JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1065720 Active (id: 2290444)

ジャンキー [gai1] ジャンキ [sk]
1. [n]
▶ junkie (drug addict)
2. [n]
▶ junkie (person with an obsession)



History:
6. A 2024-01-29 02:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll do that split.
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>junk (food)</gloss>
-<gloss>unhealthy</gloss>
5. A* 2024-01-27 11:45:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm seeing plenty of examples of sense 2 on Twitter. I suspect that "junkie" is the more common meaning outside of social media.
Also, as the "junk" sense is technically wasei, I don't think it can come ahead of the "junkie" senses. I wouldn't object to splitting it off into a separate wasei-tagged entry.
4. A* 2024-01-08 00:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to make up our mind on sense order and formulate a clear policy on it. I think we should heavily prioritize actual usage, with some exceptions, but I don't think "the kokugos lead with x" should be one of those when that usage is uncommon.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2024-01-07 19:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-07 13:47:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 健康に悪そうな様子「―な食べ物」
https://gimon-sukkiri.jp/junkie/
ハンバーガーやポテトフライなどのジャンクフードのような、濃い味のことを「ジャンキーな味」と表現することがあります。
https://meaning.jp/posts/2599
「ジャンキーな食べ物」などと使う方もいらっしゃるかもしれませんね。
「ファストフードのジャンキーな味はクセになる。」
  Comments:
Sankoku puts them in one entry. I think it's OK.
I don't think the "junk" sense should lead. None of my refs except sankoku have it. Most of the "word explainer" sites either don't mention it or put it at the end.
  Diff:
@@ -13,4 +13,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<lsource xml:lang="eng">junky</lsource>
-<gloss>junk (food)</gloss>
-<gloss>unhealthy</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>junkie (drug addict)</gloss>
@@ -20 +18,6 @@
-<gloss>junkie</gloss>
+<gloss>junkie (person with an obsession)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>junk (food)</gloss>
+<gloss>unhealthy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117590 Active (id: 2287940)

プロテスタント [gai1,ichi1]
1. [n] {Christianity}
▶ Protestant



History:
2. A 2024-01-08 22:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-01-08 20:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Seems only used in this context.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>protestant</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Protestant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122790 Active (id: 2287914)

ホモモーベンスホモ・モーベンス
1. [n]
《coined by architect Kisho Kurokawa》
▶ Homo movens ("mobile human"; modern person who moves and adapts to rapidly changing times)



History:
2. A 2024-01-08 20:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-08 05:01:48  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* imidas: 移動人間.移動民.交通・通信の発達により,めまぐるしく変化する社会の中で,新しい価値や情報を追い求める人々のこと. 
* 三省堂 現代国語辞典・コンサイス外来語辞典: 動民,移動人間.転じて,社会の流動につれて人間の動きが激しくなる現象.たとえば大都心などで,昼と夜では人口の差が著しいことなどにもいう.〈現〉★建築家,黒川紀章が提唱.
* 旺文社 現代カタカナ語辞典: 移動性と流動性の高まる未来社会で新しい価値を求めて動民化する人間。

* https://www.kisho.co.jp/page/310.html
  By Homo movens I mean, of course, man on the move. I coined this term after the models Homo sapiens, man as thinker, and Homo faber, man as maker, as an attempt to express the importance of mobility as the special characteristic of contemporary humankind.

ホモモーベンス 0
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ホモ・モーベンス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>Homo movens</gloss>
+<s_inf>coined by architect Kisho Kurokawa</s_inf>
+<gloss>Homo movens ("mobile human"; modern person who moves and adapts to rapidly changing times)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161050 Active (id: 2287949)
一意専心一意摶心 [rK]
いちいせんしん
1. [adv,n,adj-no] [yoji]
▶ single-mindedly
▶ wholeheartedly
▶ with all one's heart
▶ with one's heart and soul
Cross references:
  ⇐ see: 1161040 一意【いちい】 2. wholeheartedly; single-mindedly; devotedly



History:
7. A 2024-01-09 00:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2024-01-08 21:35:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The 摶 form of this yoji is also recorded in the second edition of 新漢語林 by Taishukan (the publisher of meikyo).

Wiktionary has it in the Chinese source text for this yoji.
https://ja.wiktionary.org/wiki/一意専心

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 一意専心    │ 5,846 │
│ 一意專心    │     0 │ - (kyūjitai of 専)
│ 一意摶心    │     0 │ - (nominally unrelated kanji 摶)
│ いちいせんしん │   249 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Definitely rare, but I think it's attested enough to include.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一意摶心</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2023-04-07 17:28:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
It's in some of the other online yojijukugo dictionaries so it's probably not a mistake. But it is absent from the kokugos as well as sanseido's and gakken's yojijukugo dictionaries. Given this, plus its rarity, I don't think it's worth adding.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>with all one's heart</gloss>
4. A 2023-04-07 03:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
専心	37527
摶心	0
  Comments:
The kanji aren't related. I think it's a mistake.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>一意摶心</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-04-07 02:28:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 一意専心    │ 5,846 │ 95.9% │
│ 一意摶心    │     0 │  0.0% │ - add, rK (jitenon)
│ いちいせんしん │   249 │  4.1% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Worth adding?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一意摶心</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184880 Active (id: 2287956)
下戸 [spec2,news2,nf42]
げこ [spec2,news2,nf42] ゲコ (nokanji)
1. [n]
▶ non-drinker
▶ someone who cannot drink
Cross references:
  ⇔ see: 1353110 上戸 1. (heavy) drinker; tippler; boozer; sot



History:
4. A 2024-01-09 03:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-08 21:41:47  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 下戸 │ 99,699 │ 89.4% │
│ ゲコ │ 11,841 │ 10.6% │
╰─ーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゲコ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2020-01-18 21:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-18 16:10:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think the last gloss is needed.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>someone who can't drink</gloss>
+<xref type="see" seq="1353110">上戸・1</xref>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>temperate man</gloss>
+<gloss>someone who cannot drink</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404320 Active (id: 2287962)
[ichi1,news1,nf05]
いき [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ breath
▶ breathing
2. [n]
▶ concord
▶ harmony
▶ rapport
Cross references:
  ⇒ see: 2405970 息が合う 1. to perform in tune with each other; to get along well; to be in perfect harmony; to make a perfect pair (team, etc.)
3. [n]
▶ steam (coming off hot food, tea, etc.)
▶ (water) vapor
▶ vapour



History:
3. A 2024-01-09 03:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 23:31:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, sankoku
  Comments:
I think 6 is excessive.
GG5's sense 5 appears to apply only to the expression 息がかかる, which we have as an entry.
Dropping おき. According to daijs it's only used in compounds and the example given is archaic.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おき</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -28,2 +24,9 @@
-<gloss>tone</gloss>
-<gloss>mood</gloss>
+<gloss>concord</gloss>
+<gloss>harmony</gloss>
+<gloss>rapport</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>steam (coming off hot food, tea, etc.)</gloss>
+<gloss>(water) vapor</gloss>
+<gloss>vapour</gloss>
1. A* 2024-01-07 20:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has 6 senses.
  Comments:
Flagging this to look at later.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429690 Active (id: 2287840)
飛び上がる [ichi1] 跳び上がる [news2,nf30] 飛びあがる [sK] 跳びあがる [sK] 飛び上る [sK] とび上がる [sK] とび上る [sK] 飛上る [sK] 飛上がる [sK] 跳上る [sK] 跳び上る [sK]
とびあがる [ichi1,news2,nf30]
1. [v5r,vi]
▶ to jump up
▶ to leap up
▶ to spring up
2. (飛び上がる only) [v5r,vi]
▶ to fly up (into the sky)
▶ to soar up
▶ to take off
3. (飛び上がる only) [v5r,vi]
▶ to jump ahead
▶ to skip ahead

Conjugations


History:
7. A 2024-01-08 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the example sentences seem to be for sense 1.
6. A* 2024-01-08 00:50:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -59 +57,0 @@
-<gloss>to spring</gloss>
@@ -61,2 +59,17 @@
-<gloss>to fly up</gloss>
-<gloss>to skip</gloss>
+<gloss>to leap up</gloss>
+<gloss>to spring up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>飛び上がる</stagk>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fly up (into the sky)</gloss>
+<gloss>to soar up</gloss>
+<gloss>to take off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>飛び上がる</stagk>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to jump ahead</gloss>
+<gloss>to skip ahead</gloss>
5. A 2024-01-08 00:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The rK threshold is <3%.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2024-01-08 00:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -57 +55,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
3. A* 2024-01-07 20:40:44  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 飛び上がる │ 66,738 │ 82.4% │
│ 跳び上がる │  3,928 │  4.8% │ add rK
│ 飛びあがる │  2,422 │  3.0% │ add, sK
│ 跳びあがる │    807 │  1.0% │ add, sK
│ 飛び上る  │    672 │  0.8% │ add, sK (daijr, smk)
│ とび上がる │    237 │  0.3% │ add, sK
│ とび上る  │    105 │  0.1% │ add, sK
│ 飛上る   │     91 │  0.1% │ add, sK (smk, daijs)
│ 飛上がる  │     52 │  0.1% │ add sK (smk, shinkoku, iwakoku, jitenon)
│ 跳上る   │     49 │  0.1% │ add, sK (smk)
│ 跳び上る  │     46 │  0.1% │ add, sK (daijr, smk)
│ とびあがる │  5,853 │  7.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>飛び上がる</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,2 +17,2 @@
-<keb>飛び上がる</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>飛びあがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +21,18 @@
-<keb>跳上がる</keb>
+<keb>跳びあがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛び上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび上がる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +42,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳び上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492070 Active (id: 2287901)
不遇 [news2,nf33]
ふぐう [news2,nf33]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ misfortune
▶ ill fate
▶ bad luck
▶ obscurity



History:
3. A 2024-01-08 20:00:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku has it tagged as 〘名ナノ〙 as well.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 不遇  │ 154,657 │
│ 不遇の │  43,401 │
│ 不遇な │  41,621 │
╰─ーーー─┴─────────╯
2. A* 2024-01-08 19:56:46  penname01
  Refs:
shinkoku, gg5, daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2017-09-28 14:19:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>ill fate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537630 Active (id: 2287932)
野放し [news1,nf19]
のばなし [news1,nf19]
1. [n,adj-no]
▶ pasturing (e.g. cattle)
▶ letting (an animal) run loose
2. [n,adj-no]
▶ letting (someone) do as they please
▶ leaving (something) to take its own course
▶ letting (an issue) go unchecked
▶ leaving uncontrolled
▶ leaving at large (e.g. a criminal)



History:
3. A 2024-01-08 21:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>pasturing</gloss>
+<gloss>pasturing (e.g. cattle)</gloss>
2. A 2018-06-17 02:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not a 形容動詞.
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17 +16,12 @@
-<gloss>leaving something to take care of itself</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>pasturing</gloss>
+<gloss>letting (an animal) run loose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>letting (someone) do as they please</gloss>
+<gloss>leaving (something) to take its own course</gloss>
+<gloss>letting (an issue) go unchecked</gloss>
+<gloss>leaving uncontrolled</gloss>
+<gloss>leaving at large (e.g. a criminal)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557560 Active (id: 2287957)
礼拝 [news1,nf15]
れいはい [news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ worship (esp. Christian)
▶ (church) service

Conjugations


History:
5. A 2024-01-09 03:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-08 22:06:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo, smk
  Comments:
GG5 just redirects from らいはい to れいへい but the kokugos maintain a distinction.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>らいはい</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +14,0 @@
-<stagr>れいはい</stagr>
@@ -22 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,8 +19 @@
-<gloss>adoration</gloss>
-<gloss>divine service</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>らいはい</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>worship (esp. Buddhist and Shinto)</gloss>
+<gloss>(church) service</gloss>
3. A* 2024-01-07 19:39:24 
  Comments:
2/3 rule
2. A 2022-01-22 01:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-11-18 00:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574580 Active (id: 2287895)
騾馬
ラバ (nokanji)らば
1. [n] [uk]
▶ mule
Cross references:
  ⇔ see: 2453030 【ケッテイ】 1. hinny



History:
3. A 2024-01-08 18:32:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 騾馬に乗っ │  94 │ 19.3% │
│ ラバに乗っ │ 354 │ 72.8% │
│ らばに乗っ │  38 │  7.8% │
├─ーーーーー─┼─────┼───────┤
│ 騾馬など  │  53 │ 11.5% │
│ ラバなど  │ 387 │ 84.1% │
│ らばなど  │  20 │  4.3% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
I wondered about [rK] but I guess it's fine
2. A 2024-01-08 16:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
騾馬	2,492		
ラバ	190,454		
らば	86,248
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>らば</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>らば</reb>
+</r_ele>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2453030">駃騠・けってい</xref>
+<xref type="see" seq="2453030">ケッテイ</xref>
1. A 2010-11-05 22:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see">けってい</xref>
+<xref type="see" seq="2453030">駃騠・けってい</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601040 Active (id: 2287846)
歯磨き [ichi1,news1,nf24] 歯みがき [sK] 歯磨 [sK]
はみがき [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ dental brushing
▶ brushing one's teeth
2. [n]
▶ dentifrice
▶ toothpaste
▶ tooth powder

Conjugations


History:
3. A 2024-01-08 02:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 02:01:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
歯磨き	959,477	77.1%	
歯磨	50,683	4.1%	
歯みがき	233,913	18.8%
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>歯みがき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2017-06-28 16:20:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651150 Active (id: 2287827)
迎春
げいしゅん
1. [n]
《esp. on New Year's cards》
▶ New Year's greetings



History:
3. A 2024-01-08 00:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: 新年を迎えること。年賀状の挨拶(アイサツ)にも用いる。
ルミナス:  (年賀状の) (I wish you a) Happy New Year.
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>esp. on New Year's cards</s_inf>
2. A* 2024-01-07 22:55:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/迎春
  Comments:
Is this right? I think this word refers to greeting the new year (literally spring), not the あけおめ greetings used around new year.
1. A 2013-02-12 03:49:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing lit from non-exp
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>New Year's greetings (lit: welcoming spring)</gloss>
+<gloss>New Year's greetings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681140 Active (id: 2287929)
片時 [news2,nf44]
かたとき [news2,nf44] へんじ
1. [n]
《usu. as 〜も with neg. sentence》
▶ a (single) moment
▶ an instant
Cross references:
  ⇒ see: 2669910 片時も 1. (not) even for a moment; (not) for an instant



History:
4. A 2024-01-08 21:37:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: ほんのわずかな時間。一瞬。へんじ。
  Comments:
Not adverbial.
Better with the indefinite article.
I think "an instant" is OK. Daijr gives 一瞬 as a synonym.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>(for) a moment</gloss>
-<gloss>(for) a short while</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜も with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>a (single) moment</gloss>
+<gloss>an instant</gloss>
3. A* 2024-01-07 09:06:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: しばらくの間
which we have as: for a short while; for a while; for some time; for the time being

片時	53036	  
片時も	49560 <-- it's all this (the xref)
片時の	673	
片時の間	129	  
片時のシンデレラ	82	  
片時の間も	67	  
片時の夢	31	 

https://kobun.weblio.jp/content/片時
わずかな間。しばし。ほんのしばらくの間。  For しばし, we have: for a short while; for a brief period; soon; in a short while​
出典竹取物語 かぐや姫の昇天
「かたときの間とて、かの国よりまうで来(こ)しかども」  <-- note the example sentence. 
[訳] ほんのしばらくの間と思って、あの(月の)国からやって参ったけれども。
  Comments:
I think this only means "moment" or" instant" in the negated idiomatic xref.  Certainly there seems to be some time elapsing in all of the kokugo explanations, so "instant" seems especially suspect.

The glosses I've suggested look quite off to me without the articles("a").  I see they were dropped in 2011, but I think this term acts as an expression.  For example, I don't think 片時 can be pluralized as "several short whiles". 

Also of note.  daijs translates 片時 as しばらくの間, but 片時の間 also exists.  We gloss both しばらく and しばらくの間 similarly, but I'm not sure if 片時 here is an adverb.
Our entries:
暫く・しばらく for a moment; for a minute​ for a while; for some time
しばらくの間 for a short while; for a while; for some time; for the time being
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>moment</gloss>
-<gloss>instant</gloss>
+<xref type="see" seq="2669910">片時も</xref>
+<gloss>(for) a moment</gloss>
+<gloss>(for) a short while</gloss>
2. A 2011-12-01 11:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>a moment</gloss>
-<gloss>an instant</gloss>
+<gloss>moment</gloss>
+<gloss>instant</gloss>
1. A* 2011-12-01 10:05:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Reorder readings – 訓読み seems more common
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<reb>へんじ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>へんじ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700880 Deleted (id: 2287863)
都忘
みやこわすれ
1. [n]
▶ China aster



History:
1. D 2024-01-08 05:18:34  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Dupe of  都忘れ(みやこわすれ).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1757530 Active (id: 2287885)
肝いり肝入り肝煎り肝煎胆入り [sK] 肝入 [sK] きも入り [sK] 胆煎り [sK]
きもいり
1. [n]
▶ good offices
▶ auspices
▶ sponsorship
▶ help
▶ assistance
2. [n] [hist]
▶ village official (during the Edo period)



History:
10. A 2024-01-08 16:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>肝煎</keb>
+<keb>肝煎り</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>肝煎り</keb>
+<keb>肝煎</keb>
9. A* 2024-01-07 17:04:20  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 肝いり  │ 21,563 │ 50.6% │
│ 肝入り  │  7,329 │ 17.2% │ (daijr/s)
│ 肝煎   │  4,950 │ 11.6% │
│ 肝煎り  │  4,321 │ 10.1% │ (most kokugos have this)
│ 胆入り  │  1,572 │  3.7% │ add, sK
│ 肝入   │  1,200 │  2.8% │ add, sK (daijr, nikk)
│ きも入り │    514 │  1.2% │ add, sK
│ 胆いり  │     21 │  0.0% │
│ 胆入   │      0 │  0.0% │
│ きも入  │      0 │  0.0% │
│ 胆煎   │      0 │  0.0% │
│ きも煎  │      0 │  0.0% │
│ 胆煎り  │      0 │  0.0% │ add sK
│ きも煎り │      0 │  0.0% │
│ きもいり │  1,152 │  2.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
maybe "肝煎" could be hidden
  Diff:
@@ -16,0 +17,12 @@
+<keb>胆入り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肝入</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きも入り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +30 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-06-12 21:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-06-12 11:01:48  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2018-06-07 23:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776490 Active (id: 2287915)
打ち方打方 [sK]
うちかた
1. [n]
▶ way to hit (a ball, drum, etc.)
▶ way to swing (a club)
▶ way to play (shogi, go, etc.)



History:
8. A 2024-01-08 20:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-08 15:46:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
meikyo:〖打・撃〗囲碁・鼓・鍛冶・鉄砲などで、うつやり方。
ボールの打ち方	1,939		
ボールの撃ち方	0	
囲碁の打ち方	1,458		
囲碁の撃ち方	0	
銃の打ち方	58		
銃の撃ち方	1,418	
---
打ち方	307,053	99.6%	
打方	1,149	0.4%
  Comments:
Meikyo has a combined "way to hit" and "way to shoot" sense but 撃ち方 is used exclusively for shooting. We already have it as a separate entry.
I don't think 打つ is used for hanafuda.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>撃ち方</keb>
+<keb>打方</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +16,3 @@
-<gloss>way to hit (e.g. ball)</gloss>
-<gloss>way to swing (e.g. club)</gloss>
-<gloss>way to play (e.g. shogi, hanafuda)</gloss>
+<gloss>way to hit (a ball, drum, etc.)</gloss>
+<gloss>way to swing (a club)</gloss>
+<gloss>way to play (shogi, go, etc.)</gloss>
6. A 2024-01-07 19:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-07 07:56:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 more sense for 撃ち方)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撃ち方</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>way to play (e.g. shogi, hanafuda)</gloss>
4. A 2016-03-24 14:13:07  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829070 Active (id: 2287829)
赤虫
あかむしアカムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bloodworm (Halla okudai)
Cross references:
  ⇒ see: 2212260 揺蚊 1. chironomid (any insect of family Chironomidae); non-biting midge
2. [n] [uk]
▶ red mite (Trombicula akamushi)
▶ chigger mite
▶ harvest mite
Cross references:
  ⇒ see: 1566830 恙虫 1. chigger; jigger; harvest mite (any mite of family Trombiculidae)



History:
5. A 2024-01-08 00:13:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>bloodworm (Halla okudai, species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss>
+<gloss>bloodworm (Halla okudai)</gloss>
4. A 2024-01-07 08:32:51  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* heibonsha/nipp: Halla okudai
* https://checklist.pensoft.net/article/54281/: New record of Halla okudai Imajima, 1967 (Annelida, Eunicida, Oenonidae) from Fukue Island in the Goto Islands, Japan
* https://eol.org/pages/3091276: Halla okudai Imajima 1967
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>bloodworm (Halla okadai, species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss>
+<gloss>bloodworm (Halla okudai, species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss>
3. A 2013-06-25 07:55:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>bloodworm (Halla okadai,species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss>
+<gloss>bloodworm (Halla okadai, species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss>
2. A 2013-02-08 11:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アカムシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,1 +17,2 @@
-<gloss>Halla okadai (species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>bloodworm (Halla okadai,species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss>
@@ -18,2 +23,4 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>red mite (i.e. chigger)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>red mite (Trombicula akamushi)</gloss>
+<gloss>chigger mite</gloss>
+<gloss>harvest mite</gloss>
1. A* 2013-02-08 02:31:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2212260">揺蚊</xref>
@@ -13,5 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2212260">揺蚊</xref>
-<gloss>(species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss>
@@ -23,1 +19,1 @@
-<gloss>red mite (i.e. a chigger)</gloss>
+<gloss>red mite (i.e. chigger)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842450 Active (id: 2287853)
雪柳
ゆきやなぎユキヤナギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Thunberg spirea (Spiraea thunbergii)



History:
1. A 2024-01-08 04:25:49  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* gg5: Thunberg's meadowsweet; a Thunberg spirea; Spiraea thunbergii
* heibonsha: Spiraea thunbergii Sieb.
* https://eol.org/pages/635672: Thunberg's Meadowsweet - Spiraea thunbergii Sieb. ex Bl.
* https://en.wikipedia.org/wiki/Spiraea_thunbergii: Spiraea thunbergii

雪柳    35,455 43.1%
ゆきやなぎ 12,495 15.2%
ユキヤナギ 34,385 41.8%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ユキヤナギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>Thunberg spirea</gloss>
-<gloss>Spirea thunbergii</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Thunberg spirea (Spiraea thunbergii)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845830 Active (id: 2287916)
撃ち方
うちかた
1. [n]
▶ way to shoot (a gun)
▶ way to fire
2. [n] {military}
▶ firing
▶ shooting



History:
4. A 2024-01-08 20:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-08 15:44:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<gloss>way to shoot</gloss>
-<gloss>how to shoot</gloss>
+<gloss>way to shoot (a gun)</gloss>
+<gloss>way to fire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>firing</gloss>
+<gloss>shooting</gloss>
2. A 2016-03-23 07:01:04  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-03-17 21:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Both GG5 and ルミナス merge 撃ち方 and 打ち方, but differentiate in examples. Daijirin just has 打ち方, then adds 「撃ち方」とも書く for the shooting sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>way to shoot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846310 Active (id: 2287886)
病み惚ける病み呆ける病み耄ける [rK] 病みほうける [sK]
やみほうける
1. [v1,vi]
▶ to become senile due to illness
▶ to become wasted by illness

Conjugations


History:
2. A 2024-01-08 16:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 病気のために弱る。また,病気でぼける。「長患いで―・ける」
  Diff:
@@ -8,4 +8 @@
-<keb>病み呆けり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>病みほうける</keb>
+<keb>病み呆ける</keb>
@@ -15,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>病みほうける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-01-07 08:48:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/惚ける-627407#w-627407
ほう・ける【×惚ける/×耄ける/×呆ける】
[動カ下一][文]ほう・く[カ下二]
1 知覚のにぶった状態になる。ぼんやりする。ぼける。「起きぬけの―・けた顔」「病み―・ける」

病み惚け	262	68.9%
病み呆け	70	18.4%
病みほうけ	48	12.6%
病み耄け	0	0.0%
病みほおけ	0	0.0%
  Comments:
The definition seems to be "to become ほうける due to illness", which could be any of the senses [1][2][3] in ほうける.  It's possible that the rare 耄 more strongly aligns with the "wasting" sense.  "Become senile due to illness" seems like it could also apply, and seems to match the daijs entry in my refs.

daijs gives 「病み~」 as an example under ほうける, which has three forms. (all of which we also have under the main ほうける entry, which is squished together with ぼける. Not sure if that's ideal). 

We could [sk] やみほおける, but we don't give this under the main ほうける entry.  I think this is a kana-reform change.(ほおけるー>ほうける)
  Diff:
@@ -4,0 +5,9 @@
+<keb>病み惚ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>病み呆けり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>病みほうける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -7,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>やみほおける</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +23 @@
+<gloss>to become senile due to illness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001660 Active (id: 2287920)
溶血性連鎖球菌
ようけつせいれんさきゅうきん
1. [n] {medicine}
▶ hemolytic streptococcus
Cross references:
  ⇐ see: 2261030 溶連菌【ようれんきん】 1. hemolytic streptococcus



History:
1. A 2024-01-08 21:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003010 Deleted (id: 2287941)

クリケットクラブクリケット・クラブ
1. [n]
▶ cricket club



History:
5. D 2024-01-08 22:39:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I should have checked the sentences.
4. D 2024-01-08 00:21:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I updated the index for sentence #225510 from

クリケットクラブ~ に 入る(はいる){入り} たい

to

クリケット(#1044750) クラブ(#1044310)[02] に 入る(はいる){入り} たい
3. D 2024-01-08 00:13:49  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2024-01-07 23:00:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
クリケットクラブ	1,084		
サッカークラブ	225,043	 - not in jmdict
  Comments:
A+B. Not in the refs. Not exactly a popular sport in Japan.
1. A 2013-05-11 07:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クリケット・クラブ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033630 Active (id: 2296547)
空穂 [iK]
うつぼうつお
1. [n] [hist]
▶ quiver (cylindrical and worn on the back or hip)



History:
4. A 2024-03-30 05:19:03  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>quiver (cylindrical and worn on the the back or hip)</gloss>
+<gloss>quiver (cylindrical and worn on the back or hip)</gloss>
3. A 2024-01-08 20:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 16:33:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 昔、矢を入れて背や腰につけた中空・筒型の用具。矢がぬれるのを防ぐために、毛皮でくるんだり漆を塗ったりした。
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="2433290">靫・ゆぎ</xref>
-<gloss>quiver (of arrows; cylindrical)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>quiver (cylindrical and worn on the the back or hip)</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035580 Active (id: 2287880)
一ころ
イチコロ (nokanji)いちころ
1. [n] [uk]
▶ losing easily
▶ being trounced
▶ being beaten hands down



History:
7. A 2024-01-08 16:02:08  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2024-01-07 20:49:48  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 一ころ  │  1,248 │  1.6% │
│ イチコロ │ 61,021 │ 75.8% │
│ いちころ │ 18,217 │ 22.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>いちころ</reb>
+<reb>イチコロ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>イチコロ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>いちころ</reb>
5. A 2018-06-07 01:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-06 19:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Losing, not winning.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>trouncing</gloss>
-<gloss>beating somebody hands down</gloss>
+<gloss>losing easily</gloss>
+<gloss>being trounced</gloss>
+<gloss>being beaten hands down</gloss>
3. A 2015-09-17 01:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092770 Active (id: 2287866)
斯う斯う [rK]
こうこう
1. [adv,vs] [uk]
▶ so and so
▶ such and such

Conjugations


History:
2. A 2024-01-08 07:43:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───╮
│ 斯う斯う │ 0 │ - rK (smk, daijr)
╰─ーーーー─┴───╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122090 Active (id: 2288131)
河岸を変える河岸をかえる [sK] 河岸を替える [sK]
かしをかえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to try a different venue (for drinking, socializing, etc.)
▶ to go somewhere else

Conjugations


History:
8. A 2024-01-10 20:07:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2024-01-10 20:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-09 23:00:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to try a new venue for eating, drinking, night amusement, etc.</gloss>
+<gloss>to try a different venue (for drinking, socializing, etc.)</gloss>
+<gloss>to go somewhere else</gloss>
5. A 2024-01-08 22:24:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Not that it makes a difference, but it looks like I mistook かし【河岸】 for きし【岸】 in my search pattern.
4. A 2024-01-08 22:07:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈河岸/きし/キシ〉を〈替(え)/変(え)/かえ〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 河岸を変える │   966 │ 85.5% │
│ 河岸をかえる │    78 │  6.9% │
│ 河岸を替える │    64 │  5.7% │
│ キシを変える │    22 │  1.9% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 河岸を変えて │ 2,227 │ 82.6% │
│ 河岸をかえて │   262 │  9.7% │
│ 河岸を替えて │   173 │  6.4% │
│ キシを変えて │    34 │  1.3% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>河岸を替える</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134900 Active (id: 2287917)
ゴールデングローブ賞ゴールデン・グローブ賞
ゴールデングローブしょう
1. [n]
▶ Golden Globe Award



History:
3. A 2024-01-08 20:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 20:39:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゴールデングローブ賞	26,977		
ゴールデン・グローブ賞	25,969
  Comments:
I think one gloss is sufficient.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴールデン・グローブ賞</keb>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>Golden Globe Awards</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166020 Active (id: 2287881)
コディアック羆
コディアックヒグマ (nokanji)コディアックひぐま
1. [n] [uk]
▶ Kodiak bear (Ursus arctos middendorffi)



History:
3. A 2024-01-08 16:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
コディアック羆	0		
コディアックひぐま	0		
コディアックヒグマ	116
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>コディアックひぐま</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コディアックひぐま</reb>
+</r_ele>
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2059770">羆</xref>
2. A 2024-01-07 10:50:08  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://www.fws.gov/species/kodiak-brown-bear-ursus-arctos-middendorffi: Ursus arctos middendorffi
* https://www.britannica.com/animal/Kodiak-bear: Ursus arctos middendorffi
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Kodiak bear (Ursus arctos middendorfii)</gloss>
+<gloss>Kodiak bear (Ursus arctos middendorffi)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212260 Active (id: 2287955)
揺蚊 [rK] 揺り蚊 [rK] 揺すり蚊 [sK]
ユスリカ (nokanji)ゆすりか
1. [n] [uk]
▶ chironomid (any insect of family Chironomidae)
▶ non-biting midge
Cross references:
  ⇐ see: 2212310 赤孑孑【あかぼうふら】 1. bloodworm (nonbiting midge larva)
  ⇐ see: 1829070 赤虫【あかむし】 1. bloodworm (Halla okudai)



History:
3. A 2024-01-09 03:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 21:24:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chironomidae
揺すり蚊	0	 - gg5
揺り蚊	0        - koj
揺蚊	86	 - daijr/s, meikyo	
ゆすりか	764		
ユスリカ	21,577
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>揺すり蚊</keb>
+<keb>揺蚊</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +13,2 @@
-<keb>揺蚊</keb>
+<keb>揺すり蚊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゆすりか</reb>
-</r_ele>
@@ -19,0 +20,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆすりか</reb>
+</r_ele>
@@ -23,2 +26,2 @@
-<gloss>chironomid</gloss>
-<gloss>nonbiting midge (any insect of family Chironomidae)</gloss>
+<gloss>chironomid (any insect of family Chironomidae)</gloss>
+<gloss>non-biting midge</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2231400 Active (id: 2287918)
泡吹虫
あわふきむしアワフキムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ froghopper (any insect of family Cercopidae)
▶ spittlebug



History:
3. A 2024-01-08 20:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 06:54:49  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* heibonsha: アワフキムシ科 Cercopidae
* https://eol.org/pages/811: Cercopidae (Froghoppers)

* britt (https://kotobank.jp/word/アワフキムシ-29002#w-29002): Cercopoidea
* https://en.wikipedia.org/wiki/Froghopper: froghoppers, or the superfamily Cercopoidea

* https://en.wikipedia.org/wiki/Taxonomic_rank#Ranks_in_zoology
  Family-groups:
    Superfamily (-oidea)
    Family (-idae)
  Comments:
The family is called "Cercopidae". The superfamily is "Cercopoidea". Since this gloss specifies "family", changing the spelling to correspond.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>froghopper (any insect of family Cercopidea)</gloss>
+<gloss>froghopper (any insect of family Cercopidae)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261030 Active (id: 2287919)
溶連菌
ようれんきん
1. [n] [abbr] {medicine}
▶ hemolytic streptococcus
Cross references:
  ⇒ see: 2001660 溶血性連鎖球菌 1. hemolytic streptococcus



History:
3. A 2024-01-08 21:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
2. A* 2024-01-08 05:33:35  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Align.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2001660">溶血性連鎖球菌</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Streptococcus pyogens</gloss>
+<gloss>hemolytic streptococcus</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400790 Active (id: 2287856)
八重梔子
やえくちなしヤエクチナシ (nokanji)
1. [n]
▶ eightfold gardenia (Gardenia jasminoides f. ovalifolia)



History:
3. A 2024-01-08 04:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 04:16:56  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* heibonsha: Gardenia jasminoides Ellis f.ovalifolia (Nakai) Hara
* https://www.ootk.net/cgi/shikihtml/shiki_5767.htm: ヤエクチナシ – Gardenia jasminoides forma ovalifolia

八重梔子   578 71.1%
やえくちなし   0  0.0%
ヤエクチナシ 235 28.9%
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>eightfold gardenia</gloss>
-<gloss>Gardenia jasminoide</gloss>
+<gloss>eightfold gardenia (Gardenia jasminoides f. ovalifolia)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400800 Active (id: 2287855)
覆輪梔子
ふくりんくちなしフクリンクチナシ (nokanji)
1. [n] [rare]
▶ fukurin gardenia (Gardenia jasminoides f. albomarginata)



History:
3. A 2024-01-08 04:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 04:16:57  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* nipp (https://kotobank.jp/word/クチナシ-794383): フクリンクチナシは葉に白い覆輪があり
* http://www.atomigunpofu.jp/ch2-trees/kuchinashi.htm: フクリンクチナシ 'Albomarginata' 
* https://wfoplantlist.org/taxon/wfo-0000970976-2023-06?matched_id=wfo-0001323130&page=1: Gardenia jasminoides f. albomarginata

覆輪梔子     0
ふくりんくちなし 0
フクリンクチナシ 0
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フクリンクチナシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2400790">八重梔子</xref>
-<xref type="see" seq="2400790">八重梔子</xref>
@@ -15,2 +17 @@
-<gloss>Fukurin gardenia</gloss>
-<gloss>Gardenia jasminoide</gloss>
+<gloss>fukurin gardenia (Gardenia jasminoides f. albomarginata)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401120 Active (id: 2288015)
都忘れ
みやこわすれミヤコワスレ (nokanji)
1. [n]
▶ Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)
Cross references:
  ⇒ see: 2405770 【ミヤマヨメナ】 1. Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)



History:
3. A 2024-01-09 20:44:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2405770">深山嫁菜</xref>
-<gloss>Miyamayomena savatieri</gloss>
+<xref type="see" seq="2405770">ミヤマヨメナ</xref>
+<gloss>Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)</gloss>
2. A 2024-01-08 05:18:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
heibonsha: Miyamayomena savatieri (Makino) Kitam.

都忘れ    19,780 49.0%
都忘        255  0.6%
みやこわすれ 10,411 25.8%
ミヤコワスレ  9,952 24.6%
  Comments:
Align and rm synonym.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミヤコワスレ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,2 +17 @@
-<gloss>Miyamayomena savateri</gloss>
-<gloss>Gymnaster savatieri</gloss>
+<gloss>Miyamayomena savatieri</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405770 Active (id: 2288013)
深山嫁菜
ミヤマヨメナ (nokanji)みやまよめな
1. [n] [uk]
▶ Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)
Cross references:
  ⇐ see: 2401120 都忘れ【みやこわすれ】 1. Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)



History:
4. A 2024-01-09 20:43:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>みやまよめな</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みやまよめな</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2024-01-09 20:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Miyamayomena
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Miyamayomena savatieri</gloss>
+<gloss>Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)</gloss>
2. A 2024-01-08 05:12:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* gg5: Miyamayomena savatieri
* heibonsha: Miyamayomena savatieri (Makino) Kitam.
* https://eol.org/pages/50254024: Aster savatieri Makino

深山嫁菜     238 12.5%
みやまよめな   197 10.3%
ミヤマヨメナ 1,470 77.2%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミヤマヨメナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>Miyamayomena savateri</gloss>
+<gloss>Miyamayomena savatieri</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428220 Active (id: 2287952)
鬼糸巻鱝 [rK] 鬼糸巻鱏 [rK]
オニイトマキエイ (nokanji)おにいとまきえい
1. [n] [uk]
▶ oceanic manta ray (Manta birostris)
▶ giant oceanic manta ray
Cross references:
  ⇐ see: 2833417 マンタ 1. manta (ray)



History:
7. A 2024-01-09 03:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-08 21:16:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
鬼糸巻エイ	0		
鬼糸巻えい	0		
オニイトマキエイ	5,150
  Comments:
鱝 and 鱏 aren't supported by the n-grams but neither form gets more than a few hundred Google hits.
  Diff:
@@ -5,6 +4,0 @@
-<keb>鬼糸巻エイ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鬼糸巻えい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,2 +13,2 @@
-<reb>おにいとまきエイ</reb>
-<re_restr>鬼糸巻エイ</re_restr>
+<reb>オニイトマキエイ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -22,7 +17,0 @@
-<re_restr>鬼糸巻えい</re_restr>
-<re_restr>鬼糸巻鱝</re_restr>
-<re_restr>鬼糸巻鱏</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オニイトマキエイ</reb>
-<re_nokanji/>
5. A 2017-09-12 14:13:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki eol
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>manta ray (Manta birostris)</gloss>
+<gloss>oceanic manta ray (Manta birostris)</gloss>
4. A 2017-09-10 21:47:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Giant_oceanic_manta_ray
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>giant oceanic manta ray</gloss>
3. A* 2017-09-10 16:48:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
more surface forms; see 2428210
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>鬼糸巻えい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鬼糸巻鱏</keb>
@@ -15,0 +22 @@
+<re_restr>鬼糸巻えい</re_restr>
@@ -16,0 +24 @@
+<re_restr>鬼糸巻鱏</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433290 Active (id: 2287921)

ゆぎゆき [ok]
1. [n] [hist]
▶ quiver (box-shaped and worn on the back)



History:
3. A 2024-01-08 21:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 16:35:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 昔、矢を入れて背負った、細長い箱形の道具。平安時代以降の壺胡簶つぼやなぐいにあたる。
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2033630">靫・うつぼ</xref>
-<xref type="see" seq="2033630">靫・うつぼ</xref>
-<gloss>quiver (of arrows; box-shaped)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>quiver (box-shaped and worn on the back)</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446800 Active (id: 2287943)
交ぜ書き混ぜ書きまぜ書き [sK]
まぜがき
1. [n,vs,vt]
《e.g. しょう油, 宝くじ》
▶ writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji

Conjugations


History:
11. A 2024-01-08 23:34:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
10. A* 2024-01-08 04:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
交ぜ書き	3477	65.6%
混ぜ書き	1057	20.0%
まぜ書き	613	11.6%
まぜがき	150	2.8%
  Comments:
How about it?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-27 02:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-03-22 00:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-21 14:45:52  dine
  Refs:
交ぜ書き	3477
混ぜ書き	1057
まぜ書き	613
交ぜがき	No matches
混ぜがき	No matches
まぜがき	150
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まぜ書き</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453030 Active (id: 2287882)
駃騠 [rK]
ケッテイ (nokanji)けってい
1. [n] [uk]
▶ hinny
Cross references:
  ⇔ see: 1574580 【ラバ】 1. mule



History:
4. A 2024-01-08 16:04:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1574580">騾馬</xref>
+<xref type="see" seq="1574580">ラバ</xref>
3. A 2024-01-07 05:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-07 04:21:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ケッテイ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 駃騠   │      0 │ - [oK] to [rK] (daijr, gg5, jawiki)
│ けってい │ 30,947 │
│ ケッテイ │  2,078 │ - Moving up (jawiki uses this form)
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>けってい</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>けってい</reb>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476410 Active (id: 2287897)
蝉魴鮄 [rK]
セミホウボウ (nokanji)せみほうぼう
1. [n] [uk]
▶ Oriental flying gurnard (Dactyloptena orientalis)



History:
2. A 2024-01-08 18:48:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 蝉魴鮄    │     0 │  0.0% │ - [oK] to [rK] (daijr, gg5)
│ せみほうぼう │    39 │  1.2% │
│ セミホウボウ │ 3,100 │ 98.8% │ - moving up
│ セミホーボー │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せみほうぼう</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せみほうぼう</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2491150 Active (id: 2287898)
猿麻桛 [rK] 猿尾枷 [rK]
サルオガセ (nokanji)さるおがせ
1. [n] [uk]
▶ old man's beard (any lichen of genus Usnea)
Cross references:
  ⇐ see: 2859791 松蘿【しょうら】 1. old man's beard (any lichen of genus Usnea)



History:
2. A 2024-01-08 19:24:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈猿/さる/サル〉〈麻/尾/お/オ〉〈桛/枷/がせ/ガセ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 猿麻桛   │     0 │  0.0% │ - [oK] to [rK] (daijr, gg5, iwakoku, shinsen, kanjipedia)
│ 猿尾枷   │    38 │  1.9% │ - add, rK (only wikipedia seems to have this form)
│ さるおがせ │   143 │  7.3% │
│ サルオガセ │ 1,791 │ 90.8% │ - move up
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
I see that Wikipedia has "Usnea longissima" labeled as ナガサルオガセ.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,3 +8,4 @@
-<r_ele>
-<reb>さるおがせ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>猿尾枷</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さるおがせ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2507320 Active (id: 2287922)
桫欏 [rK] 杪欏 [rK]
ヘゴ (nokanji)へご
1. [n] [uk]
▶ Cyathea spinulosa (species of tree fern)



History:
3. A 2024-01-08 21:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 20:39:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヘゴ属

I wondered if this could refer to any fern of genus Cyathea. Sounds like the correct term for that would be "ヘゴ属." 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 桫欏 │ 0 │ - [oK] to [rK] (daijr/s, koj)
│ 杪欏 │ 0 │ - [oK] to [rK] (daijr/s, koj)
╰─ーー─┴───╯
╭─ーーー─┬────╮
│ へご属 │  0 │
│ ヘゴ属 │ 76 │ 
╰─ーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>へご</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>へご</reb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2511060 Active (id: 2287959)
雁木鱝 [rK] 雁木鱏 [rK] 雁木エイ [sK] 雁木えい [sK]
ガンギエイ (nokanji)がんぎえい
1. [n] [uk]
▶ skate (Rajidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis)



History:
6. A 2024-01-09 03:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-08 21:17:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
雁木エイ	        0		
雁木えい	        228			
ガンギエイ	1,663
  Comments:
鱝 and 鱏 aren't supported by the n-grams but none of the kanji forms get more than a few hundred hits on Google.
  Diff:
@@ -4,0 +5,8 @@
+<keb>雁木鱝</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁木鱏</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,6 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雁木鱝</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雁木鱏</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,2 +21,2 @@
-<reb>がんぎエイ</reb>
-<re_restr>雁木エイ</re_restr>
+<reb>ガンギエイ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -22,7 +25,0 @@
-<re_restr>雁木えい</re_restr>
-<re_restr>雁木鱝</re_restr>
-<re_restr>雁木鱏</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガンギエイ</reb>
-<re_nokanji/>
4. A 2024-01-07 07:11:22  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* gg5/heibonsha: ガンギエイ科 Rajidae
* https://www.britannica.com/animal/Rajidae
* https://en.wikipedia.org/wiki/Dipturus: Family: Rajidae
  Comments:
I extracted more species names, so a few more possible typos.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>skate (Rajinidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis)</gloss>
+<gloss>skate (Rajidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis)</gloss>
3. A 2017-09-11 12:27:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see 1001130
gg5 has 鱏
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2017-09-11 08:24:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
more surface forms; see 1001130, 2428220
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雁木エイ</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,8 @@
+<k_ele>
+<keb>雁木鱏</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>がんぎエイ</reb>
+<re_restr>雁木エイ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,0 +24,3 @@
+<re_restr>雁木えい</re_restr>
+<re_restr>雁木鱝</re_restr>
+<re_restr>雁木鱏</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526300 Active (id: 2288020)

ギンギンぎんぎん
1. [adj-na,adj-no] [on-mim]
▶ ecstatic
▶ excited
▶ wild
▶ intoxicating
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ painfully (of a headache)
▶ stinging
3. [adj-na] [on-mim]
▶ ice-cold (beer, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1003520 キンキン 3. ice-cold; very cold
4. [adv] [on-mim]
▶ noisily (chirping, barking, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2024-01-09 22:12:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, koj
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +15,3 @@
-<gloss>ecstatically</gloss>
+<gloss>excited</gloss>
+<gloss>wild</gloss>
+<gloss>intoxicating</gloss>
@@ -18 +21,15 @@
-<gloss>splitting headache</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>painfully (of a headache)</gloss>
+<gloss>stinging</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1003520">キンキン・3</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>ice-cold (beer, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>noisily (chirping, barking, etc.)</gloss>
2. A* 2024-01-08 23:46:39  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ギンギン │ 81,297 │ 84.7% │
│ ぎんぎん │ 14,681 │ 15.3% │ form all dicts have
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎんぎん</reb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642510 Active (id: 2288021)
惣菜屋総菜屋
そうざいや
1. [n]
▶ shop selling prepared food



History:
6. A 2024-01-09 22:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that all the refs have 総菜 and 惣菜 for そうざい.
5. A 2024-01-08 01:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
4. A* 2024-01-02 19:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 惣菜屋[店] a delicatessen; a 「store [《英》shop] selling ready-prepared food.
総菜屋	14714	18.8%
惣菜屋	63365	81.2% <- GG5
  Comments:
From 2859716.
総菜屋 might be a common mistake, or just an alternative. If you Google for it 惣菜屋 is offered instead.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>惣菜屋</keb>
+</k_ele>
3. A 2022-05-30 23:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning w 惣菜店
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>delicatessen</gloss>
-<gloss>deli</gloss>
+<gloss>shop selling prepared food</gloss>
2. A 2011-06-19 23:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642580 Active (id: 2287923)
惣菜店総菜店
そうざいてん
1. [n]
▶ shop selling prepared food



History:
6. A 2024-01-08 21:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>総菜店</keb>
5. A* 2024-01-08 12:37:59 
  Refs:
惣菜店	22593	84.1%
総菜店	4282	15.9%
4. A 2022-05-30 23:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Japanese WWW pages confirm the "prepared food" meaning. It's a bit 米語 calling them delicatessens.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>delicatessen</gloss>
-<gloss>deli</gloss>
3. A* 2022-05-30 09:11:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
惣菜店	22593
総菜屋	14714

wiki: Traditionally, a delicatessen or "deli" is a retail establishment that sells a selection of fine, exotic, or foreign prepared foods. ... More recently, many larger retail stores like supermarkets have "deli" sections.
OL: delicatessen: a shop selling cooked meats, cheeses, and unusual or foreign prepared foods.
MW: deli: a store where ready-to-eat food products (such as cooked meats and prepared salads) are sold
cambridge: delicatessen: a small shop that sells high-quality foods, such as types of cheese and cold cooked meat, often from other countries, and, especially in the United States, sandwiches made using these foods /
a counter in a supermarket where you can get different types of cheese, cold cooked meat, prepared salads, etc. :

google images
  Comments:
I don't think "delicatessen"/"deli" should lead here because in the narrow sense, it's pretty off.
総菜屋 should be aligned
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>shop selling prepared food</gloss>
2. A 2011-06-20 01:27:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2675370 Active (id: 2287896)

シェパーズパイシェパーズ・パイシェーパーズパイ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ shepherd's pie



History:
4. A 2024-01-08 18:42:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ シェパーズパイ   │ 2,310 │ 82.6% │
│ シェパーズ・パイ  │   398 │ 14.2% │
│ シェーパーズパイ  │    87 │  3.1% │ - add, sk
│ シェーパーズ・パイ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シェーパーズパイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-01-08 17:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-01-08 11:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-08 06:49:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2675380 Active (id: 2287894)

コテージパイコテージ・パイ
1. [n] {food, cooking}
▶ cottage pie



History:
3. A 2024-01-08 17:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-01-08 11:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-08 06:49:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714070 Active (id: 2288124)
ぶち込む打ち込む [rK] ブチ込む [sK] 打ちこむ [sK]
ぶちこむ
1. [v5m,vt]
▶ to throw into
▶ to toss into
▶ to fling into
2. [v5m,vt]
▶ to drive (a nail, etc.) into
▶ to hammer in
▶ to land (a punch) on
▶ to belt (a ball) into (e.g. the stands)
3. [v5m,vt]
▶ to fire (a bullet) into
▶ to launch (a missile) at
4. [v5m,vt]
▶ to wear (a sword, etc.)
▶ to carry

Conjugations


History:
15. A 2024-01-10 19:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
OK
14. A* 2024-01-09 23:10:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the 20% threshold (if that's what we've decided on) should also apply to forms that differ only in the variety of kana used.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>ブチ込む</keb>
+<keb>打ち込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>打ち込む</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>ブチ込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2024-01-08 01:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-01-07 20:46:02  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 打ち込む │ 327,362 │  N/A  │
│ ぶち込む │  39,950 │ 86.3% │
│ ブチ込む │   6,331 │ 13.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブチ込む</keb>
11. A 2023-10-16 20:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796350 Active (id: 2287884)
扇貝
おうぎがいオウギガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese scallop
Cross references:
  ⇒ see: 1481280 【ホタテガイ】 1. Japanese scallop (Patinopecten yessoensis); Yesso scallop
2. [n] [uk]
▶ giant clam
Cross references:
  ⇒ see: 2453250 【シャコガイ】 1. giant clam (any clam of subfamily Tridacninae)



History:
3. A 2024-01-08 16:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1481280">帆立貝・ほたてがい</xref>
+<xref type="see" seq="1481280">ホタテガイ</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>scallop</gloss>
+<gloss>Japanese scallop</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2453250">しゃこ貝・しゃこがい</xref>
+<xref type="see" seq="2453250">シャコガイ</xref>
2. A 2013-08-09 07:25:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj adds アゲマキ
1. A* 2013-08-09 06:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,GG5, ルミナス
  Comments:
ルミナス says it's  ほたてがい, Daijr/GG5 say "シャコガイ・ホタテガイの別名".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829100 Active (id: 2287930)
野飼い
のがい
1. [n]
▶ pasturing (e.g. cattle)
▶ turning loose (to graze)
Cross references:
  ⇒ see: 1626100 放し飼い 1. free-range rearing; letting (animals) roam freely; pasturing; grazing



History:
3. A 2024-01-08 21:40:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1626100">放し飼い・はなしがい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1626100">放し飼い・1</xref>
2. A 2016-04-17 13:45:50  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-04-15 10:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833417 Active (id: 2287951)

マンタ
1. [n]
▶ manta (ray)
Cross references:
  ⇒ see: 2428220 【オニイトマキエイ】 1. oceanic manta ray (Manta birostris); giant oceanic manta ray
  ⇒ see: 2833418 【ナンヨウマンタ】 1. reef manta ray (Manta alfredi)



History:
5. A 2024-01-09 03:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2428220">オニイトマキエイ</xref>
4. A* 2024-01-08 21:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Manta_ray
  Comments:
There is no longer a "Manta" genus.
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="2428220">鬼糸巻エイ・おにいとまきエイ</xref>
-<xref type="see" seq="2833418">南洋マンタ・なんようマンタ</xref>
-<gloss>manta ray (Manta sp.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2428220">オニイトマキエイ</xref>
+<xref type="see" seq="2833418">ナンヨウマンタ</xref>
+<gloss>manta (ray)</gloss>
3. A 2017-09-12 14:15:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
better I think
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>manta ray (Manta birostris)</gloss>
+<xref type="see" seq="2833418">南洋マンタ・なんようマンタ</xref>
+<gloss>manta ray (Manta sp.)</gloss>
2. A 2017-09-10 21:49:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 10:14:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: オニイトマキエイの別名
jwiki(オニイトマキエイ):マンタと呼ばれることが多い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839852 Rejected (id: 2287838)
気が乗る気がのる [sK]
きがのる
1. [exp,v5r]
《usu. in the negative》
▶ to become inclined (to do)
▶ to be in the mood (for)
▶ to get excited (about)
▶ to take an interest (in)

Conjugations

History:
9. R 2024-01-08 00:46:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
8. A* 2024-01-08 00:18:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think mazegaki forms can be hidden at 20% even.
7. A* 2024-01-07 20:16:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We've been using it regularly on such forms in [exp] entries.
I think it's a big waste of users' time and attention to tell them that 乗る can be written with kana here when it's not even that common.
6. A* 2024-01-07 20:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気が乗る	993	89.9%
気がのる	112	10.1%
  Comments:
Are people comfortable with sK for forms with > 10% in the n-grams? It's higher than the threshold we'd agreed on in 2022.
5. A 2024-01-07 20:00:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1222330">気乗り</xref>
@@ -19,4 +18,4 @@
-<gloss>to come around to do</gloss>
-<gloss>to become inclined to do</gloss>
-<gloss>to get excited about</gloss>
-<gloss>to take an interest</gloss>
+<gloss>to become inclined (to do)</gloss>
+<gloss>to be in the mood (for)</gloss>
+<gloss>to get excited (about)</gloss>
+<gloss>to take an interest (in)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839852 Active (id: 2287847)
気が乗る気がのる [sK]
きがのる
1. [exp,v5r]
《usu. in the negative》
▶ to become inclined (to do)
▶ to be in the mood (for)
▶ to get excited (about)
▶ to take an interest (in)

Conjugations


History:
10. A 2024-01-08 02:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good. I think 20% is fine for expressions and 交ぜ書き for the forms favouring kana. If the counts for 気が乗る and 気がのる were reversed I don't think I'd hide the 気が乗る form.
I'm planning on drafting a section for the editorial policy covering the sK/rK/etc. brigade and the criteria for their application.
9. A* 2024-01-08 00:46:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
From a fork:
A* 2024-01-08 00:18:05  Marcus Richert
I think mazegaki forms can be hidden at 20% even.
8. A* 2024-01-08 00:13:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. For forms that only differ in kana usage (hiragana/katakana, 交ぜ書き, etc.), I'm in favour of a minimum threshold of at least 20%. I don't think keeping these relatively uncommon forms visible is particularly helpful, especially when the word only contains jōyō kanji.
7. A* 2024-01-07 20:16:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We've been using it regularly on such forms in [exp] entries.
I think it's a big waste of users' time and attention to tell them that 乗る can be written with kana here when it's not even that common.
6. A* 2024-01-07 20:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気が乗る	993	89.9%
気がのる	112	10.1%
  Comments:
Are people comfortable with sK for forms with > 10% in the n-grams? It's higher than the threshold we'd agreed on in 2022.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859630 Active (id: 2287911)

カニ・マランジャンドゥカニマランジャンドゥ [sk]
1. [n]
▶ Kani maranjandu (species of crab)



History:
3. A 2024-01-08 20:46:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カニマランジャンドゥ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9 +13 @@
-<gloss>Kani maranjandu (crab species)</gloss>
+<gloss>Kani maranjandu (species of crab)</gloss>
2. A 2024-01-08 00:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Kani_maranjandu
  Comments:
The "Kani" is from the name of a tribe in India.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Kani maranjandu</gloss>
+<gloss>Kani maranjandu (crab species)</gloss>
1. A* 2023-12-28 17:54:31  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859633 Active (id: 2287876)
オオエンコウガニ科
オオエンコウガニか
1. [n]
▶ Geryonidae (family of crabs)



History:
2. A 2024-01-08 13:04:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
BISMaL (https://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/j/view/0000782): Geryonidae Colosi, 1923 オオエンコウガニ科
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Geryonidae (family of crab)</gloss>
+<gloss>Geryonidae (family of crabs)</gloss>
1. A* 2023-12-28 17:58:04  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859635 Active (id: 2287875)
ヤワラガニ科
ヤワラガニか
1. [n]
▶ Hymenosomatidae (family of crabs)



History:
2. A 2024-01-08 12:50:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
BISMaL (https://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/j/view/0004491): Hymenosomatidae MacLeay, 1838 ヤワラガニ科
1. A* 2023-12-28 18:01:50  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859647 Active (id: 2287871)
棘脚蟹 [rK]
トゲアシガニ (nokanji)とげあしがに
1. [n] [uk]
▶ flat rock crab (Percnon planissimum)



History:
2. A 2024-01-08 12:19:01  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* nipp: https://kotobank.jp/word/トゲアシガニ-1568861
* 動植物名よみかた辞典: https://kotobank.jp/word/棘脚蟹-1756289
* https://eol.org/pages/46511864: Percnon planissimum (Flat Rock Crab)

棘脚蟹      0
トゲアシガニ 167
とげあしがに   0
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>棘脚蟹</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -5,0 +10,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とげあしがに</reb>
@@ -9,2 +17,2 @@
-<gloss>percnon planissimum</gloss>
-<gloss>flat rock crab</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>flat rock crab (Percnon planissimum)</gloss>
1. A* 2023-12-28 18:23:50  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859660 Active (id: 2287870)
巾着蟹 [rK]
キンチャクガニ (nokanji)きんちゃくがに
1. [n] [uk]
▶ boxer crab (Lybia tessellata)
▶ pom-pom crab



History:
3. A 2024-01-08 12:12:33  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2024-01-08 12:10:27  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* britt (https://kotobank.jp/word/キンチャクガニ-166929): Lybia tessellata; anemone crab; boxer crab
* https://www.sealifebase.ca/summary/Lybia-tessellata: Boxer crab
* https://eol.org/pages/46509725: Lybia tessellata (Boxer Crab)

巾着蟹         0  0.0% <- e.g. http://www.ax.sakura.ne.jp/~hy4477/link/zukan/umi/kincyakugani.htm
キンチャクガニ 6,258 99.6%
きんちゃくがに    28  0.4%
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巾着蟹</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -5,0 +10,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きんちゃくがに</reb>
@@ -9 +17 @@
-<gloss>Lybia tessellata</gloss>
+<gloss>boxer crab (Lybia tessellata)</gloss>
@@ -11 +18,0 @@
-<gloss>boxer crab</gloss>
1. A* 2023-12-28 18:41:45  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859661 Active (id: 2287873)

キモガニ
1. [n]
▶ furry coral crab (Cymo melanodactylus)



History:
2. A 2024-01-08 12:36:33  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* BISMaL (https://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/j/view/9004969): Cymo melanodactylus Dana, 1852 キモガニ/サイモガニ
* https://www.practicalfishkeeping.co.uk/fishkeeping-news/tiny-crab-helps-fight-deadly-coral-disease/: Furry coral crab (Cymo melanodactylus)
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>cymo melanodactylus</gloss>
-<gloss>furry coral crab</gloss>
+<gloss>furry coral crab (Cymo melanodactylus)</gloss>
1. A* 2023-12-28 18:43:07  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859703 Active (id: 2287841)
状況下
じょうきょうか
1. [n]
《after an adjectival phrase》
▶ under ... circumstances
▶ under ... conditions
▶ in a ... situation
▶ in a ... state



History:
14. A 2024-01-08 01:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-01-07 23:35:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the glosses should contain "this".
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>under the ... circumstances</gloss>
-<gloss>in this ... situation</gloss>
-<gloss>in this ... context</gloss>
+<gloss>under ... circumstances</gloss>
+<gloss>under ... conditions</gloss>
+<gloss>in a ... situation</gloss>
+<gloss>in a ... state</gloss>
12. A* 2024-01-05 20:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2024-01-05 20:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful too. I'll approve it and reopen for a while.
10. A* 2024-01-05 17:24:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that contradicts anything I said. "この" in that sentence is just a substitute for the entire previous sentence. We have "この" tagged as "pre-noun adjectival (rentaishi)" in JMdict.

The point is that you wouldn't start that sentence with just "状況下" by itself. It would need to be "この状況下," "ある状況下," "ニュースが大量に流れてくる状況下," etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after an adjectival clause</s_inf>
+<s_inf>after an adjectival phrase</s_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859766 Active (id: 2290457)

パニックコントロールパニック・コントロール
1. [n]
▶ panic control (esp. breath management in respiratory illnesses, panic attacks, etc.)
2. [n]
▶ panic prevention
▶ crowd control (to prevent panic; i.e. in the face of an accident)



History:
6. A 2024-01-29 06:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2024-01-29 02:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パニックコントロール	89
  Comments:
How about this?
Alternatively we could just drop it as A+B.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<lsource ls_wasei="y">panic control</lsource>
+<gloss>panic control (esp. breath management in respiratory illnesses, panic attacks, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2024-01-08 12:35:42  Marcus Richert
  Refs:
https://trico.jal.com/instantarticle/jaltalk/40569/ (2019)
参考までに機内で火災が発生した場合の一連の流れは次のとおりです。
...
⑤先任はパニックコントロール。

mlit.go.jp pdf from 2017 (google isn't giving me the url)
乗客の統制(パニックコントロール)と、鼻と口を覆って姿勢を. 低くする指示をPA及び肉声で乗客に伝えた。

https://trafficnews.jp/post/77509/2 (2017)
先述したCAではない、JALグループ社員を対象とする救難訓練研修は、こうした脱出のとき、「手荷物を持たないで」と乗客に徹底させ、パニックコントロール、声かけなどでCAをサポートできるようにする、という目的があるそうです。

https://ameblo.jp/tomocodocomo/entry-11181369563.html (2012)
  Comments:
Possibly JAL-specific.
should prob be the 2nd sense
3. A* 2024-01-08 11:55:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ogw-media.com/medic/cat_care/2293
パニックコントロールとは、呼吸が苦しくなるなどパニックが起こりそうになったときに落ち着いて呼吸する、楽な姿勢をとるなどの対処ができるようにすることをいいます。
https://ikiiki-nagasaki.jp/rehabilitation/todo/
パニックコントロールとは、息切れが生じたときに、息切れの状態をスムーズに回復させることです。
  Comments:
Most of the top web results are about about dealing with shortness of breath, particularly in people with respiratory illnesses.
I'm struggling to find any other examples where it refers to preventing panic in crowds. Is it possible that the JAL official just came up with パニックコントロール on the fly?
2. A 2024-01-07 00:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859770 Active (id: 2288648)

1. [unc]
▶ tilde symbol
Cross references:
  ⇒ see: 1078330 チルダ 1. tilde
  ⇒ see: 2415870 にょろ 1. tilde; wave dash



History:
4. A 2024-01-14 05:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well stay.
3. A* 2024-01-08 04:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that it's arrived OK in wwwjdic, and is searchable there. Perhaps not a noun.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&unc;</pos>
2. A* 2024-01-07 03:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keeping open.
1. A 2024-01-07 03:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a experimental entry to see is a symbol in the first JIS block can be used as a "reading".
I'll approve it, then reopen it to keep it in play. I want to see how it goes in the XML and EDICT versions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859771 Active (id: 2288815)
テープ糊
テープのり
1. [n] [uk]
▶ glue tape
▶ double-sided adhesive tape dispensed from a roller



History:
6. A 2024-01-15 17:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the meaning is obvious.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>double-sided adhesive tape dispensed from a roller</gloss>
5. A* 2024-01-14 06:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wikihow.life/Use-Glue-Tape
  Comments:
The Enlish language sites selling them uses "glue tape". I think that works.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>linerless double-sided tape</gloss>
+<gloss>glue tape</gloss>
4. A* 2024-01-08 04:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Something like "glue dispensed from its container in a tape-like form" ...
3. A* 2024-01-08 00:25:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I think I misunderstood slightly. From the description, there's no carrier carrying the adhesive either...
2. A 2024-01-07 19:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859779 Active (id: 2287843)
上手を行く上手をいくうわてを行く [sK]
うわてをいく
1. [exp,v5k-s] [id]
▶ to have the upper hand
▶ to surpass (someone)

Conjugations


History:
2. A 2024-01-08 01:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-07 17:24:21  penname01
  Refs:
daijr/s, smk, koj, jitenon

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 上手を行く  │ 716 │ 58.8% │
│ 上手をいく  │ 443 │ 36.4% │
│ うわてを行く │  59 │  4.8% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859780 Active (id: 2287848)
浮き彫りにする浮彫りにする [sK] 浮彫にする [sK] 浮き彫にする [sK]
うきぼりにする
1. [exp,vs-i]
▶ to emboss
▶ to carve in relief
2. [exp,vs-i] [id]
▶ to bring to the fore
▶ to accentuate
▶ to throw into relief

Conjugations


History:
2. A 2024-01-08 03:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-07 19:12:15  penname01
  Refs:
daijs, jitsuyou, jitenon, gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 浮き彫りにする │ 54,916 │ 94.9% │
│ 浮彫りにする  │  2,353 │  4.1% │
│ 浮彫にする   │    503 │  0.9% │
│ 浮き彫にする  │    123 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859784 Active (id: 2290449)

ぐちゅぐちゅぺーぐちゅぐちゅぺっクチュクチュペッくちゅくちゅぺっグチュグチュペー [sk] グチュグチュペッ [sk] くちゅくちゅぺー [sk] クチュクチュペー [sk]
1. [exp] [on-mim]
▶ swishing and then spitting out (the toothpaste foam after brushing)



History:
3. A 2024-01-29 03:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
くちゅくちゅぺー	124
くちゅくちゅぺっ	179
クチュクチュペー	70
クチュクチュペッ	230
  Comments:
Hmm. Here goes.
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<reb>クチュクチュペッ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くちゅくちゅぺっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,0 +22,8 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くちゅくちゅぺー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クチュクチュペー</reb>
2. A* 2024-01-08 04:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
くちゅくちゅぺー	124
Should include these versions as well
1. A* 2024-01-08 00:01:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
surprisingly low ngrams but very common expression id say
ぐちゅぐちゅぺー	114	24.9%
ぐちゅぐちゅぺっ	93	20.4%
ぐちゅぐちゅぺーっ	0	0.0%
グチュグチュペー	66	14.4%
グチュグチュペッ	184	40.3%
グチュグチュペーッ	0	0.0%

一方、水で口をすすぐ、ゆすぐと言われる動作は「口うがい」とも呼ばれます。あまり耳馴染みがないかもしれませんが、これは歯みがき後にする「ぐちゅぐちゅ、ぺっ」といった動作のこと。名称こそ知られていませんが、誰もが自然に行っているものです。
https://www.tokushinkai.or.jp/gargle/


https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q136288288 (2005)
歯磨きの後の「グチュグチュペッ」っていつからどのように教えましたか?
  Comments:
ぺー should prob be its own entry as well (with tbe maning "spit". pobably ぐちゅぐちゅ too)

not sure if int or exp is better

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859785 Active (id: 2287877)

パパダムパパダン
1. [n] {food, cooking}
▶ papadam
▶ papadum
▶ poppadom
▶ poppadum
▶ pappadam
▶ pappadum



History:
3. A 2024-01-08 14:50:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/papadam
  Comments:
Usually spelled "poppadom" in the UK.
I've added all the spellings that Wiktionary doesn't tag as "uncommon" or "rare".
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>papadum</gloss>
+<gloss>poppadom</gloss>
+<gloss>poppadum</gloss>
+<gloss>pappadam</gloss>
+<gloss>pappadum</gloss>
2. A 2024-01-08 04:55:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-08 04:07:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パパダン	196	10.0% ← saw on restaurant menu
パパダム	1766	90.0%
パパダムズ	0	0.0%
パパダムス	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859786 Active (id: 2287906)
牧会
ぼっかい
1. [n] {Christianity}
▶ pastoral care



History:
2. A 2024-01-08 20:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【プロテスタント】 the cure of souls.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Pastoral care</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>pastoral care</gloss>
1. A* 2024-01-08 07:59:22 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/牧会-133398#:~:text=牧師が教会のため,意味することが多い。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859787 Active (id: 2287913)
利益誘導
りえきゆうどう
1. [n]
▶ pork barreling
▶ political patronage
▶ handing out benefits to one's electoral district



History:
2. A 2024-01-08 20:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pork barrel</gloss>
+<gloss>pork barreling</gloss>
+<gloss>political patronage</gloss>
1. A* 2024-01-08 16:35:21  penname01
  Refs:
sankoku, jawiki, gg5

https://en.wikipedia.org/wiki/Pork_barrel

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 利益誘導 │ 33,521 │
╰─ーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859788 Active (id: 2288405)
外堀が埋まる
そとぼりがうまる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be clear of obstacles in the way of one's objective

Conjugations


History:
4. A 2024-01-12 02:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
外堀が埋まる	84
外堀が埋める	0
  Comments:
Fair enough. I hadn't noticed the JEs were using 埋める.
  Diff:
@@ -14,8 +14 @@
-<gloss>to get rid of obstacles in the way of one's objective</gloss>
-<gloss>to clear the decks</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>to fill in an outer moat</gloss>
+<gloss>to be clear of obstacles in the way of one's objective</gloss>
3. A* 2024-01-12 00:52:55  penname01
  Comments:
i think it's more helpful to have "be clear of obstacles"-style glosses for 外堀が埋まる
"get rid of obstacles" is more appropriate for 外堀を埋める, otherwise we don't really sell the difference between the two
2. A 2024-01-12 00:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 外堀を埋める clear the decks; get rid of obstacles in the way of what one wants to do.
GG5: 外堀を埋める fill in an outer moat; 〔比喩的に〕 get rid of obstacles in the way of what one wants to do.
  Diff:
@@ -14 +14,8 @@
-<gloss>to be clear of obstacles in the way of one's objective</gloss>
+<gloss>to get rid of obstacles in the way of one's objective</gloss>
+<gloss>to clear the decks</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>to fill in an outer moat</gloss>
1. A* 2024-01-08 16:46:23  penname01
  Refs:
jitsuyou, see "外堀を埋める"

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────╮
│ 外堀が埋まっ │ 796 │
╰─ーーーーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859789 Deleted (id: 2288383)
孺孩
じゅがい
1. [n] [arch]
▶ infant
▶ baby



History:
6. D 2024-01-12 00:08:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/97#issuecomment-1829212300
> In a case-by-case evaluation, I guess I'll be looking for an n-gram count of, say, 30+ and appearance in at least one kokugo other than Nikkoku.
  Comments:
I think Jim's two criteria are already very lenient, but this entry doesn't meet both of them.
5. D* 2024-01-09 23:15:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I really don't think this is needed. Only a handful of results on Google Books and they're all old dictionaries/kanbun.
I'm happy to reject this over and over again if need be.
4. A 2024-01-09 05:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd totally forgotten the submission only two weeks ago.
At least by allowing it in we stop further submissions for it.
3. A* 2024-01-08 21:54:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Submitted last month as entry 2859581. I sincerely thank the submitter for telling us where it was encountered this time.

Kanji trivia games aren't a great source for new JMdict entries. For example, you can find thousands of 四字熟語 recorded on websites (jitenon, kanjipedia, etc.) which are never used in modern Japanese. It seems that people memorize them by rote for the sake of passing the kanji kentei and then never see or use them again. We usually don't accept them as new entries (see entries 2858355, 2857617, and 2858745 from last year).

There's probably no problem with letting this one in, but generally I don't think they're worth the time and effort. That's especially true when the definitions aren't as straightforward as 「あかご。ちのみご。乳児。」
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>baby</gloss>
2. A* 2024-01-08 20:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Nikk
0 n-grams
  Comments:
Doubt it's needed.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Infant</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>infant</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859790 Active (id: 2287905)
膿を出す膿をだす [sK] 膿みを出す [sK] うみを出す [sK] 膿みをだす [sK]
うみをだす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to force out corruption
▶ to drive away misconduct
▶ to clean up
▶ [lit] to drain out pus
Cross references:
  ⇒ see: 1470560 膿 2. corruption; rot; evils

Conjugations


History:
2. A 2024-01-08 20:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<xref type="see" seq="1470560">膿・2</xref>
@@ -30,4 +31,4 @@
-<gloss>to force out the corruption</gloss>
-<gloss>to drive away the misconduct</gloss>
-<gloss>to clean</gloss>
-<gloss g_type="lit">to drain out the pus</gloss>
+<gloss>to force out corruption</gloss>
+<gloss>to drive away misconduct</gloss>
+<gloss>to clean up</gloss>
+<gloss g_type="lit">to drain out pus</gloss>
1. A* 2024-01-08 17:03:00  penname01
  Refs:
daijs, jitenon, gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 膿を出す  │ 7,067 │ 75.8% │
│ 膿をだす  │   960 │ 10.3% │
│ 膿みを出す │   637 │  6.8% │
│ うみを出す │   593 │  6.4% │
│ 膿みをだす │    44 │  0.5% │
│ うみをだす │    23 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859791 Active (id: 2287910)
松蘿
しょうらさるおがせ [gikun]
1. [n]
▶ old man's beard (any lichen of genus Usnea)
Cross references:
  ⇒ see: 2491150 【サルオガセ】 1. old man's beard (any lichen of genus Usnea)
2. (しょうら only) [n] [arch]
▶ pine tree vines
▶ [fig] deep entanglement



History:
3. A 2024-01-08 20:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 20:10:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I guess the second sense would only apply to しょうら
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<stagr>しょうら</stagr>
1. A* 2024-01-08 19:59:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Readings
* Daijr/s and koj have this recorded as しょうら.
* Iwakoku, obunsha, and kanjipedia have it as さるおがせ. Iwakoku says it's a jukujikun.

Senses
* The second sense is only in daijr/s and koj. They all say basically the same thing and reference 源平盛衰記 (late Kamakura period). They say it's figuratively used to refer to the strength of vows (契り) between a couple (男女).

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────╮
│ 松蘿 │ 309 │
╰─ーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859792 Active (id: 2287939)
殿
でん
1. [suf]
《used in names of large buildings》
▶ hall



History:
2. A 2024-01-08 22:37:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:〘接尾〙
  Comments:
Doesn't appear to be a stand-alone noun in modern Japanese.
I don't think it's ever a prefix. In something like 殿堂, it's simply the first half of a kanji compound.
紫宸殿 and 清涼殿 are usually described as "halls" in English.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>large building</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>used in names of large buildings</s_inf>
+<gloss>hall</gloss>
1. A* 2024-01-08 20:21:30  penname01
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, etc.
  Comments:
i was tempted to use n-suf, but it seems like it's sometimes used as a prefix (some kokugos use 接尾 anyway, shinkoku even has contradicting examples)
also has a second sense for titles i think

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859793 Active (id: 2287958)
礼拝
らいはい
1. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ worship

Conjugations


History:
2. A 2024-01-09 03:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-08 22:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:〔仏〕
smk: 仏をおがむこと。
  Comments:
Split from 1557560.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml