02-08 22:51:02 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 恩に着る │ 2,702 │ 65.7% │ │ 恩にきる │ 1,411 │ 34.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恩にきる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-17 11:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-14 15:15:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to feel oneself indebted to</gloss> +<gloss>to feel indebted (to)</gloss> +<gloss>to feel grateful</gloss> +<gloss>to be much obliged</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ should not ▶ must not |
12. | A 2024-02-08 22:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-02-08 20:41:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈可/べ〉きでは〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ べきでは無い │ 18,958 │ 1.6% │ - add, sK │ 可きではない │ 210 │ 0.0% │ - add, sK │ 可きでは無い │ 33 │ 0.0% │ │ べきではない │ 1,197,884 │ 98.4% │ ├─ーーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ べきでは無く │ 248 │ 0.3% │ │ 可きでは無く │ 0 │ 0.0% │ │ 可きではなく │ 0 │ 0.0% │ │ べきではなく │ 74,530 │ 99.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | I didn't read the long discussion in this entry but I don't think we have a problem with these sorts of kanji forms anymore. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>べきでは無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>可きではない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +18,2 @@ +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2020-04-11 09:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've responded to Rob directly. |
|
9. | A* 2020-04-04 17:04:55 Rob Harwood <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the explanations on your decision. And sorry for the long reply. I was just worried that if I didn't go into the whole thought process, it might seem like I was arguing for a very nit-picky thing, when really for me it's much more of a big-picture kind of question. With that in mind, I notice that no one has yet responded to the point I made about JMDICT being the data source for many Japanese language learning tools, and even if data may not reflect popularity (as in the example of "(wa) katakana at top"), it may still be worthwhile for the sake of documenting the language itself. All that said, I respect and accept your decision on this particular entry; but I'm still interested in hearing your thoughts/opinions about this more 'philosophical' point about how JMDICT should (or should not) attempt to support language learners, rather than just reflect current-day usage. Is such discussion appropriate in these comments or is there another/better way I can ask about this kind of thing? Jim, I'll look for your email address and try to email you. Thanks for the offer. [D'oh! I see it now at the top of the confirmation page.] |
|
8. | A 2020-04-03 06:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Marcus. I think that covers it, and I'll close this off now. I don't mind having the kanji form shown on the basic forms (GG5 has 可き in the べき entry), but I do think it is inappropriate to have them in the virtually-always-kana expressions. Re この/此の/etc. I see Daijirin and GG5 have the 此の, but the other JEs don't. Marcus: I've added a GitHub issue for [rare] Rob: if you want to find out more about the n-grams, email me. They are not the counts you get from Google searches, which are almost useless. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>可きではない</keb> -</k_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ expo ▶ (international) exposition |
2. | D 2024-02-08 08:55:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 1027840 (エキスポ) |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to open up a lead (over one's opponent) |
5. | A 2024-02-09 10:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-02-08 22:59:22 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 水をあけられる │ 1,246 │ 67.9% │ │ 水を開けられる │ 327 │ 17.8% │ │ 水を空けられる │ 263 │ 14.3% │ sankoku ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水を空ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水を開ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2020-10-25 18:26:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to open up a big lead (over one's opponent)</gloss> +<gloss>to open up a lead (over one's opponent)</gloss> |
|
2. | A 2010-12-24 06:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ writing with a pen ▶ drawing with a pen |
6. | A 2024-02-08 22:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-02-08 02:01:44 | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>writing or drawing with a pen</gloss> +<gloss>writing with a pen</gloss> +<gloss>drawing with a pen</gloss> |
|
4. | A 2024-02-08 01:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, various glossaries (e.g. ペン書きオシログラフ) |
|
Comments: | I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>writing or drawing in ink</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>writing or drawing with a pen</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-07 22:51:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: ペン書きの pen-written. |
|
Comments: | GG5 has it but I wouldn't mind dropping it. |
|
2. | A* 2024-02-06 12:55:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ペン書き 6835 |
|
Comments: | Necessary? Drawn with a pen rather than in ink, surely? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
[id]
▶ outspoken ▶ forthright ▶ frank ▶ direct
|
8. | A 2024-02-08 00:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
7. | A* 2024-02-07 22:27:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A* 2024-02-07 21:36:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening for review. |
|
5. | A 2024-02-07 21:28:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 歯に衣着せぬ │ 62,969 │ 89.4% │ │ 歯に衣を着せぬ │ 2,805 │ 4.0% │ │ 歯に衣着せない │ 2,609 │ 3.7% │ │ 歯に衣を着せない │ 2,024 │ 2.9% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | We have four entries for variations of this expression (listed above). This entry (衣着せぬ) seems to be the most common and most recorded by references. I will align the other three entries and point them here. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2259790">歯に衣着せない</xref> |
|
4. | A 2024-02-07 20:58:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈歯/は/ハ〉に〈衣/絹/きぬ/キヌ〉〈着/き〉せぬ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 歯に衣着せぬ │ 62,969 │ 96.8% │ │ 歯に衣きせぬ │ 782 │ 1.2% │ - add, sK │ 歯にきぬ着せぬ │ 618 │ 0.9% │ - add, sK │ 歯に絹着せぬ │ 504 │ 0.8% │ - add, sK (meikyo: 「衣」を「絹」と書くのは誤り。) │ 歯に絹きせぬ │ 124 │ 0.2% │ │ 歯にきぬきせぬ │ 41 │ 0.1% │ │ はにきぬきせぬ │ 44 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯に衣きせぬ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯にきぬ着せぬ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯に絹着せぬ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (verbal) message ▶ word (from someone)
|
|||||
2. |
[n]
▶ rumour ▶ rumor |
3. | A 2024-02-08 22:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>verbal message</gloss> +<gloss>(verbal) message</gloss> |
|
2. | A 2018-03-22 17:17:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 1582180 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>word</gloss> +<gloss>word (from someone)</gloss> |
|
1. | A 2010-05-15 22:59:41 Jim Breen | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | See comments on 伝言・でんごん entry. |
1. |
[n]
Source lang:
eng "mid-century"
▶ mid-century modern (design movement) |
8. | A 2024-02-10 23:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The refs don't indicate that it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&abbr;</misc> +<lsource xml:lang="eng">mid-century</lsource> |
|
7. | A* 2024-02-10 21:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミッドセンチュリー 45529 ミッドセンチュリーの 10457 ミッドセンチュリーな 5368 ミッドセンチュリーを 4349 ミッドセンチュリーモダン 3210 ミッドセンチュリー風 2085 |
|
Comments: | I think it's more an abbreviation of ミッドセンチュリーモダン. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">mid-century</lsource> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A* 2024-02-10 20:22:32 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="eng">mid-century</lsource> |
|
5. | A 2024-02-10 00:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-02-09 23:58:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Mid-century_modern |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mid-century</gloss> +<gloss>mid-century modern (design movement)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "turret truck"
▶ small, three-wheeled cargo vehicle with cylindrical front
|
5. | A 2024-02-18 02:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll align ターレ. |
|
4. | A* 2024-02-09 08:00:46 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/ターレットトラック-556201 * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ターレットトラック * KOD: 【商標】 〔構内運搬車〕 a Turret Truck |
|
Comments: | The English term refers to forklifts and doesn't have any overlap with the Japanese 「ターレットトラック」. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>turret truck (a type of forklift truck), also known as Very Narrow Aisle truck/forklift.</gloss> +<lsource xml:lang="eng">turret truck</lsource> +<gloss>small, three-wheeled cargo vehicle with cylindrical front</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-08 12:51:34 | |
Comments: | Turret truck is very obscure, and (to most) very confusing and misleading. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>turret truck</gloss> +<gloss>turret truck (a type of forklift truck), also known as Very Narrow Aisle truck/forklift.</gloss> |
|
2. | A 2018-10-11 00:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ターレット・トラック</reb> |
|
1. | A* 2018-10-11 00:03:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daijs |
|
Comments: | On my phone, can't find the nakaguro. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ small, three-wheeled cargo vehicle with cylindrical front
|
4. | A 2024-02-18 02:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>turret truck (a type of forklift truck), also known as Very Narrow Aisle truck/forklift.</gloss> +<gloss>small, three-wheeled cargo vehicle with cylindrical front</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-08 12:51:41 | |
Comments: | Turret truck is very obscure, and (to most) very confusing and misleading. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>turret truck</gloss> +<gloss>turret truck (a type of forklift truck), also known as Very Narrow Aisle truck/forklift.</gloss> |
|
2. | A 2018-10-11 00:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-11 00:04:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daijs |
1. |
[exp,adv]
《usu. with neg. verb》 ▶ for show ▶ for appearance's sake ▶ ostentatiously ▶ to look good |
4. | A 2024-02-08 22:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-08 13:29:35 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>for appearance' sake</gloss> +<gloss>for appearance's sake</gloss> |
|
2. | A 2024-02-01 07:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伊達に 52306 52.6% だてに 47176 47.4% GG5, etc. GG5 has: だてに for show; for appearance' sake; ostentatiously; to look 「good [fashionable, elegant]; 《not…》 for nothing. |
|
Comments: | I think this is clearer. All the JE examples use kana. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,4 +13,5 @@ -<s_inf>with negated verb</s_inf> -<gloss>(not) merely for show</gloss> -<gloss>(not) just appearing to</gloss> -<gloss>(not) for nothing</gloss> +<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf> +<gloss>for show</gloss> +<gloss>for appearance' sake</gloss> +<gloss>ostentatiously</gloss> +<gloss>to look good</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 23:19:41 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/伊達に |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unfamiliar ▶ strange |
3. | A 2024-02-08 06:41:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2024-02-08 00:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: unfamiliar; strange. (中辞典 too) |
|
Comments: | Xref not needed, |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,3 +16,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2860129">見覚えのある</xref> -<gloss>unfamiliar (e.g. face, person, place, etc.)</gloss> +<gloss>unfamiliar</gloss> +<gloss>strange</gloss> |
|
1. | A* 2024-02-06 09:09:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 見覚えのある 188262 87.2% 見覚えのない 21750 10.1% 見覚えの無い 5986 2.8% 7:1 familiar:unfamiliar A bit less clear cut, fewer examples, more "that I didn't recognize" though I think unfamiliar is still ok https://context.reverso.net/translation/japanese-english/見覚えのない |
|
Comments: | see xref for comments. |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to recognize ▶ to recall ▶ to recollect ▶ to remember (seeing before)
|
2. | A 2024-02-08 00:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 見覚えがある recognize; know sb by sight; remember (seeing…before); recall; recollect 中辞典: recognize; remember (seeing a thing 〔a person〕 before); recall |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -14,5 +14,4 @@ -<xref type="see" seq="2860129">見覚えのある</xref> -<s_inf>に~</s_inf> -<gloss>to look familiar</gloss> -<gloss>to recognize (something)</gloss> -<gloss g_type="lit">to have a recollection (of something)</gloss> +<gloss>to recognize</gloss> +<gloss>to recall</gloss> +<gloss>to recollect</gloss> +<gloss>to remember (seeing before)</gloss> |
|
1. | A* 2024-02-06 09:36:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Lots of "look familiar", recognize constructions, etc... https://context.reverso.net/translation/japanese-english/見覚えがある 見覚えがある look familiar 他動 形 recognizable <--- I am concerned this implies in English "generally recognizable" and not "recognized by me" 単語帳 ~に見覚えがある remember seeing ~ before (人)に見覚えがある know someone by sight〔【誤】know someone's face〕 |
|
Comments: | Stats on 見覚えのある entry. Teasing this out... this is に見覚えがある, so *I* have the recollection *of* the thing. I am the subject. I think I thought this was more complicated. But the statement "見覚えのある" is "it is familiar to me", "I have remembrances of it". Notice "to look familiar" and "to recognize" have different subjects in English. This is not ideal... Maybe just giving the natural glosses plus an explicit [lit] gloss clears this up? I'm not fond of ambiguous subjects... And I'm not a fan of "to be recognized (by someone)" as a gloss. [adj-f] debatable. Clearly can be, but usually 見覚えのある for that. You could give this the verb class of ある. We don't currently generally do that, but I think it's been discussed. This is perfectly valid with あった、あります、なかった, etc... |
1. |
[n]
▶ bells and drums (for music or signals) |
2. | A 2024-02-08 01:45:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Many kokugos. |
|
Comments: | Probably arch. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bell and drum</gloss> +<gloss>bells and drums (for music or signals)</gloss> |
|
1. | A* 2024-02-06 10:37:00 | |
Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 広辞苑 第六版 |
1. |
[n]
[yoji]
▶ bringing luck and good fortune |
4. | A 2024-02-08 00:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I checked a yoji dictionary before approving and it didn't have it. |
|
3. | A* 2024-02-08 00:36:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10181634420 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2024-02-08 00:08:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso https://www.tokiwa-ss.co.jp/journal/knowledge-of-money/money-four-character-idiom.html 開運招福 16672 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>attracting good luck</gloss> +<gloss>bringing luck and good fortune</gloss> |
|
1. | A* 2024-02-07 10:41:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://everywhere.tokyo/glossary-of-religious-terms/ |
|
Comments: | Not sure about the exact meaning. |
1. |
[n]
[form]
▶ carious tooth ▶ decayed tooth |
2. | A 2024-02-08 00:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-07 21:39:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo 齲歯 1,894 う歯 6,805 |
|
Comments: | Split from 1604850. |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ piledriver (sexual position) |
3. | D 2024-02-17 17:44:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Feel free to resubmit with improvements. |
|
2. | D* 2024-02-08 17:18:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | >> 名前の由来は「ちんちん」+「でんぐり返し」。 〈ちん/チン〉〈ぐり/グリ/くり/クリ〉〈返/かえ/カエ/がえ/ガエ〉〈し/シ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ ちんぐり返し │ 385 │ 53.3% │ │ チングリ返し │ 257 │ 35.6% │ │ チンぐり返し │ 54 │ 7.5% │ │ ちんぐりがえし │ 26 │ 3.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Comments: | The reading on pixiv is apparently incorrect; it should be 〜がえし. We can't gloss this identically to まんぐり返し. The reason why this word exists (ちん- in contrast with まん-) needs to be explained. If this entry is needed, I think it needs more work. Nicolas, a little more effort would be appreciated. |
|
1. | A* 2024-02-08 00:42:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/ちんぐり返し https://dic.nicovideo.jp/a/ちんぐり返し |
|
Comments: | Cf. まんぐり返し |
1. |
[n]
{finance}
▶ authorized capital |
2. | A 2024-02-08 22:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2024-02-08 01:19:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
|
Comments: | finc ok? |
1. |
[n]
▶ satisfaction survey |
2. | A 2024-02-08 22:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Comments: | More common than I expected. |
|
1. | A* 2024-02-08 05:31:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=満足度調査 https://ejje.weblio.jp/content/満足度調査 |
|
Comments: | 満足度調査 60006 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ overpayment |
3. | A 2024-02-08 20:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-02-08 06:14:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | It seems that 〜納 compounds are usually transitive. See 前納, 予納, 全納, 即納, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 過納し │ 116 │ │ を過納し │ 43 │ ├─ーーーーー─┼─────┤ │ 過納する │ 0 │ │ を過納する │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
1. | A* 2024-02-08 05:59:25 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/過納-465470 GG5: overpayment; payment in excess 過納 7316 |
1. |
[unc]
[obs]
▶ historical kana ligature of yo and ri |
4. | D 2024-02-24 10:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, as suggested I've added it as an [sk] reading in the より entry (1013190). It's an odd one - it's the sole ligature in the Unicode hiragana block. AFAIK it's not in the JIS kana tables. |
|
3. | A* 2024-02-20 01:40:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This makes it look like a kanji with the reading より. I think it either needs to be a reading or put in a note on the より entry (where it could be added as an sk form so that it's searchable). Since it's kana, I don't think there's any issue with putting it in the readings field. |
|
2. | A* 2024-02-18 01:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we can regard the Unicode ゟ ligature as a reading. Maybe this will work. (The database software doesn't like it being treated as a kanji either.) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ゟ</keb> +</k_ele> @@ -5 +8 @@ -<reb>ゟ</reb> +<reb>より</reb> @@ -10 +13 @@ -<gloss>kana ligature of よ and り: より (historical kana)</gloss> +<gloss>historical kana ligature of yo and ri</gloss> |
|
1. | A* 2024-02-08 06:22:40 Pieter Anders <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Yori_(kana) https://ja.wikipedia.org/wiki/ゟ https://en.wikipedia.org/wiki/Kana_ligature |
|
Comments: | Maybe the entry should redirect to より? Anyway, I think that all kana ligatures should eventually be in the JMdict, just like the obsolete kana such as ゑ. Although dated, they're part of Japanese and of Unicode. They can be seen in the wild. |
1. |
[n]
▶ home furnishing |
4. | A 2024-02-08 20:42:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Order adjustment |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ホーム・ファニシング</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ホーム・ファニシング</reb> |
|
3. | A 2024-02-08 20:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A* 2024-02-08 08:01:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ホーム(・)フ〈ア/ァ〉(ー)ニ(ー/ッ)シ(ー)ング Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ホームファニシング │ 2,355 │ 65.5% │ - add │ ホームファニッシング │ 943 │ 26.2% │ │ ホームファーニッシング │ 93 │ 2.6% │ │ ホーム・ファニッシング │ 76 │ 2.1% │ │ ホーム・ファニシング │ 71 │ 2.0% │ - add │ ホームファーニシング │ 55 │ 1.5% │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ ╭─ーーーーーー─┬─────╮ │ ファニシング │ 793 │ ╰─ーーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | We might want to hide the less common form with the ッ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ホームファニシング</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホーム・ファニシング</reb> |
|
1. | A* 2024-02-08 07:36:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ファニッシング 0 0.0% ホームファニッシング 943 100.0% https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000233.000065734.html ...スウェーデン発祥のホームファニッシングカンパニー イケア... |
1. |
[n]
▶ midsummer |
2. | A 2024-02-08 07:49:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ミッドサマー │ 2,101 │ 96.8% │ │ ミッド・サマー │ 69 │ 3.2% │ - add, sk ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミッド・サマー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A* 2024-02-08 07:39:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr saw in IKEA press release |
1. |
[surname]
▶ DeLorean |
|
2. |
[person]
▶ DeLorean, John (1925.1.6-2005.3.19; American engineer) |
|
3. |
[company]
▶ DeLorean Motor Company (1975-1982) |
3. | A 2024-04-20 00:08:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>John DeLorean (1925.1.6-2005.3.19; American engineer)</gloss> +<gloss>DeLorean, John (1925.1.6-2005.3.19; American engineer)</gloss> |
|
2. | A 2024-02-08 00:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-02-08 00:43:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not sure how many of these senses are needed. The entry in GG5 追加語彙 only has John DeLorean. https://ja.wikipedia.org/wiki/デロリアン・DMC-12 https://en.wikipedia.org/wiki/DeLorean_Motor_Company https://en.wikipedia.org/wiki/John_DeLorean Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ デロリアン │ 31,208 │ ╰─ーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,10 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Delorean</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>DeLorean</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>John DeLorean (1925.1.6-2005.3.19; American engineer)</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&company;</misc> +<gloss>DeLorean Motor Company (1975-1982)</gloss> |
1. |
[product]
▶ Misatokko (brand of zori sandals) |
1. | A 2024-02-08 00:15:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ミサトっ子 2802 |