JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1048000 Active (id: 2292888)

ケーブル [gai1]
1. [n]
▶ cable
Cross references:
  ⇐ see: 2801660 電纜【でんらん】 1. (electrical) cable; power cable
2. [n] [abbr]
▶ cable railway
Cross references:
  ⇒ see: 1048010 ケーブルカー 1. cable railway; funicular (railway); cable car



History:
2. A 2024-02-28 21:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 13:02:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1048010">ケーブルカー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>cable railway</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1051600 Active (id: 2292907)

コレクトマニアコレクト・マニア
1. [n] [rare] Source lang: eng(wasei) "collect mania"
▶ fanatic collector
Cross references:
  ⇒ see: 2860313 収集狂 1. fanatic collector



History:
2. A 2024-02-28 23:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 11:26:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj nikk shinjirin
daijr and shinjirin say it's from "collectomania", the others says it's wasei, but all like to divide it into two words e.g. コレクト・マニア


コレクトマニア	97	7.8% 
収集狂	616	49.8%
蒐集狂	523	42.3%
  Comments:
more commonly as xref
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コレクト・マニア</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,4 @@
-<gloss>collectomania</gloss>
+<xref type="see" seq="2860313">収集狂</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<lsource ls_wasei="y">collect mania</lsource>
+<gloss>fanatic collector</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1056850 Active (id: 2292886)

サテン [gai1] サティン [sk]
1. [n] Source lang: dut "satijn"
▶ satin



History:
2. A 2024-02-28 21:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サテン	584891	99.8%
サティン	879	0.2%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-02-28 12:11:09 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サティン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145970 Active (id: 2292900)

レポ
1. [n] [abbr]
▶ report
▶ paper
Cross references:
  ⇒ see: 1145990 レポート 1. report; paper
2. [n] [abbr]
▶ reportage
Cross references:
  ⇒ see: 1145990 レポート 2. reportage
  ⇐ see: 2826747 食レポ【しょくレポ】 1. food review (on TV, social media, etc.); food reportage



History:
4. A 2024-02-28 22:57:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2019-02-09 19:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-09 12:40:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>paper</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1145990">レポート・2</xref>
1. A* 2019-02-09 10:45:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
レポート(report)

[名](スル)《「リポート」とも》
1 調査・研究などの報告書。レポ。
2 新聞・放送などで、現地に取材して、状況や実情を報告すること。また、その報告。取材報告。「年末の町の表情をレポートする」
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1145990">レポート</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>reportage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345590 Active (id: 2293367)
徐行 [ichi1,news2,nf30] 除行 [sK] 徐航 [sK]
じょこう [ichi1,news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ going slowly (esp. to enable a vehicle to stop immediately)
▶ going at a reduced speed
▶ slowing down
▶ reducing speed

Conjugations


History:
9. A 2024-03-04 22:09:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>going at a reduced speed</gloss>
8. A 2024-03-03 06:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Daijr/s.
  Comments:
The JEs don't mention the reason, but have lost fo examples with trains. The Kokugos mention a reason.
  Diff:
@@ -28 +28,3 @@
-<gloss>going slowly (esp. at a speed where the vehicle can immediately be brought to a standstill)</gloss>
+<gloss>going slowly (esp. to enable a vehicle to stop immediately)</gloss>
+<gloss>slowing down</gloss>
+<gloss>reducing speed</gloss>
7. A* 2024-02-28 06:11:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>going slowly (of a car, train, etc.; esp. at a speed where the vehicle can immediately be brought to a standstill)</gloss>
+<gloss>going slowly (esp. at a speed where the vehicle can immediately be brought to a standstill)</gloss>
6. A* 2024-02-28 03:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijr
wiki: 徐行は道路交通法第二条で「車両等が直ちに停止することができるような速度で進行することをいう。」と定義されている。
https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-speedsignplace-slowdrive/
  Comments:
Too unwieldy?
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>going slowly (of a car, train, etc.)</gloss>
+<gloss>going slowly (of a car, train, etc.; esp. at a speed where the vehicle can immediately be brought to a standstill)</gloss>
5. A 2023-09-15 23:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366360 Active (id: 2293061)
震災 [spec2,news2,nf25]
しんさい [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ earthquake disaster



History:
7. A 2024-03-01 19:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-02-29 23:59:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 地震による災害。
  Comments:
I think "earthquake disaster" is sufficient for this entry. We have "highly destructive earthquake" for 大震災.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>(highly) deadly earthquake</gloss>
5. A 2024-02-29 03:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-28 11:13:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>(highly) deadly earthquake</gloss>
3. A 2024-02-28 03:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437730 Active (id: 2292912)
撤収 [news1,nf11] 徹収 [sK] 撒収 [sK]
てっしゅう [news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ removal (of a building, equipment, etc.)
▶ dismantling (e.g. a tent)
▶ striking (a stage set, camp, etc.)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ withdrawal (of troops)
▶ pulling out
▶ evacuation
▶ retreat

Conjugations


History:
12. A 2024-02-28 23:49:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 撤収    │ 23,929 │ 99.9% │
│ 徹収    │     17 │  0.1% │
│ 撒収    │      4 │  0.0% │
│ てっしゅう │     28 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A* 2024-02-28 23:31:13  Hendrik
  Refs:
https://www.ezup.co.jp/sptool.php
http://yatsuka.shimin-sousai.jp/
https://src-h.slav.hokudai.ac.jp/publictn/46/soku/soku.html
https://e-yanagihara.com/whatmap/yanagiharatyukonhi
https://mzracing.jp/news/716
https://cba.sakura.ne.jp/sub05/refdatp756.htm
as well as a large number of PDF documents online
  Comments:
On the page at https://www.ezup.co.jp/sptool.php I encountered this sentence:
大型ですが組立・撒収は1人で2~3分の簡易さです。
Obviously, 撒収 (which would be read "sanshuu" or "sasshuu" and not "tesshuu") should be 撤収, but as I found out this kanji mixup seems to happen frequently (explained in detail at https://chigai.site/20147/)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撒収</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
10. A 2023-09-15 23:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-15 20:48:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「徹収」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 撤収    │ 503,372 │
│ 徹収    │     205 │ - add, sK
│ てっしゅう │   8,230 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>徹収</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-12-18 01:17:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>pulling out</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443560 Active (id: 2292952)
電信 [news1,nf23]
でんしん [news1,nf23]
1. [n]
▶ (electric) telegraph
▶ telegraphy
▶ telegraphic communication
▶ telegram



History:
2. A 2024-02-29 11:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 22:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>telegraph</gloss>
+<gloss>(electric) telegraph</gloss>
+<gloss>telegraphy</gloss>
+<gloss>telegraphic communication</gloss>
+<gloss>telegram</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460830 Active (id: 2292890)
[news1,nf11]
なん [news1,nf11]
1. [n,n-suf]
▶ difficulty
▶ trouble
▶ hardship
▶ shortage
2. [n]
▶ accident
▶ disaster
▶ danger
3. [n]
▶ fault
▶ defect
▶ flaw
4. [n]
▶ criticism
▶ charge
▶ blame



History:
7. A 2024-02-28 21:50:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's sense 1.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>shortage</gloss>
@@ -32 +32,0 @@
-<gloss>shortage</gloss>
6. A 2024-02-27 00:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-27 00:09:04  Hendrik
  Comments:
"shortage" would be a commonly used suffix in the case of 資金難, 食糧難, 住宅難, 求人難, 就職難...
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>shortage</gloss>
4. A 2022-04-29 23:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-29 20:04:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -30 +28,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -32,0 +31 @@
+<gloss>flaw</gloss>
@@ -36 +34,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -37,0 +36,2 @@
+<gloss>charge</gloss>
+<gloss>blame</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475130 Active (id: 2296408)
白血病 [news1,nf10]
はっけつびょう [news1,nf10]
1. [n] {medicine}
▶ leukemia
▶ leukaemia



History:
3. A 2024-03-28 21:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>leukaemia</gloss>
2. A 2024-02-29 23:52:13  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 23:52:39 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477750 Active (id: 2292936)
発電 [ichi1,news1,nf05] 發電 [sK]
はつでん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ generation of electricity
▶ power generation
2. [n,vs,vt,vi] [obs]
▶ sending a telegram
▶ telegraphing

Conjugations


History:
5. A 2024-02-29 03:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-28 23:18:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
発電	4,251,387		
發電	1,407
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,2 +23,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>generation (e.g. power)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>generation of electricity</gloss>
+<gloss>power generation</gloss>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2014-10-09 08:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2 is in my 昭和3 JE (as 發電). Quite obsolete now.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>發電</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -24,0 +29 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -25,0 +31 @@
+<gloss>telegraphing</gloss>
2. A* 2014-10-09 06:22:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure there's enough evidence of this usage in Japanese 
to include (from some light googling), but it seems it is 
used in this meaning in Chinese:
http://cjjc.weblio.jp/content/発電
(wiktionary)
1. A* 2014-10-09 03:17:16  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
I've repeatedly seen this word in books apparently used to mean "sending a telegram". For example, "海軍は、大海令十三号を博恭王軍令部総長名で、上海の長谷川第三艦隊司令長官に発電している。"

I found one example of this on ejje.weblio.jp.
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"ロンドン発電に曰く"
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>sending a telegram</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502950 Active (id: 2292860)
分かりきった分かり切ったわかり切った [sK] 分りきった [sK] 分り切った [sK]
わかりきった
1. [exp,adj-f]
▶ obvious
▶ undeniable



History:
4. A 2024-02-28 08:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-28 06:57:44  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 分かりきった │ 22,800 │ 33.3% │
│ 分かり切った │ 10,125 │ 14.8% │
│ わかり切った │  3,127 │  4.6% │
│ 分りきった  │    906 │  1.3% │
│ 分り切った  │    347 │  0.5% │
│ わかりきった │ 31,157 │ 45.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わかり切った</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分りきった</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分り切った</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-05-27 03:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
分かり切った	10125
分かりきった	22800
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>分かり切った</keb>
+<keb>分かりきった</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>分かりきった</keb>
+<keb>分かり切った</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2018-05-24 12:14:41 
  Refs:
Seen in a game.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分かりきった</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516410 Active (id: 2292932)
抱っこ [ichi1]
だっこ [ichi1]
1. [n,vs,vt] [chn]
▶ carrying in one's arms (a baby, pet, doll, etc.)
▶ holding
Cross references:
  ⇐ see: 2846276 抱っこマン【だっこマン】 1. baby who wants to be carried
2. [int] [chn]
▶ up!
▶ carry me

Conjugations


History:
8. A 2024-02-29 02:41:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might not hurt to have as a third gloss, but as you say it doesn't really add too much.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>hug</gloss>
7. A* 2024-02-28 23:25:15  Marcus Richert
  Refs:
https://chigai-hikaku.com/?p=68951
「抱っこ」と「ハグ」の違いを、分かりやすく解説します。

甘えたいと思う幼い子供や、泣きやまない赤ちゃんを完全に腕の中に抱き上げてあやす行為を「抱っこ」といいます。

もう一方の「ハグ」は交流したいと思う人と会ったとき行なうか、相手と共感する気持ちを伝えるときにやる行為です。

https://ja.hinative.com/questions/21735140
all answers mention lifting of the ground "相手の体が地面から離れるように持ち上げる" "抱いて持ち上げる" "抱きかかえる。carry"

https://ameblo.jp/gu214/entry-12494632829.html
ホールドとハグの違い
(抱っこと抱きしめるの違い)...[だっこ:]抱き上げる(持ち上げる)→支える→ゆらす...ハグとは違います。

asked native informer: ハグという意味で使える? "そう言われたら通じるけど、使わないかな"
  Comments:
だく・だかれる has an ambiguity in it, it means both to carry (a baby) and to hug without carrying (even if だく by itself, outside of compounds, isn't frequently used with that 2nd meaning). In the case of 抱っこ, this ambiguity isn't really there, to my understanding. "Hug" does maybe to a small extent have the same ambiguity but I don't think including it adds much, but distracts some.

I can't speak as to what was happening in the quoted manga.

The typical [chn] word for "hug" is ギュー or ギュッ.
6. A* 2024-02-28 20:22:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All the kokugos have 「だくこと。だかれること。」 for this word.
gg5: give 《a baby》 「a hug [(a hug and) a cuddle]
  Comments:
"hug" seems fine.

Guessing that the [ichi1] tags weren't intended to be dropped.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -16,0 +19 @@
+<gloss>hug</gloss>
5. A* 2024-02-28 18:50:15 
  Comments:
I have in here a manga scene with a girlfriend and boyfriend, sitting on the ground and the boyfriend sat behind her and wrapped his arms around her, and her immediate thought to this was "だ・・・だっこ"

so it is definitely not carrying only
4. A* 2024-02-28 02:48:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It only means hugging as in hugging something 
while carrying it e.g. a kid hugging a teddy  bear.

抱っこ! is the same as Up! in English. Useful to include because "up" is not obvious
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -10 +8,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -17 +14,0 @@
-<gloss>hug</gloss>
@@ -18,0 +16,7 @@
+<gloss>holding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>up!</gloss>
+<gloss>carry me</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545580 Active (id: 2292859)
揚陸
ようりく
1. [n,vs,vt]
▶ unloading (a ship)
2. [n,vs,vi]
▶ landing
▶ disembarkation

Conjugations


History:
5. A 2024-02-28 08:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Iwakoku says it is 「既に古風」, although I don't see any similar notes in other refs.
4. A 2024-02-28 07:52:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That second sense is in all the JEs.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&dated;</misc>
3. A* 2024-02-28 05:31:01  penname01
  Refs:
meikyo, obunsha, iwakoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2017-09-04 01:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-03 13:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>unloading (a ship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +19 @@
-<gloss>unloading</gloss>
+<gloss>disembarkation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562830 Active (id: 2292827)
湾入彎入 [rK]
わんにゅう
1. [n,vs,vi]
▶ embayment
▶ indentation (of a shoreline)

Conjugations


History:
4. A 2024-02-28 03:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-27 23:26:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
I don't think "gulf" is right.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>gulf</gloss>
-<gloss>indentation</gloss>
+<gloss>indentation (of a shoreline)</gloss>
2. A 2024-02-26 19:49:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 湾入    │ 3,586 │ 97.8% │
│ 彎入    │    80 │  2.2% │ - rK (all kokugos)
│ わんにゅう │    25 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 00:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594720 Active (id: 2292855)
収集 [ichi1,news1,nf05] 蒐集 [rK] 拾集 [sK] 聚集 [sK] 蒐輯 [sK]
しゅうしゅう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ collecting
▶ accumulating
▶ gathering
2. [n,vs,vt]
▶ collection (of art, stamps, insects, etc.)
3. (収集 only) [n,vs,vt]
▶ garbage collection
▶ waste collection

Conjugations


History:
13. A 2024-02-28 07:32:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Gendai kokugo reikai, shin kangorin
聚集	382
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聚集</keb>
12. A 2024-02-28 07:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While we tend to keep rare kokugo forms visible, 拾集 hardly meritsit.
11. A* 2024-02-28 06:14:06  Marcus Richert
  Comments:
We prefer notes to restrictions only for neatness reasons, really. Here, the note is as "messy" as the one necessary restriction.
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<stagk>収集</stagk>
10. A* 2024-02-28 05:23:03  penname01
  Refs:
obunsha, jitsuyou, koj
  Comments:
also, i think 拾集 should be visible as it's in a few kokugos
9. A* 2024-02-28 05:17:16  penname01
  Comments:
the reason i didn't keep it visible is 蒐集 can't be used for the 3rd sense at all
as far as i've seen it seems like the editors prefer notes over restrictions
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606530 Active (id: 2292861)
分かりきる分かり切るわかり切る [sK] 分り切る [sK] 分りきる [sK]
わかりきる
1. [v5r,vi]
▶ to be evident
▶ to be obvious
▶ to understand completely

Conjugations


History:
4. A 2024-02-28 08:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-28 06:56:42  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 分かりきって │ 30,232 │ 64.6% │
│ 分かり切って │ 11,979 │ 25.6% │
│ 分り切って  │    332 │  0.7% │
│ 分りきって  │  1,038 │  2.2% │
│ わかり切って │  3,215 │  6.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>わかり切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分りきる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-05-28 02:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>分かり切る</keb>
+<keb>分かりきる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>分かりきる</keb>
+<keb>分かり切る</keb>
1. A* 2018-05-24 12:15:05 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分かりきる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616650 Active (id: 2292935)
打電 [news2,nf27]
だでん [news2,nf27]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ sending a telegram
▶ telegraphing
▶ wiring

Conjugations


History:
3. A 2024-02-29 03:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-28 22:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>telegraph</gloss>
+<gloss>telegraphing</gloss>
+<gloss>wiring</gloss>
1. A 2021-11-18 01:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644310 Active (id: 2292846)
陸揚げ [news2,nf28] 陸上げ [rK] 陸揚 [sK] 陸あげ [sK]
りくあげ [news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ unloading (a ship)
▶ landing
Cross references:
  ⇐ see: 1372170 水揚げ【みずあげ】 1. landing; unloading (e.g. a ship)

Conjugations


History:
3. A 2024-02-28 05:43:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk and shinsen have 陸揚(げ)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 陸揚げ  │ 36,288 │ 83.4% │
│ 陸揚   │  5,614 │ 12.9% │ - add, sK
│ 陸上げ  │  1,198 │  2.8% │
│ 陸あげ  │    315 │  0.7% │
│ りくあげ │     98 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Below 3% is the guideline for rK.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陸揚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2024-02-28 05:33:42  penname01
  Refs:
daijr, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 陸揚げ │ 36,288 │ 96.0% │
│ 陸上げ │  1,198 │  3.2% │
│ 陸あげ │    315 │  0.8% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
don't remember what the max percentage for [rK] was
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陸上げ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陸あげ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 01:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663630 Active (id: 2292958)
唐獅子
からじしからしし
1. [n]
▶ (mythical) Chinese lion
▶ Chinese guardian lion
Cross references:
  ⇔ see: 1311070 獅子 2. left-hand (stone) guardian lion-dog at a Shinto shrine
2. [n]
▶ Chinese-style figure of a lion
▶ artistic rendering of a lion



History:
4. A 2024-02-29 11:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. GG5's version is a bit clunky.
3. A* 2024-02-28 11:11:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this better?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(Chinese-style figure of a) lion</gloss>
+<gloss>Chinese-style figure of a lion</gloss>
2. A 2023-08-19 04:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a (Chinese-style figure of a) lion.
ルミナス: 	(ライオン) lion; (装飾的な) artistic rendering of a lion 
大辞泉: has artistic renderings in another sense
The JEs lead with からしし, but the kokugos say it's the old form.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(Chinese-style figure of a) lion</gloss>
+<gloss>artistic rendering of a lion</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-08-18 18:46:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
furigana.info
からじし	75.0%
からしし	25.0%

https://en.wiktionary.org/wiki/karajishi
Borrowed from Japanese 唐獅子.
A guardian lion figure found in Chinese and Japanese art. 

https://www.yokoyama-art.com/shopping/p-571.php
Chinese Guardian Lions "Karajishi "

https://ja.wikipedia.org/wiki/唐獅子
The japanese wikipedia entry has a photo of a temple statue (ie. 獅子[2]].

唐獅子牡丹
https://www.sunsurf.jp/news/755/
The Hawaiian shirt, known as “Karajishi-Botan” or “Mythical Lion and Peony Flower” if translated directly into English...

https://www.clevelandart.org/art/1924.351.2
Guardian Animal: Karashishi (wooden statue/carving)
唐獅子
1300s
Placed at the entrance to shrines and temples in Japan, guardian figures ward off evil spirits. These guardians used to be painted red and white and are distinguishable by their facial expressions: the open-mouthed animal is a karashishi, or “Chinese lion,” while the close-mouthed beast, which once had a single horn protruding from its head, is called a komainu, or “Korean dog.” 

Plenty of "Chinese Lion" here.
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/唐獅子

https://www.britannica.com/art/karajishi
…called komainu (“Korean dogs”) or karajishi (“Chinese lions”) are placed in front of a shrine. Originally they served to protect the sacred buildings from evil and defilements.
  Comments:
Wiktionary says "karajishi" is an English word now.  Didn't add the gloss though.

Reversed the readings. MacOS IME supports only じし, sankoku gives only じし, wikipedia articles seem to use じし, furigana.info is 15-to-5 in favor of this reading.
 
As for the xref, it seems clear that 獅子 can mean 唐獅子, so maybe the reverse xref is more necessary. I think the entry in 獅子[2] is perhaps overly specific (or that a third, more general "mythical Chinese lion" sense may be warranted). Or we can just let the xrefs do the heavy lifting. It seems that *some* shinto 獅子 are 唐獅子, but that 唐獅子 does not generally indicate a statue. 

Google the English "karashishi" or "karajishi".  Lots of English-language treatments of this term which literally translates to Chinese (唐) + Chinese Lion(獅子).  Examples are bountiful. Usually appears simply as "Chinese lion", but this would be ambiguous without context. 

Obviously all representations are artistic. "Chinese lions" are mythical.  Nothing about "portrait" baked into 唐獅子 though.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>からしし</reb>
+<reb>からじし</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>からじし</reb>
+<reb>からしし</reb>
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>(artistic portrait of a) lion</gloss>
+<xref type="see" seq="1311070">獅子・2</xref>
+<gloss>(mythical) Chinese lion</gloss>
+<gloss>Chinese guardian lion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711960 Active (id: 2292808)
野垂れ死に [ateji] のたれ死に野垂れ死 [sK] 野垂死 [sK] 野垂死に [sK]
のたれじに
1. [n,vs,vi] [sens]
▶ dying by the roadside
▶ dying a dog's death
Cross references:
  ⇐ see: 2859864 のたれ死ぬ【のたれじぬ】 1. to die by the roadside; to die a dog's death

Conjugations


History:
5. A 2024-02-28 00:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-27 23:56:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku says 「のたれ」 is from an archaic verb 「のたれる」 meaning 倒れる.
Daijirin: 「野垂れ」は当て字
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
3. A 2024-01-13 22:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
野垂れ死に	16279	75.7%
のたれ死に	4163	19.4%
野垂死に	124	0.6%
野垂れ死	633	2.9%
野垂死	304	1.4% <- a couple of kokugos
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野垂れ死</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野垂死</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野垂死に</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2024-01-13 22:11:11  Marv <...address hidden...>
  Refs:
djs, mk8
  Comments:
please add as alternative forms/entries:
野垂れ死ぬ(のたれじぬ・のたれしぬ)
野垂れ死(のたれじに)
1. A 2021-11-18 01:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745610 Active (id: 2292891)
有視界飛行
ゆうしかいひこう
1. [n] {aviation}
▶ visual flying
▶ VFR flight
Cross references:
  ⇔ see: 1769620 計器飛行 1. instrument flying; IFR flight



History:
2. A 2024-02-28 22:02:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>visual flight</gloss>
+<gloss>visual flying</gloss>
+<gloss>VFR flight</gloss>
1. A 2024-02-26 02:58:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1769620">計器飛行</xref>
+<field>&aviat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765970 Active (id: 2292909)
電信機
でんしんき
1. [n]
▶ telegraph (device)



History:
2. A 2024-02-28 23:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 22:28:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a telegraph</gloss>
+<gloss>telegraph (device)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769620 Active (id: 2292892)
計器飛行
けいきひこう
1. [n] {aviation}
▶ instrument flying
▶ IFR flight
Cross references:
  ⇔ see: 1745610 有視界飛行 1. visual flying; VFR flight



History:
4. A 2024-02-28 22:03:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>IFR flight</gloss>
3. A 2024-02-28 00:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-27 23:57:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
https://www.merriam-webster.com/dictionary/instrument flying
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>instrumental flight navigation</gloss>
+<gloss>instrument flying</gloss>
1. A 2024-02-26 02:58:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1745610">有視界飛行</xref>
+<field>&aviat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787140 Active (id: 2292937)
大震災 [news1,nf15]
だいしんさい [news1,nf15]
1. [n]
▶ great earthquake (disaster)
▶ highly destructive earthquake



History:
8. A 2024-02-29 03:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-29 00:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "highly destructive earthquake", which I prefer.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>highly deadly earthquake</gloss>
+<gloss>highly destructive earthquake</gloss>
6. A* 2024-02-28 11:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>highly deadly earthquake</gloss>
5. A 2024-02-28 04:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-28 03:54:34  Marcus Richert
  Comments:
See 震災 entry. More likely to refer to 2011 today.
  Diff:
@@ -17,6 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1811760">関東大震災</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Great Kanto earthquake (1923)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1794840 Active (id: 2292977)
営利法人
えいりほうじん
1. [n]
▶ for-profit corporation
Cross references:
  ⇐ see: 1273250 公益法人【こうえきほうじん】 1. public-service corporation; charitable corporation



History:
4. A 2024-02-29 20:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-28 11:48:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that xref is helpful. A better "anat" or "contrast with " xref would be 非営利法人 (an entry in daijr).
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1273250">公益法人・1</xref>
-<gloss>profit-making corporation</gloss>
+<gloss>for-profit corporation</gloss>
2. A 2014-12-21 03:10:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1273250">公益法人</xref>
+<xref type="see" seq="1273250">公益法人・1</xref>
1. A 2014-12-21 03:09:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1273250">公益法人</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840660 Active (id: 2293248)
老害
ろうがい
1. [n]
▶ problems caused by old people
▶ harm to society by gerontocracy
Cross references:
  ⇐ see: 2861132 若害【じゃくがい】 1. problems caused by young people; juvenile problem



History:
6. A 2024-03-03 06:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I basically agree with Marcus. I don't think it's really a different sense - just a broad use of the core meaning.
  Diff:
@@ -14,8 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&derog;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>senile old man</gloss>
-<gloss>senile old woman</gloss>
5. A* 2024-02-28 05:20:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
On balance I don't think we need a second sense. If Daijisen for instance had "また、その人" (instead of just ending with -状態) then sure, I'd assume they had a good case for it, but I'm not really convinced by the examples provided alone (esp. as most of them could be read as 状態 rather than 人) that this is more than just typical Japanese "noun fluidity".
4. A* 2024-02-28 00:53:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Discovered here(link to timestamp):
https://youtu.be/dTA99NXJU04?t=111
"We don't really have a word for "Karens", because "Karen" is very specific..." [proceeds to enumerate some insults]
"Usually we call annoying elders 'rougai'. 'rou' means old, 'gai' means 'harm' or something..."
"But yeh, it's a really bad word so don't say that to another person. If you say that to elders, maybe you get hit with their cane"

Next two words were the common kusobaba and kusoji.

A non-derogatory "medical" article that directly equates 老害 with brain decay (ie. senility)
「40代で老害」当てはまると危険な「2つの傾向」
老人脳にならないための簡単で有効な対策
https://toyokeizai.net/articles/-/668049

「老害」 を英語で何と言うのか
https://ameblo.jp/tedkuw717/entry-12652441155.html
 で 「老害」 を "senile old people" と和訳しています。

https://twitter.com/U2at86/status/1736254779796701551
老害クソ頑固ジジイを見るたびに

https://twitter.com/poge0121/status/1731875141095686478
老害社長の暴走で、今日もイライラしてます。

https://twitter.com/hiro_jojoveller/status/1759763206871114232
あの老害ガタガタうるせぇな

A very derogatory post about old people and car accidents
日本の老害達ってなんで免許返納しないのですか?
https://okwave.jp/qa/q9944761.html
2021/11/19 23:06
こいつら、何人、殺せば気が済むんだ?
毎日、毎日、アクセルとブレーキ踏み間違えたとか
...

These point at [derog] but all seem a bit soft to me...
老害 を英語で教えて!
https://nativecamp.net/heync/question/14571
・old geezer 
・Old fart
・Grumpy old man

That old geezer keeps meddling with the company's policies even after retiring.
あの老害が引退後もなお、会社の方針に口を出し続けるんだ。
  Comments:
For some examples, search "あの老害", or the combination... "老害" "免許"  (lots of "take their licenses away" commentaries).

Apparently, this can be used as an identifier for specific elders, and in this context is derogatory.  

Seems like it can be an intensifier for other insults, such as 老害クソババア. Even found a  "老害クソ頑固ジジイ".  I think this warrants a second sense for the [derog] application.  Marked [adj-f] as it seems to grammatically work like "fucking" in English. "老害社長"、老害部長, have plenty of matches, for example.

I don't necessarily mean "senile" in the literal sense, though it seems this nuance does apply to 老害.  But as [sl][derog], "senile" is a fairly effective term in English for insulting the elderly.  あの老害 = "that senile old man" seems about right from what I have seen... ("senile old person" would be a definition, not a gloss, as this is no longer an insult).

I see looking back that GG5 specifically gives  "(senile)". It seems the implication is probably there, even if impolite.
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>senile old man</gloss>
+<gloss>senile old woman</gloss>
3. A 2021-09-07 14:35:23  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-09-07 11:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	problems caused by (senile) old people
ルミナス: (老人支配の害) problem [harm] of gerontocracy, problem [harm] caused by an elderly person's persistent control over younger people
  Comments:
Trying to broaden it a little.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>damage (to society, politics, etc.) caused by gerontocracy</gloss>
+<gloss>problems caused by old people</gloss>
+<gloss>harm to society by gerontocracy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1961830 Active (id: 2293160)
インシュリンショック療法インシュリン・ショック療法
インシュリンショックりょうほう
1. [n] {psychiatry}
▶ insulin shock therapy



History:
9. A 2024-03-02 05:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Reversing the split.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>インスリンショック療法</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>インスリン・ショック療法</keb>
@@ -18,7 +11,0 @@
-<re_restr>インシュリンショック療法</re_restr>
-<re_restr>インシュリン・ショック療法</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>インスリンショックりょうほう</reb>
-<re_restr>インスリンショック療法</re_restr>
-<re_restr>インスリン・ショック療法</re_restr>
8. A* 2024-03-01 12:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we removed them from the readings field, インシュリン・ショック療法 and インスリン・ショック療法 wouldn't be associated with any reading.
If we dropped the restrictions altogether, all of the kanji forms would be associated with both spellings of "insulin" (インシュリン and インスリン).
7. A* 2024-03-01 01:45:36  Marcus Richert
  Comments:
Do we ned the nakaguro in the readings field at all?
6. A* 2024-03-01 01:31:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Nakaguro forms in the restr tags looks rather odd. I think we should go back to two entries.
5. A 2024-02-28 00:02:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<field>&psy;</field>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981260 Active (id: 2292954)
架電
かでん
1. [n,vs,vi] [form]
▶ making a phone call
▶ calling
▶ dialing

Conjugations


History:
5. A 2024-02-29 11:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-28 23:00:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku
  Comments:
I don't think "telephone conversation" is right. In GG5's example, 件 is what refers to the substance of the call.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>(making a) telephone call</gloss>
-<gloss>(having a) telephone conversation</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>making a phone call</gloss>
3. A 2013-09-09 08:10:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-09-05 11:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "電話をかけること"
GG5: "〔電話をかけること〕 calling; dialing", but also "先日架電の件についてご返事をお待ちしております. I await your response to what we discussed on the phone the other day."
  Comments:
Seems to be more the act of calling, although GG5's example makes it look like the substance of a call.
No ref for sense 2, so I'm dropping it.
  Diff:
@@ -13,7 +13,4 @@
-<gloss>telephone call</gloss>
-<gloss>telephone conversation</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>email</gloss>
+<gloss>(making a) telephone call</gloss>
+<gloss>(having a) telephone conversation</gloss>
+<gloss>calling</gloss>
+<gloss>dialing</gloss>
1. A* 2013-09-05 10:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
source for sense 2? not in any dictionary I have access to
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985570 Active (id: 2292795)
金楚糕 [rK]
ちんすこうチンスコー [sk]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ chinsuko
▶ [expl] traditional Okinawan biscuit made with wheat flour, lard and sugar



History:
8. A 2024-02-28 00:03:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">traditional Okinawan biscuit; made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Okinawan biscuit made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
7. A* 2024-02-26 22:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying. In English usage, the version without the macron is far more common.
  Diff:
@@ -19,4 +19,2 @@
-<gloss>chinsukō</gloss>
-<gloss>Okinawan biscuit</gloss>
-<gloss>Okinawan cookie</gloss>
-<gloss g_type="expl">traditional baked confection similar to shortbread; made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
+<gloss>chinsuko</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Okinawan biscuit; made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
6. A* 2024-02-26 18:34:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chinsukō

For some reason daijisen appears to have two entries for this word: one in the main dictionary and one in "daijisen plus"
https://kotobank.jp/word/ちんすこう-722416
https://kotobank.jp/word/金楚糕-681986

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 金楚糕   │      76 │  0.0% │
│ ちんすこう │ 174,519 │ 99.3% │
│ チンスコウ │     820 │  0.5% │
│ チンスコー │     301 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>Okinawan bisc,fooduit (similar to shortbread, made with lard)</gloss>
+<gloss>Okinawan biscuit</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss g_type="expl">traditional baked confection similar to shortbread; made with wheat flour, lard and sugar</gloss>
5. A* 2024-02-26 11:40:10 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>Okinawan biscuit (similar to shortbread, made with lard)</gloss>
+<gloss>chinsukō</gloss>
+<gloss>Okinawan bisc,fooduit (similar to shortbread, made with lard)</gloss>
4. A 2016-03-16 05:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit simpler.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Okinawan biscuit (similar to shortbread)</gloss>
+<gloss>Okinawan biscuit (similar to shortbread, made with lard)</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>Okinawan lard cookie</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004100 Active (id: 2292831)
弯入
わんにゅう
1. [n] {medicine}
▶ curved indentation (esp. in stomach)



History:
2. A 2024-02-28 04:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wiktionary.org/wiki/弯入
1. A* 2024-02-28 01:32:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.keibi-naisikyou.jp/20130528-2/
  Comments:
No relevant web results for "curved indentation".
The link above has a diagram and short explanation. I haven't been able to find an English translation.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012440 Active (id: 2292986)
庭付き庭付 [sK] 庭つき [sK]
にわつき
1. [adj-no]
▶ having a garden
▶ with a garden



History:
5. A 2024-03-01 00:25:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈庭/にわ/ニワ〉〈付(き)/附(き)/つき/ツキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 庭付き  │ 120,764 │ 90.0% │
│ 庭付   │   8,892 │  6.6% │ - add, sK
│ 庭つき  │   4,409 │  3.3% │ - add, sK
│ にわつき │     101 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>庭付</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>庭つき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-02-29 20:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe both.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>having a garden</gloss>
3. A* 2024-02-28 12:58:49 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>having a garden</gloss>
+<gloss>with a garden</gloss>
2. A 2018-08-19 05:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-18 17:52:51  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
NHK日本語発音アクセント辞典
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ていづき</reb>
+<reb>にわつき</reb>
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018320 Active (id: 2292832)
無いよりはまし [sK] ないよりは増し [sK] 無いよりは増し [sK]
ないよりはマシないよりはまし
1. [exp] [uk]
▶ better than nothing
▶ better than none at all
Cross references:
  ⇐ see: 2860306 無いよりまし【ないよりマシ】 1. better than nothing; better than none at all



History:
15. A 2024-02-28 04:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2024-02-28 02:39:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無いよりはまし	3739	6.3%
ないよりはまし	21136	35.8%
ないよりはマシ	34227	57.9%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ないよりはマシ</reb>
+</r_ele>
13. A 2024-02-28 00:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-02-28 00:09:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Should never have been merged.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>無いよりまし</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ないより増し</keb>
@@ -22,4 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>無いより増し</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -28,9 +16,0 @@
-<re_restr>無いよりはまし</re_restr>
-<re_restr>ないよりは増し</re_restr>
-<re_restr>無いよりは増し</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ないよりまし</reb>
-<re_restr>無いよりまし</re_restr>
-<re_restr>ないより増し</re_restr>
-<re_restr>無いより増し</re_restr>
@@ -40,0 +21 @@
+<gloss>better than nothing</gloss>
@@ -42 +22,0 @@
-<gloss>better than nothing</gloss>
11. A* 2024-02-26 00:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無いよりはまし	3739	50.7%
無いよりまし	3267	44.3%
ないよりは増し	149	2.0%
ないより増し	119	1.6%
無いよりは増し	69	0.9%
無いより増し	27	0.4%
  Comments:
Probably should be split.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047220 Deleted (id: 2293256)
徐行戦術
じょこうせんじゅつ
1. [n]
▶ go-slow tactics (of Japanese railway workers)



History:
5. D 2024-03-03 06:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very few WWW hits, and almost all are from here.
4. D* 2024-02-28 03:53:40  Marcus Richert
  Refs:
徐行戦術	No matches
in eij but not finding it elsewhere
3. A 2022-08-01 02:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094640 Active (id: 2293250)
廃品回収業
はいひんかいしゅうぎょう
1. [n]
▶ waste management industry
▶ garbage collection industry



History:
3. A 2024-03-03 06:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams (better parsing):
廃品回収業	255	  (廃品_回収_業)
廃品回収業者	133	  (廃品_回収_業_者) <- in GG5, etc.
  Comments:
廃品回収業者 amounts for about half the usage, but I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>waste management (garbage collection) industry</gloss>
+<gloss>waste management industry</gloss>
+<gloss>garbage collection industry</gloss>
2. A* 2024-02-28 12:26:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Needed?
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112070 Active (id: 2292904)
揺らぎ [spec1]
ゆらぎ [spec1]
1. [n]
▶ quiver
▶ quaver
▶ flutter
2. [n] {statistics}
▶ statistical fluctuation



History:
3. A 2024-02-28 23:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-28 11:58:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj etc.
  Diff:
@@ -14,2 +14,8 @@
-<gloss>tremor</gloss>
-<gloss>fluctuation</gloss>
+<gloss>quiver</gloss>
+<gloss>quaver</gloss>
+<gloss>flutter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&stat;</field>
+<gloss>statistical fluctuation</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275120 Active (id: 2292798)
えらい目にあう偉い目に遭うえらい目に遭う [sK] 偉い目にあう [sK] えらい目に会う [sK]
えらいめにあう
1. [exp,v5u]
▶ to have a terrible time
▶ to have a hard time
Cross references:
  ⇒ see: 1604990 目にあう 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer

Conjugations


History:
9. A 2024-02-28 00:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should have one 偉い form visible.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>偉い目に遭う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>偉い目に遭う</keb>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう</xref>
8. A* 2024-02-26 03:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
えらい目にあう	3501	49.7%
えらい目に遭う	2384	33.9%
偉い目にあう	275	3.9%
偉い目に遭う	250	3.6%
えらい目に会う	629	8.9% iK -> sK
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-11-14 12:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
えらい目にあう	3501
えらい目に遭う	2384
偉い目にあう	275
偉い目に遭う	250
えらい目に会う	629
偉い目に会う	87

(エラい目にあう	241)
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>偉い目に会う</keb>
6. A 2018-07-29 07:19:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
[iK] as in  1604990
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>えらい目に会う</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,0 +17,4 @@
+<keb>えらい目に会う</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
5. A 2013-09-20 06:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2298540 Active (id: 2293046)

サービスマン
1. [n]
▶ serviceman
▶ repairman



History:
5. A 2024-03-01 10:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-01 00:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Not someone in the armed forces.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>repairman</gloss>
3. A 2024-02-28 23:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in JEs.
2. A* 2024-02-28 12:21:50 
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2346680 Deleted (id: 2292803)
拡張郵便ORアドレス構成要素
かくちょうゆうびんオーアーアドレスこうせいようそ
1. [n] {computing}
▶ extension of postal OR address components



History:
3. D 2024-02-28 00:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre.
2. D* 2024-02-27 23:36:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394150 Active (id: 2293099)
遅ればせながら遅れ馳せながら後ればせながら [sK] 後れ馳せながら [sK] 遅ばせながら [sK]
おくればせながら
1. [exp]
▶ belatedly
▶ though a little too late
Cross references:
  ⇐ see: 2394140 遅まきながら【おそまきながら】 1. belatedly; though a little too late
  ⇐ see: 1621100 遅ればせ【おくればせ】 1. belated; eleventh-hour



History:
6. A 2024-03-01 23:51:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>tardily</gloss>
+<gloss>though a little too late</gloss>
5. A 2024-02-28 00:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
遅れ馳せながら is too common for sK.
I can't find a source for おそればせながら.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,4 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おそればせながら</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -32 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら</xref>
4. A* 2024-02-26 00:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遅ればせながら	786456	94.6%
後ればせながら	756	0.1%
遅れ馳せながら	34501	4.1%
後れ馳せながら	1630	0.2%
遅ばせながら	8239	1.0%
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>後ればせながら</keb>
+<keb>遅れ馳せながら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>遅れ馳せながら</keb>
+<keb>後ればせながら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +21 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +28 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2010-11-22 04:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-22 03:37:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
headwords from おくればせ.  google
  Comments:
おそればせながら is [ik]. i think 遅らばせながら should have its own entry with a 
note saying it's unorthodox/wrong
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後ればせながら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遅れ馳せながら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後れ馳せながら</keb>
@@ -16,0 +25,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -20,1 +30,0 @@
-<s_inf>sometimes 遅らばせながら</s_inf>
@@ -22,0 +31,1 @@
+<gloss>tardily</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501180 Active (id: 2292887)

ウッディウッディー
1. [adj-na]
▶ woody
▶ wood-like
▶ wooden



History:
3. A 2024-02-28 21:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-28 12:03:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.realkobeestate.jp/estate.php?n=19676
なんといっても山小屋らしいリビングが素敵。ウッディでクラシカルな空間にみんな集まって団欒する様子を容易に想像できてしまいます。

ウッディな	35078	  
ウッディな香り	8006	  
ウッディな店内	1656	  
ウッディな雰囲気	1320	  
ウッディな感じ	1275	  
ウッディな建物	1159	  
ウッディな内装	1052	  
ウッディな香りが	963	  
ウッディな造り	819	  
ウッディなインテリア	817	  
ウッディな香りを	810	  

ウッディーな	19135	  
ウッディーな香り	4468	  
ウッディーな店内	1207	  
ウッディーな雰囲気	1172	  
ウッディーな感じ	921	  
ウッディーな香りが	789	  
ウッディーな雰囲気の	563	  
ウッディーなお	479	  
ウッディーな内装	473	  
ウッディーな雰囲気の店	422	  
ウッディーなつくり	410
  Comments:
quite fluffy, looking at the usage.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウッディ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -9,0 +13,2 @@
+<gloss>wood-like</gloss>
+<gloss>wooden</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2619490 Active (id: 2292893)
受電
じゅでん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ receiving electricity
2. [n,vs,vt,vi]
▶ receiving a phone call
▶ taking a call
3. [n,vs,vt,vi]
▶ receiving a telegram

Conjugations


History:
5. A 2024-02-28 22:13:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
Sankoku also has sense 2.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +28,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2024-02-27 05:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's probably used for video calls too.
3. A* 2024-02-27 02:18:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/受電
  Comments:
Saw it used like this at work. Also, reordered the meanings according to the most likely context that users will see this word in.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>receiving a telegram</gloss>
+<gloss>receiving electricity</gloss>
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>receiving electricity</gloss>
+<gloss>receiving a phone call</gloss>
+<gloss>taking a call</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>receiving a telegram</gloss>
2. A 2011-03-21 06:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-21 06:31:36  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684140 Active (id: 2292810)
加工澱粉加工でん粉加工デンプン [sK] 加工でんぷん [sK]
かこうでんぷん
1. [n]
▶ processed starch
▶ modified starch



History:
6. A 2024-02-28 00:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-28 00:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think 加工でん粉 should stay visible because this is how it usually appears on ood labels
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,7 +19,0 @@
-<re_restr>加工澱粉</re_restr>
-<re_restr>加工でん粉</re_restr>
-<re_restr>加工でんぷん</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かこうデンプン</reb>
-<re_restr>加工デンプン</re_restr>
4. A 2018-05-31 23:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-30 06:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ng
加工澱粉	14
加工でん粉	8
加工デンプン	21
加工でんぷん	5
  Comments:
saw it as "加工でんぷん" on food label
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>加工でんぷん</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>加工でんぷん</re_restr>
2. A 2012-02-19 07:48:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>加工デンプン</keb>
+<keb>加工でん粉</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>加工でん粉</keb>
+<keb>加工デンプン</keb>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<re_restr>加工澱粉</re_restr>
+<re_restr>加工でん粉</re_restr>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<re_restr>加工デンプン</re_restr>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<gloss>processed starch</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826529 Active (id: 2292957)
ジャンク品
ジャンクひん
1. [n]
▶ (possibly) defective item
▶ as-is item
▶ item sold as-is



History:
4. A 2024-02-29 11:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-28 11:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>item sold as is</gloss>
+<gloss>item sold as-is</gloss>
2. A 2015-01-22 03:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-01-14 04:47:08  Marcus Richert
  Refs:
ngrams
ジャンク品	110009
http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャン�
%82%AF%E5%93%81
http://page11.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/n139179287
"体が認識したりしなかったりと不安定ですのでジャンク品でお願いします。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826747 Active (id: 2292908)
食レポ
しょくレポ
1. [n,vs,vt] [col]
▶ food review (on TV, social media, etc.)
▶ food reportage
Cross references:
  ⇒ see: 1145970 レポ 2. reportage
  ⇐ see: 2852552 食リポ【しょくリポ】 1. food review (on TV, social media, etc.); food reportage

Conjugations


History:
7. A 2024-02-28 23:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-02-28 22:58:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1145990">レポート・2</xref>
+<xref type="see" seq="1145970">レポ・2</xref>
5. A* 2024-02-28 22:55:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Might help to indicate where the "レポ" came from.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1145990">レポート・2</xref>
4. A* 2024-02-28 22:36:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, sankoku, gg5 追加語彙, pixiv
  Comments:
I think the definition on wiktionary is worded oddly but I don't think it's substantially different in meaning.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>food reportage (on TV)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>food review (on TV, social media, etc.)</gloss>
+<gloss>food reportage</gloss>
3. A* 2024-02-28 22:24:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.m.wiktionary.org/wiki/食レポ#Japanese
  Comments:
en.wikt says this is slang, with a different meaning
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834296 Active (id: 2292889)
ジャンク屋
ジャンクや
1. [n] [col]
▶ scrap dealer
▶ junk shop
▶ junkman
▶ electronics dealer



History:
5. A 2024-02-28 21:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-28 11:07:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that xref is relevant.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2826529">ジャンク品</xref>
-<xref type="see" seq="2826529">ジャンク品</xref>
3. A 2018-01-16 21:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>junk shop</gloss>
+<gloss>junkman</gloss>
2. A* 2018-01-16 15:24:42 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2826529">ジャンク品</xref>
1. A* 2018-01-16 12:52:10 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10163333365
>> 実はジャンク屋さんとは、ある物を改造したり修繕できる技術を持った人のためのお店なんです。
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャンク品
>> また、これらを主に扱っている店を俗に「ジャンク屋」、あるいは「ジャンク店」、「ジャンクショップ」などと呼ぶ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838040 Active (id: 2292839)
味音痴
あじおんち
1. [n,adj-na]
▶ unsophisticated palate
▶ inability to discern good and bad flavours



History:
5. A 2024-02-28 04:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
味音痴	20294
味音痴な	3941
味音痴の	3321
4. A* 2024-02-28 04:44:40  penname01
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2019-02-08 04:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-07 21:41:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 20294
  Comments:
"no sense of taste" sounds like a medical problem.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>taste-deaf</gloss>
-<gloss>no sense of taste</gloss>
+<gloss>unsophisticated palate</gloss>
+<gloss>inability to discern good and bad flavours</gloss>
1. A* 2019-02-07 14:16:35 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/味音痴

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860273 Deleted (id: 2292856)
CLOSE
クローズ
1. [exp]
▶ closed (on store, etc. signage)



History:
2. D 2024-02-28 07:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since this is really about the (mis)use of the English "Close(d)" and not a Japanese term at all, I think it's best skipped.
FWIW, about half the Chinese restaurants in Melbourne use "Close" signs.
1. A* 2024-02-24 10:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from an edit submission to entry 1045500.
Not sure it should be an entry,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860283 Active (id: 2292814)
御霊ご霊 [sK]
ごりょう
1. [n] [hon]
▶ spirit of a deceased person
Cross references:
  ⇒ see: 1694870 御霊【みたま】 1. spirit of a deceased person
2. [n]
▶ revengeful ghost
3. [n] [abbr]
▶ ceremony to appease evil gods and the spirits of the dead
Cross references:
  ⇒ see: 2517410 御霊会 1. ceremony to appease evil gods and the spirits of the dead



History:
3. A 2024-02-28 01:15:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1694870">御霊・1</xref>
+<xref type="see" seq="1694870">御霊・みたま・1</xref>
2. A 2024-02-26 03:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-26 01:55:40  penname01
  Refs:
sankoku, daijr/s, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 御霊 │ 198,913 │ 99.4% │
│ ご霊 │   1,111 │  0.6% │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
see comment on 御霊/みたま

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860286 Active (id: 2292811)
陶朱猗頓の富
とうしゅいとんのとみ
1. [exp,n] [id]
▶ great wealth
▶ very wealthy person



History:
3. A 2024-02-28 01:00:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>millionare</gloss>
+<gloss>very wealthy person</gloss>
2. A 2024-02-26 10:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
陶朱猗頓の富	24
陶朱猗頓	33
  Comments:
Hmm. 陶朱猗頓 is a yoji. Marginal.
1. A* 2024-02-26 07:21:09 
  Refs:
koj, daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860287 Active (id: 2292812)
汾酒
フェンチュウフェンチューふんしゅ
1. [n] Source lang: chi "fénjiǔ"
▶ fenjiu (distilled Chinese alcohol made from kaoliang)



History:
3. A 2024-02-28 01:05:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
We don't use [nokanji] for Chinese words.
Only koj and nikk have ふんしゅ.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ふんしゅ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16 +12,3 @@
-<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふんしゅ</reb>
@@ -19,0 +18 @@
+<lsource xml:lang="chi">fénjiǔ</lsource>
2. A 2024-02-26 10:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
汾酒	1249	80.6%
ふんしゅ	153	9.9%
フェンチュウ	147	9.5%
フェンチュー	0	0.0%
1. A* 2024-02-26 08:09:05 
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860291 Active (id: 2292948)

シンタックスシュガーシンタックス・シュガー
1. [n] {computing}
▶ syntactic sugar
▶ syntax sugar
Cross references:
  ⇒ see: 2860290 糖衣構文 1. syntactic sugar



History:
4. A 2024-02-29 09:49:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>syntax sugar</gloss>
3. A 2024-02-28 01:10:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/糖衣構文
  Comments:
Not sure which is more common. Google hits are similar.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2860290">糖衣構文</xref>
2. A 2024-02-26 20:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Syntactic_sugar
シンタックスシュガー	784
1. A* 2024-02-26 18:07:48 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860300 Active (id: 2293239)
最優
さいゆう
1. [adj-no,n]
▶ most excellent



History:
4. A 2024-03-03 05:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-28 08:10:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────╮
│ 最優  │ 7,612 │
│ 最優の │ 4,212 │
╰─ーーー─┴───────╯
  Comments:
We have "excellence" as a gloss for 優, so it's probably not good to reuse it here.

The lack of quality references for this word is concerning. Not sure we need entries for rare and possibly nonstandard constructions like this. Our entry for 最 already has a [prefix] sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>excellence</gloss>
+<gloss>most excellent</gloss>
2. A 2024-02-28 06:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has 最優 as a morpheme.
最優先	821162	  (最_優先)
最優秀	753893	  (最_優秀)
  Comments:
最優 is most often encountered in 最+優X compounds, especially 最優先 and 最優秀, but it does seem to have a minor role solo.
1. A* 2024-02-27 05:49:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/最優-2821432#:~:text=最も良い。
https://ameblo.jp/siodomemiuna124/entry-12202131534.html
https://www.hokennomadoguchi.co.jp/idea/
  Comments:
最優	7612

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860303 Active (id: 2292805)
腹を召す
はらをめす
1. [exp,v5s] [hon]
▶ to commit seppuku
▶ to commit harakiri

Conjugations


History:
3. A 2024-02-28 00:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-27 08:38:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not tagged as [arch] in our 召す entry. Sankoku has this expression too.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────╮
│ 腹を召す   │ 35 │
│ 腹を召して  │ 72 │
│ 腹を召される │ 23 │
╰─ーーーーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
1. A* 2024-02-27 08:07:04  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/腹を召す-604831
https://i.imgur.com/jC9sosD.png
  Comments:
This showed up in the videogame I'm playing, Nioh, image in the second link above. It's a respectful way of saying 腹を切る so that detail should be added I think

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860305 Active (id: 2292802)
海湾
かいわん
1. [n]
▶ gulf
▶ bay



History:
2. A 2024-02-28 00:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-27 23:21:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860306 Active (id: 2292833)
無いよりまし [sK] ないより増し [sK] 無いより増し [sK]
ないよりマシないよりまし
1. [exp] [uk]
▶ better than nothing
▶ better than none at all
Cross references:
  ⇒ see: 2018320 【ないよりはマシ】 1. better than nothing; better than none at all



History:
4. A 2024-02-28 04:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-28 02:40:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,3 @@
+<reb>ないよりマシ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="2018320">ないよりはまし</xref>
-<xref type="see" seq="2018320">ないよりはまし</xref>
+<xref type="see" seq="2018320">ないよりはマシ</xref>
2. A 2024-02-28 00:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 00:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ないよりまし	15,026		
ないよりはまし	21,136
  Comments:
Split from 2018320.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860307 Active (id: 2292820)
ミックス粉
ミックスこ
1. [n] {food, cooking}
▶ flour mix



History:
2. A 2024-02-28 02:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔配合済みの料理材料〕 (a) 《takoyaki》 mix; (a) (powder) mix 《for doughnuts》.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2024-02-28 00:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ミックス粉	24989
saw on food label (specified as 小麦粉, でん粉, その他)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860308 Active (id: 2292821)

ノンフロン
1. [adj-f]
▶ non-fluorocarbon



History:
2. A 2024-02-28 02:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 02:04:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://pps-net.org/glossary/105813

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860309 Active (id: 2292825)

フレンチドアフレンチ・ドア
1. [n]
▶ French door
▶ double door



History:
3. A 2024-02-28 03:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've seen it used with fridges too. It really shouldn't be.
2. A* 2024-02-28 02:25:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>double door</gloss>
1. A* 2024-02-28 02:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フレンチドア	6112	11.0%
観音開き	49269	89.0%

saw in fridge listing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860310 Active (id: 2292847)
良薬口に苦し
りょうやくくちににがし
1. [exp] [proverb]
▶ the most helpful advice may be difficult to listen to
▶ [lit] good medicine tastes bitter



History:
2. A 2024-02-28 06:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 04:23:42  penname01
  Refs:
daijr, nikk, pixiv, koji kotowaza

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 良薬口に苦し  │ 12,366 │ 61.2% │
│ 良薬は口に苦し │  7,832 │ 38.8% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
more common version of 良薬は口に苦し

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860312 Active (id: 2292905)
現状品
げんじょうひん
1. [n]
▶ (vintage) item sold as-is



History:
2. A 2024-02-28 23:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 11:08:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
現状品	2939
(cf ジャンク品	110009)
  Comments:
saw in auction listing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860313 Active (id: 2293079)
収集狂蒐集狂
しゅうしゅうきょう
1. [n]
▶ fanatic collector
Cross references:
  ⇐ see: 1051600 コレクトマニア 1. fanatic collector



History:
2. A 2024-03-01 20:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 11:23:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

収集狂	616	49.8%
蒐集狂	523	42.3%
コレクトマニア	97	7.8%  (given as a synonym in daijr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860314 Active (id: 2292960)
非営利法人
ひえいりほうじん
1. [n] {business}
▶ nonprofit corporation



History:
2. A 2024-02-29 11:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bus;</field>
1. A* 2024-02-28 11:48:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860315 Active (id: 2292980)
1回払い一回払い
いっかいばらい
1. [n]
▶ one-time payment
▶ lump-sum payment
Cross references:
  ⇒ see: 2005920 一括払い 1. lump-sum payment; paying the entire sum in one transaction



History:
2. A 2024-02-29 20:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-28 12:16:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used by amazon
一回払い	35898

cf

一括払い	703619
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860316 Active (id: 2292951)
リサイクル料金
リサイクルりょうきん
1. [n]
▶ recycling fee
Cross references:
  ⇐ see: 2860325 再商品化料金【さいしょうひんかりょうきん】 1. recycling fee



History:
2. A 2024-02-29 10:40:48  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; prog
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>recycling fee</gloss>
1. A* 2024-02-28 12:27:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リサイクル料金	232522	99.9%
再商品化料金	279	0.1%
both in daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860317 Active (id: 2293081)
更新日
こうしんび
1. [n]
▶ update date
▶ renewal date
▶ day on which something was last updated (web page, listing etc.)



History:
2. A 2024-03-01 20:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>day (a web page, listing etc.) was last updated</gloss>
+<gloss>update date</gloss>
+<gloss>renewal date</gloss>
+<gloss>day on which something was last updated (web page, listing etc.)</gloss>
1. A* 2024-02-28 12:42:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
更新日	2581226	95.6%
最終更新日	119463	4.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860318 Active (id: 2292947)
山の家
やまのいえ
1. [exp,n]
▶ mountain hut
▶ mountain lodge



History:
2. A 2024-02-29 09:24:10  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
daijr and koj also mention usage for summer retreats, so better kept general.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>mountain hut (for mountaineers)</gloss>
+<gloss>mountain hut</gloss>
+<gloss>mountain lodge</gloss>
1. A* 2024-02-28 13:00:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860319 Active (id: 2293648)
邪魔を入れる邪魔をいれる [sK]
じゃまをいれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to interfere
▶ to hinder
▶ to obstruct

Conjugations


History:
3. A 2024-03-07 20:36:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 邪魔を入れ │ 229 │
│ 邪魔をいれ │  26 │ - add, sK
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>邪魔をいれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2024-03-07 20:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
邪魔を入れる	91
邪魔を入れない	33
邪魔を入れた	22
邪魔を入れて	63
  Comments:
Hardly common enough to bother with.
We don't have vi/vt tags with these sorts of expressions.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<misc>&id;</misc>
1. A* 2024-02-28 14:45:00 
  Refs:
デジタル大辞泉, goo辞書
  Comments:
邪魔(じゃま)を入(い)・れる
じゃまをする。さまたげる。

in goo, it's under the 慣用句・ことわざ category.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746689 Active (id: 2292853)
孔子家語
こうしけご [spec1]
1. [work]
▶ The School Sayings of Confucius
▶ Family Sayings of Confucius
▶ Kongzi Jiayu



History:
2. A 2024-02-28 07:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kongzi_Jiayu
  Comments:
Best placed on the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2860311</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Kongzi Jiayu (collection of sayings of Confucius)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The School Sayings of Confucius</gloss>
+<gloss>Family Sayings of Confucius</gloss>
+<gloss>Kongzi Jiayu</gloss>
1. A* 2024-02-28 04:29:57  penname01
  Refs:
daijr/s, nikk, koj, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml