JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1042450 Active (id: 2293715)

キュロット [gai1]
1. [n] {clothing} Source lang: fre
▶ culottes (esp. short divided skirt)



History:
2. A 2024-03-08 06:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Culottes : "The term can refer to either split skirts, historical men's breeches, or women's underpants; this is an example of fashion-industry words taken from designs across history, languages and cultures, then being used to describe different garments, often creating confusion among historians and readers."
GG5, etc.
  Comments:
We have スコート/skort as a separate entry.
  Diff:
@@ -11,8 +11,2 @@
-<s_inf>from English "culottes", ultimately French, but only for a short-length (above-knee) garment</s_inf>
-<gloss>skort</gloss>
-<gloss>short culottes/culotte skirt (mainly in the context of school uniforms​)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&cloth;</field>
-<gloss>skirt with attached inner shorts</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>culottes (esp. short divided skirt)</gloss>
1. A* 2024-02-02 16:34:11  aer4321 <...address hidden...>
  Refs:
https://www.fashionsnap.com/dictionary/culotte
  Comments:
"culotte" isn't accurate, and "culottes" (with -s) is a false friend because キュロット are always short, and "culottes" mostly refers to long bottoms.
School uniforms are the only time when Engl "culottes" = キュロット (because they are knee-length there), but otherwise "skort" is the better match.
  Diff:
@@ -10,2 +10,9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>culotte</gloss>
+<field>&cloth;</field>
+<s_inf>from English "culottes", ultimately French, but only for a short-length (above-knee) garment</s_inf>
+<gloss>skort</gloss>
+<gloss>short culottes/culotte skirt (mainly in the context of school uniforms​)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&cloth;</field>
+<gloss>skirt with attached inner shorts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Active (id: 2290853)
引く [ichi1] 曳く牽く
ひく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
▶ to fall back
▶ to retreat
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit

Conjugations


History:
18. A 2024-02-02 19:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-02-01 18:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is preferable to x-refs.
  Diff:
@@ -126 +126 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -136 +136 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -145 +145 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
16. A 2024-01-29 02:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Added to sense #17.
  Diff:
@@ -129,0 +130,2 @@
+<gloss>to fall back</gloss>
+<gloss>to retreat</gloss>
15. A* 2024-01-19 20:14:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/引く
研究社 新和英中辞典での「引く」の英訳
19
〈後退する〉	retreat; fall back
もう一歩もあとへは引かない. I will not budge an inch.
  Comments:
Request to add "fall back" / "retreat"

Just saw やり合う時間はねえぜ。ひくぞ translated as "we don't have time to fight. let's retreat" before jumping out of a window in a 2-on-2 confrontation.

Either this sense is independent of [17], or it would seem that "retreat"/"fall back" should be added to it, and possibly to the matching standalone entry for 退く.   Note the Japanese kenkyuusha ref specifically identifies the sense as 後退する, for which we already have:
後退: retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction

None of "let's draw back" "let's recede" or "let's move back" could have functioned in this context, the last of those being almost-but-not-quite there.
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180120 Active (id: 2290864)
押さえ込む [news2,nf46] 抑え込む抑えこむ [sK] 押え込む [sK] 押さえこむ [sK]
おさえこむ [news2,nf46]
1. [v5m,vt]
《esp. 押さえ込む》
▶ to pin (someone) down
▶ to hold down
▶ to immobilize
▶ to immobilise
2. [v5m,vt]
《esp. 抑え込む》
▶ to shut out (one's opponent)
▶ to keep (the opposing team) from scoring
3. [v5m,vt]
▶ to suppress
▶ to control
▶ to check
▶ to curb

Conjugations


History:
2. A 2024-02-02 23:15:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Outside of judo, I think sense 1 is always 押さえ込む. Most of the kokugos have a separate judo sense.
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>to pin down (e.g. burglar)</gloss>
+<gloss>to pin (someone) down</gloss>
+<gloss>to hold down</gloss>
@@ -36,2 +36,0 @@
-<gloss>to control</gloss>
-<gloss>to suppress</gloss>
@@ -43,2 +42,2 @@
-<gloss>to shut out one's opponents</gloss>
-<gloss>to stop the other side from scoring</gloss>
+<gloss>to shut out (one's opponent)</gloss>
+<gloss>to keep (the opposing team) from scoring</gloss>
1. A* 2024-02-01 03:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Meikyo (merge)
押さえ込む	49762	65.7%
抑え込む	19382	25.6%
押さえこむ	1371	1.8%
抑えこむ	3266	4.3%
押え込む	1813	2.4%
  Comments:
Merging 抑え込む (see discussion on 2028820)
The differences are rather subtle.
  Diff:
@@ -9,0 +10,7 @@
+<keb>抑え込む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抑えこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +32,2 @@
-<gloss>to pin down</gloss>
+<s_inf>esp. 押さえ込む</s_inf>
+<gloss>to pin down (e.g. burglar)</gloss>
@@ -28,0 +39,15 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 抑え込む</s_inf>
+<gloss>to shut out one's opponents</gloss>
+<gloss>to stop the other side from scoring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to suppress</gloss>
+<gloss>to control</gloss>
+<gloss>to check</gloss>
+<gloss>to curb</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232400 Active (id: 2290862)
拒絶反応 [news1,nf18]
きょぜつはんのう [news1,nf18]
1. [n] {medicine}
▶ (transplant) rejection
Cross references:
  ⇐ see: 1776060 拒否反応【きょひはんのう】 2. (transplant) rejection
2. [n]
▶ strong reaction (against)



History:
3. A 2024-02-02 23:06:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(organ) rejection</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>(transplant) rejection</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>unthinking dismissal</gloss>
2. A 2022-08-01 02:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239690 Active (id: 2290822)
局留め [spec2,news2,nf44] 局留
きょくどめ [spec2,news2,nf44]
1. [n]
▶ general delivery
▶ counter collection
▶ poste restante



History:
1. A 2024-02-02 10:06:28  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

局留め 68,549 84.4%
局留  12,714 15.6% <- iwakoku: 局留(め); daijr/s

局留めにして 863 89.2%
局留にして  104 10.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>局留</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241130 Active (id: 2290896)
勤務地手当勤務地手当て [sK]
きんむちてあて
1. [n]
▶ area allowance
▶ regional cost of living allowance



History:
3. A 2024-02-03 11:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-02 10:42:03  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2024-02-02 10:41:49  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* gg5: an area [a zone] allowance
* https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/cost-of-living-allowance
* reverso: location allowance

勤務地手当  3,893 <- gg5; daijr; heibonsha; nipp
勤務地手当て     0 <- wadoku: 勤務地手当(て)
  Comments:
Gloss was a bit opaque.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>勤務地手当</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>regional cost of living allowance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252430 Active (id: 2290887)
警察当局
けいさつとうきょく
1. [n]
▶ (the relevant) police authorities



History:
6. A 2024-02-03 06:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-02 23:07:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>law enforcement authority</gloss>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>the police</gloss>
4. A 2024-02-01 06:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 警察当局には事件の全容解明に向けていっそうの奮起を期待したい. We hope that the police authorities will put even more energy into uncovering all of the facts in the case.
その言葉には警察当局に対する強い不信感がにじみ出ていた. Those words revealed strong distrust of the police.
  Comments:
I still think it can stay. Possibly useful on occasions.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>police authorities</gloss>
+<gloss>(the relevant) police authorities</gloss>
3. A* 2023-12-30 06:06:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But is the gloss even helpful? I feel it ought to be "the relevant police authorities" or somethhing like that and well, that's really not more than the sum of its parts. Currently it seems like it can lead to confusion.
2. A 2023-12-29 20:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
警察当局	78727
  Comments:
I think it's useful as a confirmation of it matching "the police". It has an example sentence. We possibly wouldn't add it now, but there's nothing to be gained by removing it.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326600 Active (id: 2290851)
取り掛かる [ichi1,news2,nf43] 取りかかる取り掛る [sK] 取掛る [sK]
とりかかる [ichi1,news2,nf43]
1. [v5r,vi]
▶ to begin (doing)
▶ to start
▶ to set about
▶ to get down to

Conjugations


History:
7. A 2024-02-02 19:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd have kept them with tags, but they're no great loss.
6. A* 2024-02-01 18:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Comments:
We don't typically add archaic senses to existing entries.
Daijr and koj have two archaic senses. Nikk has three.
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>to begin</gloss>
+<gloss>to begin (doing)</gloss>
+<gloss>to start</gloss>
@@ -32,8 +33 @@
-<gloss>to start</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to obsess</gloss>
-<gloss>to cling to</gloss>
+<gloss>to get down to</gloss>
5. A 2024-01-31 04:46:29  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
All the JEs and meikyo/smk only have the first sense.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2024-01-30 19:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
取り掛かる	116664	46.9%
取りかかる	69977	28.1%
取り掛る	362	0.1%
取掛る	128	0.1%
とりかかる	61461	24.7%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34,0 +37 @@
+<gloss>to obsess</gloss>
3. A* 2024-01-29 22:48:00 
  Refs:
From Digital Daijisen, through https://dictionary.goo.ne.jp/word/取掛る
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383940 Active (id: 2290937)
切り広げる切り拡げる切広げる [sK] 切拡げる [sK]
きりひろげる
1. [v1,vt]
▶ to cut and enlarge
▶ to enlarge by cutting

Conjugations


History:
2. A 2024-02-03 23:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
切り広げ	860		
切り拡げ	156		
切広げ	37		
切拡げ	154
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>切広げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切拡げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +25 @@
+<gloss>to enlarge by cutting</gloss>
1. A 2024-02-02 10:15:49  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
smk: (他下一)

切り広げる 208 86.7% <- gg5; NHK accent; kokugos
切り拡げる  32 13.3%
切広げる    0  0.0%
切拡げる    0  0.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>切り広げる</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504960 Active (id: 2290829)
糞溜め糞溜
くそだめ
1. [n]
▶ tank for holding excreta (often used for fertilizer)
▶ night soil vat
▶ night soil reservoir
Cross references:
  ⇒ see: 1504970 肥溜め 1. tank for holding human waste (used for fertilizer); night-soil reservoir; cesspool; cesspit



History:
1. A 2024-02-02 11:17:18  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

糞溜め 782 62.5% <- daijr/s; koj
糞溜  470 37.5%

肥溜め 25,869
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>糞溜め</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,4 @@
-<gloss>tank for holding excreta (often used for fertilizer) (fertiliser)</gloss>
-<gloss>night soil vat or reservoir</gloss>
+<xref type="see" seq="1504970">肥溜め</xref>
+<gloss>tank for holding excreta (often used for fertilizer)</gloss>
+<gloss>night soil vat</gloss>
+<gloss>night soil reservoir</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505760 Active (id: 2290819)
聞き合わせる聞き合せる
ききあわせる
1. [v1,vt]
▶ to make inquiries
▶ to refer to

Conjugations


History:
1. A 2024-02-02 09:47:34  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams;

聞き合わせる 543 88.9% <- gg5; chuujiten; NHK accent; meikyo; smk
聞き合せる   68 11.1% <- daijs: 聞(き)合(わ)せる; daijr: 聞き合(わ)せる
聞合わせる    0  0.0%
聞合せる     0  0.0%
聞きあわせる   0  0.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>聞き合わせる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577440 Active (id: 2290799)
外側 [ichi1,news1,nf11] 外がわ [sK]
そとがわ [ichi1,news1,nf11] がいそく
1. [n,adj-no]
▶ exterior
▶ outside
▶ outer
▶ external
▶ lateral
Cross references:
  ⇔ ant: 1458770 内側 1. inside; interior; inner part



History:
3. A 2024-02-02 03:05:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈外/そと/ソト〉〈側/がわ/ガワ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 外側   │ 1,939,838 │ 99.8% │
│ 外がわ  │     1,442 │  0.1% │ - add, sK
│ そと側  │       277 │  0.0% │
│ ソト側  │        29 │  0.0% │
│ 外ガワ  │        29 │  0.0% │
│ そとがわ │     1,924 │  0.1% │
│ ソトガワ │       155 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Judging by the subentries for がいそく in GG5 (外側広筋;外側膝状体;外側膝状体核;外側翼突筋), I get the impression that the reading is only used in medical / anatomical contexts.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>外がわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-21 01:24:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="ant" seq="1458770">内側</xref>
1. A* 2010-09-21 00:05:21  Hendrik
  Comments:
The expansion shown above is based on the following items in the database that 
could be merged:
 外側 【?】 (adj-no) lateral; WI2
 外側 【そとがわ】 (n) outside; CA
 外側 【そとがわ】 (n,Latin) lateralis; (n,Latin) laterale; (n) outside; (aj) 
lateral; (aj) external; (aj) outer; (adv) laterally; (adv) externally; LS
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+<gloss>outer</gloss>
+<gloss>external</gloss>
+<gloss>lateral</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605480 Active (id: 2290889)
易々易易
やすやす
1. [adv,adv-to] [uk]
▶ easily
▶ readily
▶ with ease
▶ without trouble



History:
2. A 2024-02-03 06:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中辞典 uses kana in examples.
1. A* 2024-02-02 20:47:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Adding a [uk] tag.
* The example sentences in saito use the kana form. I don't see this word in gg5 or prog, though.
* sankoku has this word tagged as "okay to write in kana."
* There's a lot of variance in the n-gram counts below, but the kana form seems to be more common.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────╮
│ やすやすとは起こらない │ 853 │
│ 易々とは起こらない   │   0 │
├─ーーーーーーーーーーー─┼─────┤
│ やすやすと越え     │ 358 │
│ 易々と越え       │ 281 │
├─ーーーーーーーーーーー─┼─────┤
│ やすやすと手に     │ 353 │
│ 易々と手に       │ 439 │
├─ーーーーーーーーーーー─┼─────┤
│ やすやすと乗り越え   │ 197 │
│ 易々と乗り越え     │ 153 │
├─ーーーーーーーーーーー─┼─────┤
│ やすやすと受け入れ   │ 192 │
│ 易々と受け入れ     │ 260 │
├─ーーーーーーーーーーー─┼─────┤
│ やすやすと侵入     │ 157 │
│ 易々と侵入       │ 306 │
├─ーーーーーーーーーーー─┼─────┤
│ やすやすと許し     │ 156 │
│ 易々と許し       │ 139 │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776060 Active (id: 2290861)
拒否反応
きょひはんのう
1. [n]
▶ strong reaction (against)
2. [n] {medicine}
▶ (transplant) rejection
Cross references:
  ⇒ see: 1232400 拒絶反応 1. (transplant) rejection



History:
4. A 2024-02-02 23:06:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not just a medical term.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>strong reaction (against)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1232400">拒絶反応・1</xref>
@@ -13 +18 @@
-<gloss>rejection</gloss>
+<gloss>(transplant) rejection</gloss>
3. A* 2024-02-02 17:53:14 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2022-08-01 02:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1780050 Active (id: 2290849)
機能的
きのうてき
1. [adj-na]
▶ functional



History:
2. A 2024-02-02 19:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-02 16:35:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I don't think "efficient" is right.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>efficient</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1978960 Active (id: 2290817)
株式持ち合い株式持合い株式持合 [sK]
かぶしきもちあい
1. [n] {finance}
▶ cross-holding
▶ cross-shareholding
▶ cross ownership



History:
3. A 2024-02-02 09:07:54  Syed Raza <...address hidden...>
2. A* 2024-02-01 23:41:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19,4 @@
-<gloss>cross shareholdings</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>cross-holding</gloss>
+<gloss>cross-shareholding</gloss>
+<gloss>cross ownership</gloss>
1. A 2024-01-31 08:15:29  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

株式持ち合い 25,238 82.8% <- gg5; prog
株式持合い   4,117 13.5% <- daijr/s: 株式持(ち)合い
株式持合    1,108  3.6%
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>株式持ち合い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>株式持合い</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981630 Active (id: 2290835)
入植者
にゅうしょくしゃ
1. [n]
▶ settler
▶ colonist
▶ immigrant



History:
2. A 2024-02-02 12:16:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog, RP
  Comments:
Me neither.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>colonist</gloss>
+<gloss>immigrant</gloss>
1. A* 2024-02-02 09:06:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a fan of "newcomer" here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>newcomer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028820 Deleted (id: 2290865)
抑え込む
おさえこむ
1. [v5m]
▶ to shut out one's opponents
▶ to stop the other side from scoring

Conjugations


History:
4. D 2024-02-02 23:16:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Approved the merge.
3. D* 2024-02-01 03:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, GG5 and Meikyo have combined entries, and 中辞典 splits. The two JEs assign senses to 柔道, but they do them different ways round!
We have a single entry for 押さえ/抑え so merging will be consistent. I'll set up a merge in the 押さえ込む entry and see if others agree.
2. A* 2024-01-28 17:41:33  Peter <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be combined with the entry 押さえ込む, but I don't know the right way to do that. GG5 lists both 抑え込む and 押さえ込む under a single entry. Daijisen lists only 押さえ込む, with no entry for 抑え込む at all.

If we do retain separate entries, I think the definition for this one should be enlarged, because I don't think it is specific to the sporting context the current definition implies. For instance this blog post https://www.lifehacker.jp/article/why-under-sharing-is-just-as-bad-as-oversharing/ has a title 感情を抑え込むリスクとその解決策 and the jpdb.io entry for the word has a lot of examples from fiction where the thing being suppressed is one's own emotions.
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079890 Active (id: 2290820)
木目込み雛木目込雛
きめこみびな
1. [n]
▶ kimekomi doll
Cross references:
  ⇒ see: 2079880 木目込人形 1. wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood; kimekomi doll



History:
2. A 2024-02-02 10:01:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

木目込み雛  732 55.0% <- daijr
木目込雛   600 45.0% <- nikk/koj
きめこみびな   0  0.0%

木目込人形 17,413
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>木目込み雛</keb>
+</k_ele>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105720 Active (id: 2290858)

チャンプルーちゃんぷるう [rk]
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ chanpuru
▶ champuru
▶ [expl] Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish
Cross references:
  ⇐ see: 2730130 ゴーヤチャンプルー 1. bitter melon stir-fried with pork, tofu and other vegetables
2. [n] [sl]
▶ jumble
▶ mess
▶ muddle



History:
16. A 2024-02-02 22:39:10  Robin Scott <...address hidden...>
15. A* 2024-02-02 20:57:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
「ちゃんぷるう」 is how it's recorded in most kokugos (daijr, meikyo, smk, etc.)
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
14. A 2024-02-02 19:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-02-01 23:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. The words aren't etymologically related.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2438180">ごちゃ混ぜ</xref>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>jumble</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>jumble</gloss>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>chaos</gloss>
12. A 2023-02-09 22:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129660 Active (id: 2290841)
尿路結石
にょうろけっせき
1. [n] {medicine}
▶ urinary calculus
▶ urinary stone
▶ urolith
Cross references:
  ⇐ see: 2860075 尿石【にょうせき】 1. urinary calculus; urinary stone; urolith
  ⇐ see: 2860076 尿結石【にょうけっせき】 1. urinary calculus; urinary stone; urolith



History:
2. A 2024-02-02 17:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>urinary tract stone</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>urinary calculus</gloss>
+<gloss>urinary stone</gloss>
+<gloss>urolith</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213490 Active (id: 2290859)

ローカライズ
1. [n,vs,vt]
▶ localization (of software, etc.)
▶ localisation
Cross references:
  ⇐ see: 2432830 地域化【ちいきか】 1. localization (of software, etc.); localisation

Conjugations


History:
6. A 2024-02-02 22:51:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>localization</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>localization (of software, etc.)</gloss>
5. A 2024-02-02 19:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
I agree.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,5 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to localize</gloss>
-<gloss>to localise</gloss>
4. A* 2024-02-02 07:37:47  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a separate [vs] sense is needed? The glosses aren't drastically different.
3. A 2024-02-02 07:30:37  Syed Raza <...address hidden...>
2. A* 2024-02-02 03:15:55  dine
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>localisation</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to localise</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2321280 Active (id: 2290808)

ビジネスユーザービジネスユーザビジネス・ユーザービジネス・ユーザ
1. [n] {computing}
▶ business user



History:
4. A 2024-02-02 07:45:13  Syed Raza <...address hidden...>
3. A* 2024-02-02 03:35:05  Nicolas Maia
  Comments:
ビジネスユーザー	26265	83.8%
ビジネスユーザ  	5076	16.2%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ビジネスユーザー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビジネス・ユーザー</reb>
2. A 2013-05-11 10:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビジネス・ユーザ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432830 Active (id: 2290860)
地域化
ちいきか
1. [n,vs,vt]
▶ localization (of software, etc.)
▶ localisation
Cross references:
  ⇒ see: 2213490 ローカライズ 1. localization (of software, etc.); localisation

Conjugations


History:
3. A 2024-02-02 22:52:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>localization</gloss>
+<gloss>localization (of software, etc.)</gloss>
2. A 2024-02-02 07:36:38  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

ローカライズ 108,002 90.1%
地域化     11,871  9.9%
  Comments:
Aligning. Corresponding IT acronyms were removed from 「国際化」 and 「アクセシビリティ」.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>localization</gloss>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<gloss>localization</gloss>
-<gloss>L10n (in IT)</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438180 Active (id: 2290834)
ごちゃ混ぜ
ごちゃまぜゴチャマゼ [sk]
1. [n,adj-no,adj-na] [uk]
▶ jumble
▶ mixture
▶ mess
▶ muddle
▶ disorder
▶ chaos



History:
6. A 2024-02-02 12:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>jumble</gloss>
+<gloss>mixture</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>jumble</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>disorder</gloss>
5. A 2024-01-31 04:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 20:45:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ごちゃまぜ	149969	59.3%
ゴチャマゼ	3309	1.3%
ごちゃ混ぜ	99548	39.4%

ごちゃ混ぜな	4342	38.9%
ごちゃ混ぜの	5817	52.1%

世界  prefers な, and the 混ぜ kanji?
ごちゃ混ぜの世界	92	0.8%
ごちゃまぜの世界	51	11.9%
ごちゃまぜな世界	0	0.0%
ごちゃ混ぜな世界	559	5.0%
感情 exclusive to の
ごちゃ混ぜの感情	49	0.4%
ごちゃまぜの感情	39	9.1%
ごちゃまぜな感情	0	0.0%
ごちゃ混ぜな感情	0	0.0%

感じ prefers な
ごちゃまぜの感じ	21	4.9%
ごちゃ混ぜの感じ	31	0.3%
ごちゃまぜな感じ	272	63.7%
ごちゃ混ぜな感じ	219	2.0%

会話 exclusively の
ごちゃ混ぜの会話	55	0.5%
ごちゃまぜの会話	44	10.3%
ごちゃ混ぜな会話	0	0.0%
ごちゃまぜな会話	0	0.0%


ゴチャマゼ	3309	
ゴチャマゼの混乱	30	 <--- MOVIE TITLE

https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴチャマゼの混乱
英: Mixed-Up Confusion
  Comments:
Encountered as ごちゃ混ぜのミンチ ("a jumble of minced meat", if they crash to the ground from their current height).  Found a movie title "Mixed-Up Confusion" in refs with の.  Apparently one of these "な and の have subtle differences" situations...

adj-no appears to be a bit more versatile skimming the ngrams, and also has a higher ngram count (even before subtracting なので false-positives), so I gave it the nod.  It's also the form I happened to see.

I [sk]'d the katakana as I happened to notice it's quite low proportionally. No need to encourage it, "use it if you know what you're doing" is my read on that frequency.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴチャマゼ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2023-02-10 15:16:31  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-02-09 22:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごちゃ混ぜ	99548	39.9%
ごちゃまぜ	149969	60.1%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2506490 Active (id: 2290850)

サイレントインフェクションサイレント・インフェクション
1. [n] [rare] {medicine}
▶ silent infection
▶ subclinical infection
Cross references:
  ⇒ see: 2236930 不顕性感染 1. inapparent infection; subclinical infection



History:
4. A 2024-02-02 19:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-01 21:21:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
サイレントインフェクション	0		
不顕性感染	        6,842
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2236930">不顕性感染</xref>
+<field>&med;</field>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>subclinical infection</gloss>
2. A 2013-05-11 07:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サイレント・インフェクション</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658140 Active (id: 2290939)
奇御魂奇し御魂
くしみたま
1. [n] [arch]
▶ spirit that possesses a mysterious power



History:
4. A 2024-02-03 23:49:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 上代語
  Comments:
The examples in the kokugos are archaic.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>spirit who possesses a wondrous power</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>spirit that possesses a mysterious power</gloss>
3. A 2024-02-02 11:13:52  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

奇御魂   184 20.8% <- nikk/koj
奇し御魂    0  0.0% <- daijr/s
くしみたま 700 79.2% (false positives?)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奇し御魂</keb>
2. A 2011-09-08 04:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-07 15:08:33  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672320 Active (id: 2290855)
易々易易
いい
1. [adj-t,adv-to] [form]
▶ easy
▶ simple
▶ plain



History:
3. A 2024-02-02 20:38:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, sankoku, and shinsen have 文章語 tags.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2011-12-25 08:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-25 01:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
PoS sets it apart from やすやす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706860 Active (id: 2290845)
糞放る糞まる
くそまる
1. [v4r,vi] [arch]
▶ to expel (faeces)



History:
5. A 2024-02-02 19:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-02 11:26:28  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
Added form: daijr; nikk; 旺文社古語辞典

Transitivity:

* nikk: 〔自ラ四〕
* koj: (自四)
* 旺文社古語辞典: (自ラ四)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糞まる</keb>
@@ -12 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-05-02 11:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-02 05:16:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
transitive
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>to defecate</gloss>
+<gloss>to expel (faeces)</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:30:58  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716780 Active (id: 2290848)
最新作
さいしんさく
1. [n]
▶ latest work (e.g. book, film)
▶ newest work
▶ most recent work



History:
4. A 2024-02-02 19:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-01 23:42:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, eij
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>most recent work (e.g. book, film, etc.)</gloss>
-<gloss>latest work</gloss>
-<gloss>latest offering</gloss>
+<gloss>latest work (e.g. book, film)</gloss>
+<gloss>newest work</gloss>
+<gloss>most recent work</gloss>
2. A 2012-05-27 05:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>latest work</gloss>
+<gloss>latest offering</gloss>
1. A* 2012-05-24 15:51:53  Marcus
  Refs:
eij
  29,000,000 (!) results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736700 Active (id: 2290831)
国魂神国魂の神
くにたまのかみ
1. [n] [arch]
▶ god who controls a country's territory
▶ god who rules a country



History:
3. A 2024-02-02 11:40:32  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

国魂神    506 75.5% <- daijr; koj; nipp; heibonsha
国魂の神   164 24.5% <- daijs; nikk
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>国魂神</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-08-29 01:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in Daijr or Koj.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-08-20 05:14:33  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2809870 Active (id: 2291208)
空洞共振器空胴共振器 [rK]
くうどうきょうしんき
1. [n]
▶ cavity resonator
▶ microwave resonance cavity
▶ rhumbatron



History:
4. A 2024-02-06 06:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think [rK] in this case.
空胴 is in Koj and Nikk with a reading of からどう, but I can see くうどう cases. I suspect it's a common mistake for 空洞.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2024-02-02 11:06:24  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/rhumbatron

空洞共振器 2,489 85.4% <- gg5; kokugos
空胴共振器   427 14.6% <- heibonsha; nipp (クライストロン entry)
  Comments:
Strange. How should we handle the 胴 form?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>空洞共振器</keb>
+</k_ele>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>rhumbataron</gloss>
+<gloss>rhumbatron</gloss>
2. A 2014-02-26 00:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>microwave resonance cavity</gloss>
+<gloss>rhumbataron</gloss>
1. A* 2014-02-25 07:53:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844262 Active (id: 2290818)
季重なり季重さなり [sK]
きがさなり
1. [n]
▶ overlapping seasonal words
▶ having more than one seasonal word in a haiku
Cross references:
  ⇒ see: 1222820 季語 1. seasonal word (in haiku)



History:
3. A 2024-02-02 09:30:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

季重なり  1,356 <- daijr/s; koj
季重さなり     0 <- ~9 Google hits for `"季重さなり" -"overlapping"`
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>季重なり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-04-21 06:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tsk. tsk.
1. A* 2020-04-21 06:18:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
季重さなり	No matches

nikk
English:
https://worldkigodatabase.blogspot.com/2006/12/kigo-use-in-haiku.html
https://happyhaiku.blogspot.com/2006/03/ume-ichirin.html
https://books.google.co.jp/books?
id=BXYLDgAAQBAJ&pg=PT588&lpg=PT588&dq=kigasanari&source=bl&ots=iq7HGRxKad&sig=ACfU3U0el0e3iY7UGtLuUJZWUEhcM8aTqw&hl=en&sa=X&ved=2ahUK
Ewjl_ZX_7vjoAhUI7GEKHRKnBNUQ6AEwAHoECBIQAQ#v=onepage&q=kigasanari&f=false
  Comments:
came across in a chiebukuro post (about haiku) so I don't think it's obsc (also plenty of hits in English)
usually frowned upon according to nikk.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846882 Active (id: 2290854)
取り潰す取りつぶすとり潰す [sK]
とりつぶす
1. [v5s,vt]
▶ to dissolve (an organization, company, etc.)
▶ to break up
▶ to close down
▶ to scrap (a plan, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2024-02-02 19:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-02 12:08:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, smk, luminous
  Comments:
I don't like GG5's glosses.
  Diff:
@@ -20,4 +20,4 @@
-<gloss>to disrupt</gloss>
-<gloss>to ruin</gloss>
-<gloss>to hinder</gloss>
-<gloss>to thwart</gloss>
+<gloss>to dissolve (an organization, company, etc.)</gloss>
+<gloss>to break up</gloss>
+<gloss>to close down</gloss>
+<gloss>to scrap (a plan, etc.)</gloss>
4. A 2024-01-31 07:48:09  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
NHK accent
3. A* 2024-01-31 04:39:35  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 取り潰す  │ 714 │ 74.4% │
│ 取りつぶす │ 225 │ 23.4% │
│ とり潰す  │  21 │  2.2% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りつぶす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とり潰す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-10-03 21:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>foil, hinder, thwart (a plan or an organization)</gloss>
+<gloss>to disrupt</gloss>
+<gloss>to ruin</gloss>
+<gloss>to hinder</gloss>
+<gloss>to thwart</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859451 Deleted (id: 2290852)
二匹2匹
にひき
1. [n]
▶ two small animals



History:
4. D 2024-02-02 19:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-02-01 12:51:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we agreed not to add any more [number][counter] entries unless they're in the kokugos.
2. A 2024-02-01 04:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly worth it. Maybe for the reading.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>two animals (small)</gloss>
+<gloss>two small animals</gloss>
1. A* 2023-12-11 19:03:24 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────────┬───────╮
│ 二匹 │    558,465 │100.0% │
╰─ーー─┴────────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859932 Active (id: 2290838)
弾棋弾棊弾碁
だんぎたんぎだんき
1. [n] [hist]
▶ ancient Chinese board game similar to go



History:
3. A 2024-02-02 16:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/弾棋
弾棋は、中国古代の遊戯であり、漢代から唐代まで遊ばれた。
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>Chinese board game similar to go</gloss>
+<gloss>ancient Chinese board game similar to go</gloss>
2. A 2024-02-01 07:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
弾棋	22
弾棊	54
弾碁	30
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>Old Chinese board game played on a Go baord with Go stones</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Chinese board game similar to go</gloss>
1. A* 2024-01-20 05:06:13  Hendrik
  Refs:
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_56.html (website of the 日本囲碁連盟)
https://ja.wikipedia.org/wiki/弾棋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859934 Deleted (id: 2290839)
格碁
かくご
1. [n] [obs]
▶ board game (precursor of gobang)
Cross references:
  ⇒ see: 1781890 聯珠 1. variant of gobang (game)



History:
3. D 2024-02-02 16:52:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2024-02-01 07:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
格碁	0
  Comments:
Reading notwithstanding, I think this is simply too obscure to worry about.
1. A* 2024-01-20 09:07:10  Hendrik
  Refs:
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_56.html (website of the 日本囲碁連盟)
https://kotobank.jp/word/囲碁-30333
  Comments:
Incomplete entry: I have not found the actual reading of this term on the web - kindly confirm/correct the reading via other sources.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859995 Active (id: 2290843)
女手一つで女手ひとつで
おんなでひとつで
1. [exp]
《usu. followed by 育てる》
▶ single-handedly (usu. of a female raising children)
▶ on one's own
▶ as a single mother
Cross references:
  ⇔ see: 2859996 男手一つで 1. single-handedly (usu. of a male raising children); on one's own; as a single father



History:
5. A 2024-02-02 18:43:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
4. A* 2024-02-02 16:57:16  Fryderyk Mazurek <...address hidden...>
  Refs:
Reading fixed
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>おんなでひとつ</reb>
+<reb>おんなでひとつで</reb>
3. A 2024-02-01 06:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. The *usage* is usually in the single mother context, but the meaning is a bit more focussed.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>single-handedly (usu. of a female raising children)</gloss>
+<gloss>on one's own</gloss>
@@ -18,2 +19,0 @@
-<gloss>single-handedly</gloss>
-<gloss>on one's own (usu. of a female raising children)</gloss>
2. A* 2024-01-24 20:13:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
circular ref
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2859996">男手一つで</xref>
1. A* 2024-01-24 20:11:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
女手	38423	  75% of this word's usage is in this one structure. 
女手一つで	15288	  
女手ひとつで	13060	  
女手一つで育て	3044	  
女手ひとつで育て	2283	  
女手一つで育てて	1940	  
女手で	1123	  
女手一つで育ててくれ	987	  
女手ひとつで子供	949	  

Eijiro's entries for 女手 and 男手
https://eow.alc.co.jp/search?q=女手
女手ひとつで頑張る
struggle with the burden of single parenthood
母親に女手一つで育てられる
be raised only by one's mother
男手ひとつで頑張る
struggle with the burden of single parenthood

Examples are trivial to find. Search "女手ひとつで" "mother"
Some here.
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/女手ひとつ

https://japanese.stackexchange.com/questions/94992/what-does-男手一つで育てる-literally-mean
  Comments:
Very good explanation here, including someone clearly confused by the current entry in jmdict for 男手:

It means "Major who raised Benio with his own (male) help", right?
https://japanese.stackexchange.com/questions/94992/what-does-男手一つで育てる-literally-mean
(long, thorough explanation at link, including a translation:)
The army major who raised 紅緒 as a single dad

The entry for 女手 provides no help on this point, and this seems to be the principal modern usage of this term(女手). I'd be perfectly happy to have the full entry:
女手ひとつで育てる
but we don't seem to usually do this. (lots of things can be stuck between で and some form of 育てる, but it almost always gets there in the end.)
There aren't many things that seem to follow this besides 頑張る and perhaps 苦労.

Does not have to be a literal mother, and doesn't have to be an adult.   In the context I encountered this, it was an older brother after their parents died. (Using 男手ひとつで). 

The only reason to say "on one's own" and not "on her own" is that it can be used in the first person.  "I raised my little brother on my own"(the precise example I encountered). The choice of 男手 and 女手 then depends on the gender of the speaker.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860061 Active (id: 2290815)
EM
イー・エムイーエム [sk]
1. [n]
▶ effective microorganisms
Cross references:
  ⇒ see: 2039410 有用微生物群 1. effective microorganisms; EM



History:
3. A 2024-02-02 08:42:49  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5
2. A 2024-02-01 04:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イーエム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-01-30 07:38:30  Hendrik
  Refs:
https://serai.jp/gourmet/69735
https://eat-treat.jp/user-food2021s/6008
https://walei.disabledinc.shop/index.php?main_page=product_info&products_id=15935
https://kurashinohakko.jp/
https://www.agri-navi.com/jobdetail/7157
https://imaipain.ti-da.net/e8019930.html
https://imaipain.ti-da.net/e8019930.html
  Comments:
The expression "EM" is used in Japanese text in the context of agriculture and on labels of agricultural products (apparently mostly in Okinawa).
(Currently "Text Glossing" shows the following information when it encounters  "EM":

EMS 【イー・エム・エス; イーエムエス(sk)】 (n) (1) Express Mail Service; EMS; (n) (2) European Monetary System; (n) (3) Engine Management System; (n) (4) Electronics Manufacturing Services; (n) (5) {comp} Expanded Memory Specification (MS-DOS); (n) (6) Environmental Management System; ED [Partial Match!]

Note: to make this entry work in "Text Glossing" (like the existing entries for "EMC", "EMS" and "EMDR"), it has to be written in full-width alphanumeric characters.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860077 Active (id: 2290809)
小藩
しょうはん
1. [n] [hist]
▶ small han
▶ small (feudal) domain
Cross references:
  ⇒ see: 1481760 藩 1. han (estate of a daimyo in the Edo and early Meiji periods); feudal domain; fief; province



History:
2. A 2024-02-02 07:51:49  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
smk
  Comments:
The older kokugos have another sense, but gg5 and smk just have this.
1. A* 2024-02-02 00:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860078 Active (id: 2290938)
非推奨
ひすいしょう
1. [adj-no]
▶ not recommended
2. [adj-no] {computing}
▶ deprecated



History:
2. A 2024-02-03 23:45:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://ja.wikipedia.org/wiki/非推奨
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2024-02-02 00:42:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://e-words.jp/w/非推奨.html
https://wa3.i-3-i.info/word11214.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860079 Active (id: 2291014)
問題文
もんだいぶん
1. [n]
▶ text of an (exam) question



History:
5. A 2024-02-04 08:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-03 23:52:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with this.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>question wording</gloss>
-<gloss>problem statement</gloss>
+<gloss>text of an (exam) question</gloss>
3. A 2024-02-03 06:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may be better.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>question wording</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>question wording</gloss>
2. A* 2024-02-02 08:15:18  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* gg5: 〔試験の〕 the words [wording] of a question.
* genius: sentence in an exam question
* wikt: text that makes up a question/problem
* tatoeba: 算数の問題文って時々そんなシチュエーションないだろってツッコミたくなる  Sometimes, math problems have such improbable scenarios that I think to myself, "when would that ever happen?". 

* https://forvo.com/word/問題文/#ja
  Comments:
Reading is correct. Not sure about "problem statement", as the refs focus on exams.
1. A* 2024-02-02 01:49:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=問題文
https://ejje.weblio.jp/content/問題文
  Comments:
Reading presumed.
問題文	138224

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860080 Active (id: 2290812)
外側広筋
がいそくこうきん
1. [n] {anatomy}
▶ vastus lateralis muscle



History:
3. A 2024-02-02 08:26:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
A search for our entries ending in 筋/きん shows most of their glosses include "muscle".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>vastus lateralis</gloss>
+<gloss>vastus lateralis muscle</gloss>
2. A 2024-02-02 08:22:26  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2024-02-02 05:06:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙, daijisen

https://en.wikipedia.org/wiki/Vastus_lateralis_muscle
https://ja.wikipedia.org/wiki/外側広筋

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ 外側広筋     │ 1,942 │
│ がいそくこうきん │    69 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯

English N-gram Counts
  vastus lateralis  17,135
  vastus externus      155

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860081 Active (id: 2290813)
外側翼突筋
がいそくよくとつきん
1. [n] {anatomy}
▶ lateral pterygoid muscle



History:
2. A 2024-02-02 08:29:35  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>lateral pterygoid</gloss>
+<gloss>lateral pterygoid muscle</gloss>
1. A* 2024-02-02 06:01:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙, daijisen

https://en.wikipedia.org/wiki/Lateral_pterygoid_muscle
https://ja.wikipedia.org/wiki/外側翼突筋

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 外側翼突筋      │ 1,272 │
│ がいそくよくとつきん │    31 │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────╯

English N-gram Counts
  lateral pterygoid   4,590
  external pterygoid    186

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860082 Deleted (id: 2291201)
破孔
はこう
1. [n]
▶ Shard



History:
3. D 2024-02-06 05:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it.
2. A* 2024-02-06 04:20:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://hokuto.fandom.com/wiki/Keiraku_Hako
https://ja.wikipedia.org/wiki/経絡秘孔
  Comments:
Most web search results say this word refers to "destructive points" from the manga 北斗の拳. These are basically like "hidden points" (see entry 2854410・秘孔) but it's a technique used by the bad guys in the manga instead of the good guys.

Without some evidence that this is used to mean "shard," I'd say we could delete this entry or move it to JMnedict with a [fict] tag. Unlike the word 秘孔, which is still referenced in media decades after 北斗の拳 finished publication, I don't expect that 破孔 is notable enough for JMdict.
1. A* 2024-02-02 10:01:20  Lucas Greiner <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5249313 Deleted (id: 2290844)
献一
けんにち
1. [given]
▶ Kennichi



History:
2. D 2024-02-02 19:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
1. D* 2024-02-02 06:16:18 
  Comments:
Likely a reading error.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5320706 Active (id: 2290888)
参議篁
さんぎたかむら
1. [person]
▶ Sangitakamura (alias of Ono no Takamura)



History:
2. A 2024-02-03 06:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-02 11:48:15  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Sangitakamura</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Sangitakamura (alias of Ono no Takamura)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5476980 Active (id: 2290915)
相田みつを
あいだみつを
1. [person]
▶ Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17; poet and calligrapher)



History:
4. A 2024-02-03 16:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17), poet</gloss>
+<gloss>Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17; poet and calligrapher)</gloss>
3. A 2024-02-03 06:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-02 11:11:49  itokatsu
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/相田みつを
相田 みつを
本名	相田 光男(あいだ みつを)
誕生日	1924年5月20日
  Comments:
Looked like a typo.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mitsuo Aida (1994.5.20-1991.12.17), poet</gloss>
+<gloss>Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17), poet</gloss>
1. A 2018-12-04 01:50:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Aida Mitsuo (Mitsuwo)</gloss>
+<gloss>Mitsuo Aida (1994.5.20-1991.12.17), poet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746670 Active (id: 2291097)
学問のすすめ学問のすゝめ学問ノススメ
がくもんのすすめ [spec1]
1. [work]
▶ An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872-1876)



History:
5. A 2024-02-05 03:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ordinary hyphen rather than a Unicode dash.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872–1876)</gloss>
+<gloss>An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872-1876)</gloss>
4. A 2024-02-02 08:35:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Yep, the Columbia link even says "a series of pamphlets", so I should have been more specific.
3. A* 2024-02-01 23:31:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 福沢諭吉の論文集。1巻17編。明治5~9年(1872~1876)刊。
  Comments:
Not originally published as a book.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>An Encouragement of Learning (book by Yukichi Fukuzawa)</gloss>
+<gloss>An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872–1876)</gloss>
2. A 2024-01-31 10:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice catch.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>1868250</ent_seq>
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>学問ノススメ</keb>
1. A* 2024-01-31 09:06:31  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
学問のすすめ 27,729 66.2% <- gg5 (likely normal hits too)
学問のすゝめ 10,466 25.0% <- kokugos; encyclopedias
学問ノススメ  3,697  8.8% <- daijr (not many web hits)
学問の奨め       0  0.0%
  Comments:
https://cup.columbia.edu/book/an-encouragement-of-learning/9780231167147
  Diff:
@@ -1,2 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>学問の奨め</keb>
+<keb>学問のすすめ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>学問のすゝめ</keb>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +15,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>encouragement of learning</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>An Encouragement of Learning (book by Yukichi Fukuzawa)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml