JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1025030 Active (id: 2291594)

ウィーク [gai1] ウイーク
1. [n]
▶ week



History:
2. A 2024-02-11 10:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-11 04:09:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Etymology split into new entry 2860171
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>weak</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053490 Active (id: 2291672)

コンピュータウイルスコンピュータウィルスコンピューターウイルスコンピューターウィルスコンピュータ・ウイルスコンピュータ・ウィルスコンピューター・ウイルスコンピューター・ウィルス
1. [n] {computing}
▶ computer virus
Cross references:
  ⇐ see: 2434960 電子ウイルス【でんしウイルス】 1. computer virus



History:
3. A 2024-02-11 23:09:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
コンピュータウイルス	67,692	43.1%	
コンピュータウィルス	49,136	31.3%	
コンピューターウイルス	26,642	17.0%	
コンピューターウィルス	13,523	8.6%
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コンピューターウィルス</reb>
@@ -17 +14 @@
-<reb>コンピュータ・ウイルス</reb>
+<reb>コンピューターウィルス</reb>
@@ -20 +17 @@
-<reb>コンピューター・ウィルス</reb>
+<reb>コンピュータ・ウイルス</reb>
@@ -26,0 +24,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンピューター・ウィルス</reb>
2. A 2010-10-04 21:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-04 17:59:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding in paul's recent submission, sorting by hits and adding all the dotted 
versions
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>コンピュータウイルス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンピューターウィルス</reb>
+</r_ele>
@@ -11,1 +17,10 @@
-<reb>コンピュータウイルス</reb>
+<reb>コンピュータ・ウイルス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンピューター・ウィルス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンピュータ・ウィルス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンピューター・ウイルス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070790 Active (id: 2291620)

ストーブ [gai1,ichi1] ストーヴ [sk]
1. [n]
▶ (room) heater
▶ stove



History:
3. A 2024-02-11 16:27:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ストーブ	1,316,452	99.7%	
ストーヴ	4,159	        0.3%
  Comments:
Merging 1070920.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ストーヴ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2014-05-19 09:19:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-05-16 05:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
In English a stove can be a room heater, although for me it is more usually used for a cooking appliance.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>heater (from stove)</gloss>
+<gloss>(room) heater</gloss>
+<gloss>stove</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070920 Deleted (id: 2291619)

ストーヴ
1. [n]
▶ stove



History:
2. D 2024-02-11 16:26:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1070790.
1. A* 2024-02-11 15:21:24  dom <...address hidden...>
  Refs:
ストーブ	1316452	99.7% <- 1070790
ストーヴ	4159	0.3%. <- this entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073920 Active (id: 2291666)

スリム [gai1]
1. [adj-na]
▶ slim



History:
1. A 2024-02-11 22:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088400 Active (id: 2291657)

ドメイン
1. [n]
▶ domain
2. [n] [abbr] {Internet}
▶ domain name
Cross references:
  ⇒ see: 1987450 ドメイン名 1. domain name



History:
3. A 2024-02-11 22:30:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&internet;</field>
2. A 2015-02-17 06:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-02-17 04:49:08  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
not actually marked as abbr in daijs
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1987450">ドメイン名</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>domain name</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098660 Active (id: 2291639)

バタバタ [gai1] ばたばた
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ flapping
▶ rattling
▶ fluttering
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (running) with a clatter
▶ noisily
▶ thrashing (around)
▶ floundering
▶ flailing
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (falling) one after another
▶ in quick succession
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ busily
▶ hurriedly
▶ in a fluster
▶ in a rush
▶ rushing around
▶ bustling about
▶ scurrying
5. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ quickly
▶ briskly
▶ with dispatch
6. [n] [col]
▶ motorcycle
▶ three-wheeler truck

Conjugations


History:
2. A 2024-02-11 20:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-11 15:25:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij, meikyo
バタバタ	1,763,420		
ばたばた	395,895
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +12,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,0 +15,17 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>flapping</gloss>
+<gloss>rattling</gloss>
+<gloss>fluttering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(running) with a clatter</gloss>
+<gloss>noisily</gloss>
+<gloss>thrashing (around)</gloss>
+<gloss>floundering</gloss>
+<gloss>flailing</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18,4 +35,23 @@
-<gloss>flapping</gloss>
-<gloss>rattling (sound)</gloss>
-<gloss>noisily</gloss>
-<gloss>clattering noise</gloss>
+<gloss>(falling) one after another</gloss>
+<gloss>in quick succession</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>busily</gloss>
+<gloss>hurriedly</gloss>
+<gloss>in a fluster</gloss>
+<gloss>in a rush</gloss>
+<gloss>rushing around</gloss>
+<gloss>bustling about</gloss>
+<gloss>scurrying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>briskly</gloss>
+<gloss>with dispatch</gloss>
@@ -25,2 +61,3 @@
-<gloss>commotion</gloss>
-<gloss>kerfuffle</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>motorcycle</gloss>
+<gloss>three-wheeler truck</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110880 Active (id: 2291674)

フォンデュフォンデュー
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ fondue



History:
1. A 2024-02-11 23:42:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フォンデュー	4,734		
フォンデュ	45,315
  Comments:
The kokugos only have フォンデュ.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>フォンデュー</reb>
+<reb>フォンデュ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>フォンデュ</reb>
+<reb>フォンデュー</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128350 Deleted (id: 2291621)

マッグ
1. [n]
▶ mug



History:
2. D 2024-02-11 16:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
マグカップ	674,999		
マッグカップ	77
  Comments:
Yes, or it could be dropped altogether. The refs don't have it.
1. A* 2024-02-11 15:27:07  dom <...address hidden...>
  Refs:
マグ	408177	99.6% <- 2490370 
マッグ	1582	0.4%
  Comments:
merge?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182300 Active (id: 2291676)
黄斑
おうはん
1. [n] {anatomy}
▶ macula
▶ macula lutea
▶ yellow spot



History:
3. A 2024-02-11 23:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"macule" means something else.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>macule</gloss>
2. A 2024-02-11 22:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-11 17:21:04 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205640 Active (id: 2291680)
核爆弾
かくばくだん
1. [n]
▶ nuclear bomb



History:
2. A 2024-02-11 23:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-11 23:43:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
核兵器 - nuclear weapon.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>nuclear weapon</gloss>
+<gloss>nuclear bomb</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232920 Active (id: 2291659)
距離 [ichi1,news1,nf03]
きょり [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ distance
▶ range
▶ interval
2. [n]
▶ difference (e.g. in opinion)
▶ gap
▶ distance
3. [n] {mathematics}
▶ metric



History:
4. A 2024-02-11 22:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
3. A* 2024-02-11 14:12:26  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
Rudin p. 32
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>metric</gloss>
+</sense>
2. A 2021-11-24 10:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 53 sentences appear to be sense 1.
1. A* 2021-11-05 07:30:56  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
Can be improved.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<gloss>interval</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>difference (e.g. in opinion)</gloss>
+<gloss>gap</gloss>
+<gloss>distance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310640 Active (id: 2291643)
止む [ichi1] 已む [rK] 罷む [rK] 熄む [rK] 歇む [rK]
やむ [ichi1]
1. [v5m,vi]
▶ to cease
▶ to stop
▶ to be over
Cross references:
  ⇐ see: 2149250 止まない【やまない】 1. always; forever

Conjugations


History:
4. A 2024-02-11 20:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-11 17:02:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
熄む
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0004353000
>> 火が消えるように滅びてなくなる。消え入るように終わる。

歇む
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0001877300
>> なくなって終わる。つきる。また、とだえる。ひとやすみする。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 熄む   │ 123 │
│ 熄まない │  37 │
│ 熄まぬ  │  50 │
│ 熄まず  │ 135 │
│ 熄んだ  │ 202 │
│ 熄んで  │ 154 │
├─ーーーー─┼─────┤
│ 歇む   │ 146 │
│ 歇まず  │  38 │
│ 歇んだ  │  30 │
│ 歇んで  │  32 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Comments:
Adding more rare forms.
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熄む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歇む</keb>
2. A 2022-04-25 20:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-04-25 17:04:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
549,746	 64.8%	止む
 22,567	  2.7%	已む
    249	  0.0%	罷む
275,502	 32.5%	やむ
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344930 Active (id: 2292061)
[ichi1,news1,nf02]
おんな [ichi1,news1,nf02]
1. [n,n-pref]
《less polite than 女性 or 女の人》
▶ woman
▶ female
Cross references:
  ⇔ see: 1419990 男 1. man; male
2. [n]
▶ female lover
▶ girlfriend
▶ mistress
▶ (someone's) woman



History:
29. A 2024-02-18 05:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
28. A* 2024-02-11 22:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
27. A 2024-02-11 22:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll lock in Robin's note, approve to shorten the queue, and reopen for a while in case there's more discussion.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>blunt outside of compounds; 女性 or 女の人 are preferable</s_inf>
+<s_inf>less polite than 女性 or 女の人</s_inf>
26. A* 2024-02-11 02:59:07 
  Comments:
The entry is not just for standalone 女 as the first sense has the n-pref PoS as well.
25. A* 2024-02-11 01:14:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. Some おんな compounds do sound "blunt", and it goes without saying that the note doesn't apply to terms like 女坂.
This entry is for the standalone word 女/おんな. I don't think we need to complicate things by mentioning compounds.
(show/hide 24 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344950 Active (id: 2291679)
女だてらに
おんなだてらに
1. [adv]
▶ despite being a woman
▶ woman as she is
▶ (in a way that is) unbecoming to a woman
▶ (in a way that is) uncharacteristic of a woman
▶ in an unladylike way



History:
6. A 2024-02-11 23:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I remember we dropped [sens] from 医者 because a not was added. I thought it was OK here, but I'm not too fussed.
5. A* 2024-02-11 23:40:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Typically we only use sens on expressions that contain offensive (or non-PC) words. I don't think it's needed here. 
Dropping exp. This is〘副〙in meikyo and smk.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +11,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
4. A 2024-02-11 20:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-10 23:29:51 
  Refs:
◇女性はしとやかであるべきという固定観念からいう語。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&sens;</misc>
2. A 2021-01-15 07:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373260 Active (id: 2291662)
数表示
すうひょうじ
1. [n]
▶ numeral
▶ numeric representation



History:
3. A 2024-02-11 22:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku EB, 電子 EB,  Eijiro
  Comments:
It's actually in several glossaries. I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>numeric representation</gloss>
2. D* 2024-02-11 16:25:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│   数表示 │  79,412 │
│  複数表示 │ 507,644 │
│  点数表示 │   5,806 │
│ 周波数表示 │   3,396 │
│  指数表示 │   1,750 │
│  対数表示 │   1,561 │
│  計数表示 │     688 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Comments:
I'd guess so. A search of my dictionaries only brings up […数]表示 compounds.
1. A* 2024-02-11 15:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure where this came from. Misparsing of [...数]表示?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416810 Active (id: 2291601)
鱈腹 [ateji,rK]
たらふく
1. [adv] [uk,col]
▶ (eating or drinking) to one's heart's content



History:
7. A 2024-02-11 11:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鱈腹食べ	1891	1.7%
たらふく食べ	112546	98.3%
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-03-02 05:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-02 04:25:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 〔口頭〕
sankoku, iwakoku: 〔俗〕
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2018-02-21 22:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-02-21 16:01:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to one's heart's content (food and drink)</gloss>
+<gloss>(eating or drinking) to one's heart's content</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450930 Active (id: 2291637)
頭部 [news1,nf11]
とうぶ [news1,nf11]
1. [n]
▶ head



History:
2. A 2024-02-11 20:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-11 14:14:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an adj-no sense for "cephalic".
Only GG5 has "cranium" and it's tagged as《戯語》. I don't think it's a good fit.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<gloss>cranium</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>cephalic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451750 Active (id: 2291859)
同じ [ichi1,news2,nf33]
おなじ [ichi1,news2,nf33] おんなじ
1. [adj-f,adj-na]
▶ same
▶ identical
▶ equal
▶ alike
▶ equivalent
Cross references:
  ⇐ see: 2862839 同じい【おなじい】 1. same; identical; equal
2. [adv]
《as 同じ...なら》
▶ anyway
▶ in any case
▶ if one must ...
▶ if one has to ...
▶ as long as ...



History:
4. A 2024-02-14 20:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-11 22:24:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj, meikyo
  Comments:
Not a noun.
I don't think we need so many glosses for sense 1.
おんなじ is a ck candidate.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>uniform</gloss>
+<gloss>alike</gloss>
@@ -27,4 +26,0 @@
-<gloss>similar</gloss>
-<gloss>common (origin)</gloss>
-<gloss>changeless</gloss>
-<gloss>alike</gloss>
@@ -34 +30 @@
-<s_inf>usu. as 同じ〜なら</s_inf>
+<s_inf>as 同じ...なら</s_inf>
@@ -36,2 +32,4 @@
-<gloss>anyhow</gloss>
-<gloss>in either case</gloss>
+<gloss>in any case</gloss>
+<gloss>if one must ...</gloss>
+<gloss>if one has to ...</gloss>
+<gloss>as long as ...</gloss>
2. A* 2024-02-10 23:28:13 
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>usu. part of a 'nara' conditional</s_inf>
+<s_inf>usu. as 同じ〜なら</s_inf>
1. A 2018-02-18 03:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>(usu. part of a 'nara' conditional) anyway</gloss>
+<s_inf>usu. part of a 'nara' conditional</s_inf>
+<gloss>anyway</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484540 Active (id: 2317772)
被爆 [news1,nf06] 被ばく [sK]
ひばく [news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ being bombed
2. [n,vs,vi]
▶ being subjected to a nuclear bomb attack
▶ being exposed to radiation from a nuclear bomb
Cross references:
  ⇔ see: 1484530 被曝 1. being exposed to radiation; radiation exposure

Conjugations


History:
8. A 2024-10-17 11:34:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>被ばく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2024-02-11 20:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-02-11 12:03:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Comments:
Hydrogen bombs as well. "A-bomb" as a verb sounds quite slangy to me.
  Diff:
@@ -25,3 +25,2 @@
-<gloss>being A-bombed</gloss>
-<gloss>being nuked</gloss>
-<gloss>being exposed to radiation (from an atomic blast)</gloss>
+<gloss>being subjected to a nuclear bomb attack</gloss>
+<gloss>being exposed to radiation from a nuclear bomb</gloss>
5. A 2024-02-09 23:46:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos all say [vi] for both senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2011-03-14 21:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484550 Active (id: 2291671)
被爆者被ばく者 [sK]
ひばくしゃ
1. [n]
▶ person exposed to radiation from a nuclear bomb
Cross references:
  ⇐ see: 2860170 被曝者【ひばくしゃ】 1. person exposed to a harmful amount of radiation (from a bomb, industrial disaster, lab experiment, etc.)
2. [n]
▶ survivor of the atomic bombing of Hiroshima or Nagasaki
▶ hibakusha



History:
12. A 2024-02-11 23:07:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 核爆弾の放射線を浴びた人。
  Comments:
Hydrogen bombs as well.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>person exposed to radiation from an atomic bomb</gloss>
+<gloss>person exposed to radiation from a nuclear bomb</gloss>
11. A 2024-02-11 20:31:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
被曝者 split into new entry 2860170
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>被曝者</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2024-02-11 20:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-02-11 03:09:55 
  Refs:
被爆者が「2度と被爆者をつくらせない」と核兵器の廃絶と...
8. A* 2024-02-11 00:43:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チェルノブイリ原子力発電所事故
ウクライナ国内(人口約5,000万人)の国内被曝者総数342万7,000人のうち、作業員は86.9パーセントが病気にかかっている。
  Comments:
It's probably better as two senses.
I think 被曝者 should be a separate entry. 被爆者 wouldn't be used for victims of the Chernobyl disaster.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person exposed to radiation from an atomic bomb</gloss>
+</sense>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490210 Active (id: 2291625)
病む [ichi1,news2,nf26]
やむ [ichi1,news2,nf26]
1. [v5m,vi]
▶ to fall ill
2. [v5m,vt]
▶ to suffer from (e.g. a disease)
▶ to have something wrong with (e.g. an inner organ)

Conjugations


History:
5. A 2024-02-11 17:16:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
疚む
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0001388500
>> 病気になる。ながわずらいをする。「大病を―む」

No counts for 疚む (incl. inflected forms) in the google corpus.

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 疚む │ 1 │
╰─ーー─┴───╯
  Comments:
Not sure 疚む is worth adding, but I'll leave this info here.
4. A 2019-02-20 22:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-20 13:58:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
maybe clearer if we split into a [vi] and a [vt] sense
(koj splits this way)
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<gloss>to fall ill</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
@@ -20,3 +24,2 @@
-<gloss>to fall ill</gloss>
-<gloss>to suffer from</gloss>
-<gloss>to have something wrong with</gloss>
+<gloss>to suffer from (e.g. a disease)</gloss>
+<gloss>to have something wrong with (e.g. an inner organ)</gloss>
2. A 2017-05-28 23:23:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-05-24 19:10:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +21,2 @@
-<gloss>to be ill</gloss>
+<gloss>to suffer from</gloss>
+<gloss>to have something wrong with</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594470 Active (id: 2291738)
品々 [news2,nf33] 品品
しなじな [news2,nf33]
1. [n]
▶ various articles
▶ various items
2. [n]
▶ various kinds



History:
3. A 2024-02-12 22:57:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Two senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>various articles</gloss>
+<gloss>various items</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +24,0 @@
-<gloss>various brands</gloss>
-<gloss>various articles</gloss>
2. A 2024-02-11 10:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>various kinds</gloss>
+<gloss>various brands</gloss>
1. A* 2024-02-11 05:54:52  dine
  Comments:
Can someone clarify the meaning? "Article" is ambugious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693650 Active (id: 2291630)
逆ざや逆ザヤ逆鞘
ぎゃくざや
1. [n]
▶ (discount rate) negative spread
▶ loss margin
▶ back spread
▶ downturn



History:
5. A 2024-02-11 19:27:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 逆ざや   │ 15,109 │ 43.5% │
│ 逆鞘    │  4,225 │ 12.2% │
│ 逆ザヤ   │ 15,085 │ 43.4% │
│ ぎゃくざや │    341 │  1.0% │
│ ぎゃくザヤ │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering and dropping reading restrictions.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>逆鞘</keb>
+<keb>逆ザヤ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>逆ザヤ</keb>
+<keb>逆鞘</keb>
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>逆ざや</re_restr>
-<re_restr>逆鞘</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぎゃくザヤ</reb>
-<re_restr>逆ザヤ</re_restr>
4. A 2017-04-29 07:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-29 02:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/byline/nakamuratomohik
o/20170429-00070406/
"多額の赤字の原因の一つとして、指摘されているのは、逆ザ
ヤでの無理な販売である。"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>逆ザヤ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>逆ざや</re_restr>
+<re_restr>逆鞘</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎゃくザヤ</reb>
+<re_restr>逆ザヤ</re_restr>
2. A 2013-11-12 07:49:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-08 07:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>逆ざや</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<gloss>loss margin</gloss>
+<gloss>back spread</gloss>
+<gloss>downturn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736990 Active (id: 2291648)
水攻め
みずぜめ
1. [n]
▶ inundating a castle
▶ flooding a castle
2. [n]
▶ cutting off a castle's water supply



History:
3. A 2024-02-11 22:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-11 07:00:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos split into two senses. Two very different things, naturally.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<gloss>flooding a castle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2024-02-11 06:42:54 
  Comments:
meikyo
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761980 Active (id: 2291741)
女坂
おんなざか
1. [n]
▶ gentler of two paths (leading up to a shrine or temple)
Cross references:
  ⇔ see: 1792580 男坂 1. steeper of two paths (leading up to a shrine or temple)



History:
3. A 2024-02-12 23:08:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>gentler of two slopes (leading to a shrine or temple)</gloss>
+<gloss>gentler of two paths (leading up to a shrine or temple)</gloss>
2. A 2024-02-11 11:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the easier of two slopes</gloss>
+<gloss>gentler of two slopes (leading to a shrine or temple)</gloss>
1. A* 2024-02-10 23:16:41 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1792580">男坂</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792580 Active (id: 2291742)
男坂
おとこざか
1. [n]
▶ steeper of two paths (leading up to a shrine or temple)
Cross references:
  ⇔ see: 1761980 女坂 1. gentler of two paths (leading up to a shrine or temple)



History:
3. A 2024-02-12 23:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 高い所にある社寺に通じる坂道が二つあるとき,勾配の急な方の坂。
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>steeper of two paths (leading to a shrine or temple)</gloss>
+<gloss>steeper of two paths (leading up to a shrine or temple)</gloss>
2. A 2024-02-11 11:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Aligning. At first I thought it was referring to ski slopes.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the steeper of two slopes</gloss>
+<gloss>steeper of two paths (leading to a shrine or temple)</gloss>
1. A* 2024-02-10 23:17:12 
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>steeper of two hills</gloss>
+<xref type="see" seq="1761980">女坂</xref>
+<xref type="see" seq="1761980">女坂</xref>
+<gloss>the steeper of two slopes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908670 Active (id: 2314167)
本腰を入れる本腰をいれる [sK] 本腰入れる [sK] 本腰いれる [sK]
ほんごしをいれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to set about in earnest
▶ to make a strenuous effort
▶ to put one's back into (doing)
Cross references:
  ⇐ see: 2394290 腰を入れる【こしをいれる】 2. to put one's back in it; to exert oneself

Conjugations


History:
6. A 2024-09-23 12:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-23 10:57:22 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 本腰入れ │ 52,167 │ 87.0% │
│ 本腰いれ │  7,824 │ 13.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<k_ele>
+<keb>本腰入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>本腰いれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2024-02-12 05:37:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 本腰を入れる   │ 13,897 │ 94.7% │
│ 本腰をいれる   │    759 │  5.2% │ - add, sK
│ ほんごしをいれる │     21 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>本腰をいれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-02-12 00:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene pointed out in 2008 that it was on the NHK 放送禁止用語 list with the comment "卑俗な感じを持つ人もあるので、注意して使う".
2. A* 2024-02-11 23:54:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
I don't see how this is sensitive.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>to put one's back into something</gloss>
+<gloss>to make a strenuous effort</gloss>
+<gloss>to put one's back into (doing)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952970 Active (id: 2291632)
数表
すうひょう
1. [n]
▶ mathematical table
▶ numerical table



History:
2. A 2024-02-11 20:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-11 15:29:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Mathematical_table
  Comments:
Not just logarithms.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>table (of logarithms)</gloss>
+<gloss>mathematical table</gloss>
+<gloss>numerical table</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987450 Active (id: 2291656)
ドメイン名
ドメインめい
1. [n] {Internet}
▶ domain name
Cross references:
  ⇐ see: 1088400 ドメイン 2. domain name



History:
1. A 2024-02-11 22:30:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&internet;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009190 Active (id: 2291638)

どぎついドギツイ
1. [adj-i] [col]
▶ gaudy
▶ loud
▶ garish
▶ intense
▶ harsh
▶ extreme
▶ heavy

Conjugations


History:
4. A 2024-02-11 20:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
3. A* 2024-02-11 08:10:01 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2018-01-01 05:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-26 16:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
どぎつい	35312
ドギツイ	11158
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドギツイ</reb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>violent</gloss>
+<gloss>intense</gloss>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<gloss>extreme</gloss>
+<gloss>heavy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011300 Active (id: 2291623)
小止み小やみ [sK]
こやみおやみ
1. [n]
▶ lull (e.g. in the rain)
▶ break



History:
1. A 2024-02-11 16:54:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 小止み │ 7,250 │ 48.7% │
│ 小やみ │ 2,090 │ 14.1% │ - add, sK (shinsen)
│ こやみ │ 1,833 │ 12.3% │
│ おやみ │ 3,700 │ 24.9% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小やみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077680 Active (id: 2292498)
可算
かさん
1. [adj-f] {grammar}
▶ countable (of a noun)
Cross references:
  ⇔ ant: 2077690 不可算 1. uncountable (of a noun)
  ⇒ see: 2077860 可算名詞 1. countable noun
2. [adj-f] {mathematics}
▶ countable (of a set)
▶ enumerable
▶ denumerable
Cross references:
  ⇒ see: 2443750 可算集合 1. countable set
  ⇐ see: 2860200 可付番【ふかばん】 1. countable (of a set); enumerable; denumerable



History:
9. A 2024-02-24 10:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ~な countable; enumerable; denumerable.
可算	21305
可算な	597
可算の	642
  Comments:
That "~な" is not strongly supported.
I think the key point is how the Japanese is glossed; not the precise definitions of the English words in the glossing.
8. A* 2024-02-21 13:46:26  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
The previous commenter, Robin Scott, claimed that the Wiktionary entry and Wikipedia entry supported the idea that a countable set could be finite. But Wiktionary gives two different definitions of the word in mathematics, and Wikipedia goes into some detail about the two different definitions. The previously-mentioned text by Walter Rudin gives the notion that countable means infinite only, but the book I used at university (G.F. Simmons "Introduction to Topology and Modern Analysis") defines countable to mean either finite or countably infinite.
7. A 2024-02-14 21:06:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/countable#Adjective
(mathematics, of a set) finite or countably infinite; having a one-to-one correspondence (bijection) with a subset of the natural numbers.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/countable
able to be counted using the natural numbers; finite or denumerable
https://en.wikipedia.org/wiki/Countable_set
The terms enumerable and denumerable may also be used, e.g. referring to countable and countably infinite respectively, but as definitions vary the reader is once again advised to check the definition in use
  Comments:
A countable set can be finite.
The kokugos and 世界大百科事典 treat 可算集合 and 可付番集合 as synonyms.
Several sources say that "countable" and "enumerable" are equivalent whereas "denumerable" only means "countably infinite".
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>countable</gloss>
+<xref type="see" seq="2077860">可算名詞</xref>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>countable (of a noun)</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2443750">可算集合</xref>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>countable</gloss>
+<gloss>countable (of a set)</gloss>
6. A 2024-02-14 20:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original entry wasn't great.
5. A* 2024-02-12 23:04:50  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
According to the translation of the Rudin book, 可付番 is denumerable or enumerable in mathematics. I'm not entirely sure whether this is the same as "countable", since "countable" in mathematics means that it is infinite. The Rudin translation gives "たかだか可算" for "at most countable" which means either finite or countable (infinite but denumerable). I'll try to look up in other texts later on. Unfortunately it seems that fools like myself rush in to add dictionary entries without the necessary expertise.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119500 Active (id: 2291646)
前衛的
ぜんえいてき
1. [adj-na]
▶ avant-garde



History:
2. A 2024-02-11 21:52:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Unhelpful x-ref.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1392620">前衛・1</xref>
-<xref type="see" seq="1392620">前衛・2</xref>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2189340 Active (id: 2291749)
視交叉視交差
しこうさ
1. [n] {anatomy}
▶ optic chiasm
▶ optic chiasma
Cross references:
  ⇐ see: 2189350 視神経交叉【ししんけいこうさ】 1. optic chiasm; optic chiasma



History:
5. A 2024-02-13 02:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-12 22:52:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
視交叉	4,121		
視交差	557
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>視交差</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>optic chiasm</gloss>
@@ -14 +17,0 @@
-<gloss>optic chiasm</gloss>
3. A 2024-02-11 22:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-11 17:22:18 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2189420 Active (id: 2291655)
中心窩
ちゅうしんか
1. [n] {anatomy}
▶ fovea centralis



History:
3. A 2024-02-11 22:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-11 17:21:35 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2304740 Active (id: 2291677)
スリム型
スリムがた
1. [adj-no,n]
▶ slim-type (e.g. PC)



History:
5. A 2024-02-11 23:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-11 22:47:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
スリム型扇風機	262		
スリム型デスク	233
  Comments:
Not just computing.
Not sure this is needed.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>slim-type</gloss>
+<gloss>slim-type (e.g. PC)</gloss>
3. A 2024-02-10 05:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll fix them.
2. A* 2024-01-04 14:23:12 
  Comments:
20+ other entries with same error
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>スリムかた</reb>
+<reb>スリムがた</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2312750 Active (id: 2291670)
デスクトップ型
デスクトップがた
1. [adj-no,n] {computing}
▶ desktop-type



History:
3. A 2024-02-11 22:59:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2024-02-10 05:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>デスクトップかた</reb>
+<reb>デスクトップがた</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2312770 Deleted (id: 2291678)
デスクトップ型コンピュータ
デスクトップがたコンピュータ
1. [n] {computing}
▶ desktop-type computer



History:
4. D 2024-02-11 23:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-02-11 22:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
デスクトップ型コンピュータ	0		
デスクトップコンピュータ	7,370		
デスクトップパソコン	240,718
2. A 2024-02-10 05:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>デスクトップかたコンピュータ</reb>
+<reb>デスクトップがたコンピュータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319030 Deleted (id: 2291660)
バックドア型コンピュータウイルス
バックドアがたコンピュータウイルス
1. [n] {computing}
▶ backdoor computer virus



History:
4. D 2024-02-11 22:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No loss.
3. D* 2024-02-11 22:28:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Barely any web hits.
2. A 2024-02-10 05:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>バックドアかたコンピュータウイルス</reb>
+<reb>バックドアがたコンピュータウイルス</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2331720 Active (id: 2291668)
マクロ感染型ウイルス
マクロかんせんがたウイルス
1. [n] {computing}
▶ macro virus
Cross references:
  ⇒ see: 2331660 マクロウイルス 1. macro virus



History:
3. A 2024-02-11 22:52:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
マクロ感染型ウイルス	81		
マクロウイルス	        5,601
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2331660">マクロウイルス</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>macro infection type virus</gloss>
+<gloss>macro virus</gloss>
2. A 2024-02-10 05:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>マクロかんせんかたウイルス</reb>
+<reb>マクロかんせんがたウイルス</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2359420 Active (id: 2291669)
紫外線消去型EPROM
しがいせんしょうきょがたイープロム
1. [n] {computing}
▶ ultraviolet erasable programmable read-only memory
▶ UV-EPROM



History:
3. A 2024-02-11 22:58:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/UV-EPROM
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>ultraviolet erasable programmable ROM</gloss>
+<gloss>ultraviolet erasable programmable read-only memory</gloss>
+<gloss>UV-EPROM</gloss>
2. A 2024-02-10 05:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しがいせんしょうきょかたイープロム</reb>
+<reb>しがいせんしょうきょがたイープロム</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2374270 Deleted (id: 2291663)
地域型JPドメイン名
ちいきがたジェーピードメインめい
1. [n] {computing}
▶ geographical type JP domain names



History:
4. D 2024-02-11 22:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2024-02-11 22:40:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Overly technical.
2. A 2024-02-10 05:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちいきかたジェーピードメインめい</reb>
+<reb>ちいきがたジェーピードメインめい</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397940 Active (id: 2291642)
思い立ったが吉日
おもいたったがきちじつおもいたったがきちにち
1. [exp] [proverb]
▶ the best time for doing something is as soon as you've thought of it
▶ there's no time like the present
▶ [lit] it's an auspicious day (for doing it) when you've just had the idea



History:
8. A 2024-02-11 20:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-11 11:25:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this conveys the meaning better? "make hay" doesn't really fit, I don't think.

(Could maybe skip the lit)
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>no time like the present</gloss>
-<gloss>make hay while the sun shines</gloss>
+<gloss>the best time for doing something is as soon as you've thought of it</gloss>
+<gloss>there's no time like the present</gloss>
6. A 2019-03-13 10:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-05 18:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better lit?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">it's the auspicious day when you've just thought of it</gloss>
+<gloss g_type="lit">it's an auspicious day (for doing it) when you've just had the idea</gloss>
4. A 2018-01-04 02:05:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439920 Active (id: 2291721)
桿体細胞杆体細胞かん体細胞 [sK]
かんたいさいぼう
1. [n] {anatomy}
▶ rod cell
▶ rod
Cross references:
  ⇒ see: 2439910 錐体細胞 1. cone cell; cone
  ⇐ see: 2420680 桿体【かんたい】 1. rod (cell)



History:
5. A 2024-02-12 19:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-12 11:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
桿体細胞	        1,098	- daijs, jawiki, eij	
杆体細胞	        340	- koj
かん体細胞	154
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>かん体細胞</keb>
+<keb>桿体細胞</keb>
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かん体細胞</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2439910">錐体細胞・1</xref>
@@ -16,0 +22 @@
+<gloss>rod</gloss>
3. A 2024-02-11 20:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-11 17:22:55 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2490370 Active (id: 2291622)

マグマッグ [sk]
1. [n]
▶ mug
Cross references:
  ⇒ see: 2057330 マグカップ 1. mug



History:
2. A 2024-02-11 16:30:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
マグ	        408,177		
マッグ	        1,582		
マグカップ	674,999		
マッグカップ	77
  Comments:
Merging 1128350.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マッグ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2057330">マグカップ</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501630 Active (id: 2291737)

チーズフォンデュチーズフォンデューチーズ・フォンデュチーズ・フォンデューチーズホンデュ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ cheese fondue



History:
6. A 2024-02-12 22:53:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2024-02-11 11:20:17  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2024-02-11 11:16:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
チーズフォンデュ	104543	69.2%
チーズフォンデュー	44852	29.7%
チーズホンデュ	1494	1.0% heard pronounced like this by native speaker in her 60s
チーズホンデュー	175	0.1%
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チーズホンデュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2012-06-25 18:59:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 10:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On WWW hits, チーズフォンデュ is more common.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>チーズフォンデュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チーズ・フォンデュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チーズ・フォンデュー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786160 Active (id: 2291591)
CAPTCHA
キャプチャ
1. [n] {computing}
▶ CAPTCHA (test used to determine whether a computer user is a human or a machine)



History:
5. A 2024-02-11 07:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-10 23:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need so much detail for term that comes from English.
  Diff:
@@ -13,4 +13 @@
-<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart"</s_inf>
-<gloss>CAPTCHA</gloss>
-<gloss>captcha</gloss>
-<gloss g_type="expl">challenge-response test for distinguishing humans from machines (usu. requiring typing characters from a distorted image)</gloss>
+<gloss>CAPTCHA (test used to determine whether a computer user is a human or a machine)</gloss>
3. A 2013-05-14 23:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.captcha.net/
  Comments:
"CH"; not "HC".
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Humans and Computers Apart"</s_inf>
+<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart"</s_inf>
2. A* 2013-05-14 20:25:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Humans and Computers Apart</s_inf>
+<s_inf>from "Completely Automated Public Turing test to tell Humans and Computers Apart"</s_inf>
1. A* 2013-05-14 20:21:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, imidas
  Comments:
split from existing entry for キャプチャ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829770 Active (id: 2291645)

シャー
1. [n] [hist] Source lang: per
▶ shah (royal title used by Iranian monarchs)



History:
6. A 2024-02-11 21:44:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
>>  (/ʃɑː/; Persian: شاه, Šāh [ʃɒːh], lit. 'king')
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="per"/>
5. A 2024-02-11 20:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd stick with lc. Wikipedia often overdoes capitals.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Shah (royal title used by Iranian monarchs)</gloss>
+<gloss>shah (royal title used by Iranian monarchs)</gloss>
4. A* 2024-02-11 15:50:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin

https://en.wikipedia.org/wiki/Shah
>> royal title that was historically used by the leading figures of Iranian monarchies
  Comments:
Seems to be capitalized in English
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>shah</gloss>
-<gloss g_type="expl">former ruler of Iran</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Shah (royal title used by Iranian monarchs)</gloss>
3. A 2016-07-13 13:46:48  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-07-13 06:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss g_type="expl">former rule of Iran</gloss>
+<gloss g_type="expl">former ruler of Iran</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834140 Active (id: 2291589)
ご馳走攻め御馳走攻め [sK] ごちそう攻め [sK] ご馳走ぜめ [sK]
ごちそうぜめ
1. [n]
▶ treating someone to one delicious meal after the other



History:
5. A 2024-02-11 06:56:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈御/ご〉〈馳/ち/チ〉〈走/そう/ソウ〉〈攻/ぜ/ゼ〉〈め/メ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ ご馳走攻め  │ 605 │ 70.5% │
│ ごちそう攻め │ 108 │ 12.6% │
│ 御馳走攻め  │  71 │  8.3% │
│ ご馳走ぜめ  │  46 │  5.4% │ - add, sK
│ ごちそうぜめ │  28 │  3.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご馳走ぜめ</keb>
4. A* 2024-02-11 06:44:54 
  Refs:
ご馳走攻め	605	77.2%
御馳走攻め	71	9.1%
ごちそう攻め	108	13.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-19 10:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>treating somebody to one delicious meal after the other</gloss>
+<gloss>treating someone to one delicious meal after the other</gloss>
2. A 2018-01-15 00:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-28 08:01:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
ngrams
ごちそう攻め	6
ご馳走攻め	18
御馳走攻め	7

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859863 Active (id: 2291853)
移住先
いじゅうさき
1. [n]
▶ immigration destination
▶ place to move to
▶ place one has moved to



History:
4. A 2024-02-14 20:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-13 21:41:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.iju-join.jp/feature_cont/file/027/index.html
https://www.kobo-shinshu.com/co_diary6/a414e6306a2d30c9c64d068b08205241.html
  Comments:
Not necessarily a foreign country.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>destination (of immigration)</gloss>
+<gloss>immigration destination</gloss>
+<gloss>place to move to</gloss>
+<gloss>place one has moved to</gloss>
2. A 2024-02-11 23:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example.
  Comments:
移住+先 and a bit obvious, but possibly useful.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>location (to immigrate)</gloss>
1. A* 2024-01-13 21:55:44  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ 移住先 │ 20,185 │
╰─ーーー─┴────────╯
  Comments:
found it used like this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860161 Active (id: 2291640)

フリークラスフリー・クラス
1. [n] {shogi}
▶ free class
▶ [expl] division for professional players not participating in ranking tournaments



History:
4. A 2024-02-11 20:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-11 12:35:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Free_class_shogi_players
https://mainichi.jp/english/articles/20170120/p2a/00m/0na/006000c
Due to point losses from his defeats, Kato would have entered into a "free class" division.
https://japannews.yomiuri.co.jp/features/japan-focus/20231122-151009/
Mitsuki Umezawa, a 12-year-old sixth grader at Pippu Chuo Gakko elementary school in Pippu, won the “free class” division for dan-ranked players
  Comments:
I think it's OK as a gloss.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フリー・クラス</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">free class</lsource>
-<gloss>players not participating in the Ranking League</gloss>
+<gloss>free class</gloss>
+<gloss g_type="expl">division for professional players not participating in ranking tournaments</gloss>
2. A 2024-02-09 22:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フリークラス	6698
  Comments:
It's not really a term used in English. Seems to be largely confined to shogi.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>Free Class (players not participating in the Ranking League)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">free class</lsource>
+<gloss>players not participating in the Ranking League</gloss>
1. A* 2024-02-09 18:11:00  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860163 Active (id: 2291658)

おみな
1. [n] [poet]
▶ woman



History:
2. A 2024-02-11 22:33:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"female" probably isn't needed here.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1344930">女・おんな・1</xref>
-<xref type="see" seq="1344930">女・おんな・1</xref>
@@ -16 +13,0 @@
-<gloss>female</gloss>
1. A 2024-02-10 01:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1344930.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860168 Active (id: 2291791)
焼き具合焼具合 [sK] 焼き具合い [sK] 焼きぐあい [sK] やき具合 [sK]
やきぐあい
1. [n] {food, cooking}
▶ extent of roasting or broiling
▶ degree to which meat is cooked
▶ doneness



History:
5. A 2024-02-13 21:03:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈焼(き)/やき/ヤク〉〈具/ぐ/グ〉〈合(い)/あい/アイ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 焼き具合  │ 34,976 │ 94.4% │
│ 焼具合   │  1,573 │  4.2% │ - add, sK
│ 焼き具合い │    270 │  0.7% │ - add, sK
│ 焼きぐあい │    146 │  0.4% │ - add, sK
│ やき具合  │     63 │  0.2% │ - add, sK
│ やきぐあい │     22 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼具合</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼き具合い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きぐあい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やき具合</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-02-13 21:00:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
3. A* 2024-02-13 20:51:42 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>donenes</gloss>
+<gloss>doneness</gloss>
2. A 2024-02-11 22:26:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>doneness</gloss>
+<gloss>extent of roasting or broiling</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>donenes</gloss>
1. A* 2024-02-10 21:26:04  dom <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/焼き具合
wisdom: 「ステーキの焼き具合はどのようにしましょうか」

焼き方	163811	82.3%
焼き具合	34976	17.6%
焼き具合い	270	0.1%
  Comments:
No proper refs, but maybe useful?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860169 Active (id: 2291592)

マンスプ
1. [n] [col,abbr]
▶ mansplaining
Cross references:
  ⇒ see: 2831017 マンスプレイニング 1. mansplaining



History:
3. A 2024-02-11 07:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-10 23:30:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku 8e (entry for マンスプレイニング): マンスプ〔俗〕
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2024-02-10 22:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://wesleycrobertson.wordpress.com/2024/01/31/japanese-slang-review-january-2024/#Mansupu  "The shorter マンスプ took off, from what I can tell, sometime around 2019. "

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860170 Active (id: 2291635)
被曝者
ひばくしゃ
1. [n]
▶ person exposed to a harmful amount of radiation (from a bomb, industrial disaster, lab experiment, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1484550 被爆者 1. person exposed to radiation from a nuclear bomb



History:
2. A 2024-02-11 20:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-11 02:27:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5. JA Wiki article for the Chernobyl disaster uses this word.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────╮
│ 被曝者 │ 5,725 │
╰─ーーー─┴───────╯
  Comments:
Proposed split from 1484550

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860171 Active (id: 2291701)

ウィークウイーク
1. [adj-f]
▶ weak



History:
5. A 2024-02-12 07:38:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, I should have paid more attention to the tag instead of just copying it over.
4. A 2024-02-12 06:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-12 06:14:27  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
All the refs give 「ウィークポイント」 as an example (iwakoku, daijs, etc.) and koj also has 「ウィークボソン」.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2024-02-11 10:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-11 04:08:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku, daijirin. Judging by coverage in the kokugos, it seems "weak" is a less common usage than "week."
  Comments:
Etymology split from entry 1025030.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860172 Active (id: 2291600)
礬土
ばんど
1. [n]
▶ alumina
Cross references:
  ⇒ see: 1019640 アルミナ 1. alumina



History:
2. A 2024-02-11 11:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, GG5
  Comments:
Dunno.
1. A* 2024-02-11 05:34:17  dine
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/礬土-606974
礬土	601
  Comments:
dated?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860173 Active (id: 2291744)
硫酸バンド硫酸礬土硫酸ばんど [sK] 硫酸バン土 [sK]
りゅうさんばんど
1. [n]
▶ aluminum sulfate
▶ aluminium sulphate
Cross references:
  ⇒ see: 2171700 硫酸アルミニウム 1. aluminum sulfate (Al2(SO4)3); aluminium sulphate



History:
3. A 2024-02-12 23:20:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
硫酸バン土	33
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>硫酸ばんど</keb>
+<keb>硫酸礬土</keb>
@@ -11 +11,6 @@
-<keb>硫酸礬土</keb>
+<keb>硫酸ばんど</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>硫酸バン土</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="2860172">礬土</xref>
-<gloss>aluminum sulfate (Al2(SO4)3)</gloss>
+<gloss>aluminum sulfate</gloss>
2. A 2024-02-11 23:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd. 硫酸アルミニウム is the usual term (in all the EJs.)
1. A* 2024-02-11 05:39:48  dine
  Refs:
http://route23.jp/2019/07/18/aluminiumsulfate/
硫酸バンド	1137
硫酸ばんど	64
硫酸礬土	36
硫酸アルミニウム	3482
  Comments:
An example of misleading katakana.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860174 Deleted (id: 2291603)
無敵状態
むてきじょうたい
1. [n]
▶ invincibility



History:
2. D 2024-02-11 11:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the submission.

This doesn't look like more than the sum of its parts to me.
1. A* 2024-02-11 06:00:00 
  Refs:
https://wikiwiki.jp/ogametoho/無敵状態

Google N-gram Corpus Counts

無敵状態	15231

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860175 Active (id: 2292486)
非正
ひせい
1. [adj-no] {mathematics}
▶ non-positive (i.e. negative or zero)



History:
9. A 2024-02-24 06:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I felt it helped the context.
8. A* 2024-02-24 01:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
非負 is adj-no.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<xref type="see" seq="1376590">正・せい・4</xref>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>non-positive (negative or zero)</gloss>
+<gloss>non-positive (i.e. negative or zero)</gloss>
7. A 2024-02-21 20:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
6. A* 2024-02-18 04:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2024-02-18 04:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll pin this down to shorten the queue and reopen it for a while.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860176 Rejected (id: 2291786)
証終
しょうしゅう
1. [n] {mathematics}
《abbr. of 証明が終わった》
▶ end of proof marker
▶ QED

History:
7. R 2024-02-13 20:09:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
6. A* 2024-02-13 13:59:37  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
I went to the library today and looked at about fifty or sixty Japanese maths books. More than half of them use the squares, either filled or unfilled. Only one used 証明の終わり, two or three books used 証明終, and about a third of the books used no marker at all. I found no other examples of 証終, but one other thing turned up which was 証了 for the end of the proof. I have a reference somewhere for that book if you are interested.
5. A 2024-02-13 03:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14238433999
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10131595015
  Comments:
Thanks for those examples, Ben. I can see it being discussed in that context. I guess not many mathematical proofs turn up as web pages.
I'll lock it in with a note and reopen for further discussion, if any.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>Marker of end of proof in mathematics</gloss>
-<gloss>Quod Erat Demonstrandum</gloss>
-<gloss>Q.E.D.</gloss>
+<s_inf>abbr. of 証明が終わった</s_inf>
+<gloss>end of proof marker</gloss>
+<gloss>QED</gloss>
4. A* 2024-02-12 23:28:41  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
In a mathematics text the marker of the end of the proof is used to aid the reader to distinguish between the proof's text and whatever remarks the author might add after the proof has finished. It's often marked with a black square or a white square like ■ or □ instead. This usage is restricted to mathematics texts of course, but it's commonly seen even on the internet. 

https://service.zkai.co.jp/books/toudai/pdf/k6.pdf
http://www.misojiro.t.u-tokyo.ac.jp/~murota/lect-kisosuri/cauchyseq041109.pdf
https://www.math.tsukuba.ac.jp/~tange/jugyo/18/slide.pdf

A lot of the PDFs found with Google seem to have the ability to search the text switched off, but there are examples here:

https://horibe.jp/PDFBOX/HD_pi.pdf

As far as I can tell, there are not many Japanese mathematics books available in online form, so what I'll do is go to the library and take some pictures of various random maths books. Hopefully that will be enough to "end the proof" that this is a real word.
3. A* 2024-02-12 05:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Zero n-grams, not in JEs or kokugos. The EJs don't mention it in their QED entries. RP has '証明終り'の意味で証明の末尾に書く.
  Comments:
Maybe a contraction of 証明終り. I think we'd need evidence of its use before adding it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860176 Rejected (id: 2291787)
証終
しょうしゅう
1. [n] {mathematics}
《abbr. of 証明が終わった》
▶ end of proof marker
▶ QED

History:
8. R 2024-02-13 20:09:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
7. A* 2024-02-13 09:02:47 
  Comments:
A site:ac.jp search brings up some stuff.
6. A* 2024-02-13 03:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2024-02-13 03:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14238433999
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10131595015
  Comments:
Thanks for those examples, Ben. I can see it being discussed in that context. I guess not many mathematical proofs turn up as web pages.
I'll lock it in with a note and reopen for further discussion, if any.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>Marker of end of proof in mathematics</gloss>
-<gloss>Quod Erat Demonstrandum</gloss>
-<gloss>Q.E.D.</gloss>
+<s_inf>abbr. of 証明が終わった</s_inf>
+<gloss>end of proof marker</gloss>
+<gloss>QED</gloss>
4. A* 2024-02-12 23:28:41  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
In a mathematics text the marker of the end of the proof is used to aid the reader to distinguish between the proof's text and whatever remarks the author might add after the proof has finished. It's often marked with a black square or a white square like ■ or □ instead. This usage is restricted to mathematics texts of course, but it's commonly seen even on the internet. 

https://service.zkai.co.jp/books/toudai/pdf/k6.pdf
http://www.misojiro.t.u-tokyo.ac.jp/~murota/lect-kisosuri/cauchyseq041109.pdf
https://www.math.tsukuba.ac.jp/~tange/jugyo/18/slide.pdf

A lot of the PDFs found with Google seem to have the ability to search the text switched off, but there are examples here:

https://horibe.jp/PDFBOX/HD_pi.pdf

As far as I can tell, there are not many Japanese mathematics books available in online form, so what I'll do is go to the library and take some pictures of various random maths books. Hopefully that will be enough to "end the proof" that this is a real word.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860176 Active (id: 2292082)
証終
しょうしゅう
1. [n] {mathematics}
▶ end of proof
▶ QED



History:
11. A 2024-02-18 20:44:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
10. A 2024-02-17 08:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's not well supported. Best omitted.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>from 証明が終わった</s_inf>
9. A* 2024-02-14 02:16:01  Marcus Richert
  Comments:
I don't think we should say it's an abbr "証明が終わった" unless we're really sure that's ehat it's an abbr of. It culd e.g. be sth like 証明終了 perhaps.
8. A* 2024-02-13 20:10:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Comments from forked entries:

A* 2024-02-13 09:02:47 	
>> A site:ac.jp search brings up some stuff.

A* 2024-02-13 13:59:37  Ben Bullock
>> I went to the library today and looked at about fifty or sixty Japanese maths books. More than half of them use the squares, either filled or unfilled. Only one used 証明の終わり, two or three books used 証明終, and about a third of the books used no marker at all. I found no other examples of 証終, but one other thing turned up which was 証了 for the end of the proof. I have a reference somewhere for that book if you are interested.
7. A* 2024-02-13 09:00:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the usual tag style. (About ~90 entries in the database with the [abbr] tag and sense notes beginning with "from")

I'd gloss this as "end of proof marker" only if it is a name for the ■ symbol. Otherwise we probably shouldn't include the word "marker" in the gloss.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<s_inf>abbr. of 証明が終わった</s_inf>
-<gloss>end of proof marker</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from 証明が終わった</s_inf>
+<gloss>end of proof</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml