JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ junkie (drug addict) |
|
2. |
[n]
▶ junkie (person with an obsession) |
6. | A 2024-01-29 02:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll do that split. |
|
Diff: | @@ -19,6 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>junk (food)</gloss> -<gloss>unhealthy</gloss> |
|
5. | A* 2024-01-27 11:45:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm seeing plenty of examples of sense 2 on Twitter. I suspect that "junkie" is the more common meaning outside of social media. Also, as the "junk" sense is technically wasei, I don't think it can come ahead of the "junkie" senses. I wouldn't object to splitting it off into a separate wasei-tagged entry. |
|
4. | A* 2024-01-08 00:07:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we need to make up our mind on sense order and formulate a clear policy on it. I think we should heavily prioritize actual usage, with some exceptions, but I don't think "the kokugos lead with x" should be one of those when that usage is uncommon. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2024-01-07 19:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-07 13:47:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 健康に悪そうな様子「―な食べ物」 https://gimon-sukkiri.jp/junkie/ ハンバーガーやポテトフライなどのジャンクフードのような、濃い味のことを「ジャンキーな味」と表現することがあります。 https://meaning.jp/posts/2599 「ジャンキーな食べ物」などと使う方もいらっしゃるかもしれませんね。 「ファストフードのジャンキーな味はクセになる。」 |
|
Comments: | Sankoku puts them in one entry. I think it's OK. I don't think the "junk" sense should lead. None of my refs except sankoku have it. Most of the "word explainer" sites either don't mention it or put it at the end. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<lsource xml:lang="eng">junky</lsource> -<gloss>junk (food)</gloss> -<gloss>unhealthy</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>junkie (drug addict)</gloss> @@ -20 +18,6 @@ -<gloss>junkie</gloss> +<gloss>junkie (person with an obsession)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>junk (food)</gloss> +<gloss>unhealthy</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Protestant
|
2. | A 2024-01-08 22:38:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-08 20:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Seems only used in this context. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>protestant</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>Protestant</gloss> |
1. |
[n]
《coined by architect Kisho Kurokawa》 ▶ Homo movens ("mobile human"; modern person who moves and adapts to rapidly changing times) |
2. | A 2024-01-08 20:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-08 05:01:48 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * imidas: 移動人間.移動民.交通・通信の発達により,めまぐるしく変化する社会の中で,新しい価値や情報を追い求める人々のこと. * 三省堂 現代国語辞典・コンサイス外来語辞典: 動民,移動人間.転じて,社会の流動につれて人間の動きが激しくなる現象.たとえば大都心などで,昼と夜では人口の差が著しいことなどにもいう.〈現〉★建築家,黒川紀章が提唱. * 旺文社 現代カタカナ語辞典: 移動性と流動性の高まる未来社会で新しい価値を求めて動民化する人間。 * https://www.kisho.co.jp/page/310.html By Homo movens I mean, of course, man on the move. I coined this term after the models Homo sapiens, man as thinker, and Homo faber, man as maker, as an attempt to express the importance of mobility as the special characteristic of contemporary humankind. ホモモーベンス 0 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ホモ・モーベンス</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>Homo movens</gloss> +<s_inf>coined by architect Kisho Kurokawa</s_inf> +<gloss>Homo movens ("mobile human"; modern person who moves and adapts to rapidly changing times)</gloss> |
1. |
[adv,n,adj-no]
[yoji]
▶ single-mindedly ▶ wholeheartedly ▶ with all one's heart ▶ with one's heart and soul
|
7. | A 2024-01-09 00:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2024-01-08 21:35:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The 摶 form of this yoji is also recorded in the second edition of 新漢語林 by Taishukan (the publisher of meikyo). Wiktionary has it in the Chinese source text for this yoji. https://ja.wiktionary.org/wiki/一意専心 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ 一意専心 │ 5,846 │ │ 一意專心 │ 0 │ - (kyūjitai of 専) │ 一意摶心 │ 0 │ - (nominally unrelated kanji 摶) │ いちいせんしん │ 249 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Definitely rare, but I think it's attested enough to include. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一意摶心</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-04-07 17:28:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | It's in some of the other online yojijukugo dictionaries so it's probably not a mistake. But it is absent from the kokugos as well as sanseido's and gakken's yojijukugo dictionaries. Given this, plus its rarity, I don't think it's worth adding. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>with all one's heart</gloss> |
|
4. | A 2023-04-07 03:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 専心 37527 摶心 0 |
|
Comments: | The kanji aren't related. I think it's a mistake. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>一意摶心</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-04-07 02:28:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 一意専心 │ 5,846 │ 95.9% │ │ 一意摶心 │ 0 │ 0.0% │ - add, rK (jitenon) │ いちいせんしん │ 249 │ 4.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Worth adding? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一意摶心</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ non-drinker ▶ someone who cannot drink
|
4. | A 2024-01-09 03:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-08 21:41:47 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 下戸 │ 99,699 │ 89.4% │ │ ゲコ │ 11,841 │ 10.6% │ ╰─ーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゲコ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2020-01-18 21:29:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-18 16:10:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I don't think the last gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>someone who can't drink</gloss> +<xref type="see" seq="1353110">上戸・1</xref> @@ -20 +20 @@ -<gloss>temperate man</gloss> +<gloss>someone who cannot drink</gloss> |
1. |
[n]
▶ breath ▶ breathing |
|||||
2. |
[n]
▶ concord ▶ harmony ▶ rapport
|
|||||
3. |
[n]
▶ steam (coming off hot food, tea, etc.) ▶ (water) vapor ▶ vapour |
3. | A 2024-01-09 03:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 23:31:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, sankoku |
|
Comments: | I think 6 is excessive. GG5's sense 5 appears to apply only to the expression 息がかかる, which we have as an entry. Dropping おき. According to daijs it's only used in compounds and the example given is archaic. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>おき</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -28,2 +24,9 @@ -<gloss>tone</gloss> -<gloss>mood</gloss> +<gloss>concord</gloss> +<gloss>harmony</gloss> +<gloss>rapport</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>steam (coming off hot food, tea, etc.)</gloss> +<gloss>(water) vapor</gloss> +<gloss>vapour</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-07 20:31:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - has 6 senses. |
|
Comments: | Flagging this to look at later. |
1. |
[v5r,vi]
▶ to jump up ▶ to leap up ▶ to spring up |
|
2. |
(飛び上がる only)
[v5r,vi]
▶ to fly up (into the sky) ▶ to soar up ▶ to take off |
|
3. |
(飛び上がる only)
[v5r,vi]
▶ to jump ahead ▶ to skip ahead |
7. | A 2024-01-08 01:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the example sentences seem to be for sense 1. |
|
6. | A* 2024-01-08 00:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -59 +57,0 @@ -<gloss>to spring</gloss> @@ -61,2 +59,17 @@ -<gloss>to fly up</gloss> -<gloss>to skip</gloss> +<gloss>to leap up</gloss> +<gloss>to spring up</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>飛び上がる</stagk> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fly up (into the sky)</gloss> +<gloss>to soar up</gloss> +<gloss>to take off</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>飛び上がる</stagk> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to jump ahead</gloss> +<gloss>to skip ahead</gloss> |
|
5. | A 2024-01-08 00:36:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The rK threshold is <3%. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2024-01-08 00:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -57 +55,0 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
3. | A* 2024-01-07 20:40:44 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 飛び上がる │ 66,738 │ 82.4% │ │ 跳び上がる │ 3,928 │ 4.8% │ add rK │ 飛びあがる │ 2,422 │ 3.0% │ add, sK │ 跳びあがる │ 807 │ 1.0% │ add, sK │ 飛び上る │ 672 │ 0.8% │ add, sK (daijr, smk) │ とび上がる │ 237 │ 0.3% │ add, sK │ とび上る │ 105 │ 0.1% │ add, sK │ 飛上る │ 91 │ 0.1% │ add, sK (smk, daijs) │ 飛上がる │ 52 │ 0.1% │ add sK (smk, shinkoku, iwakoku, jitenon) │ 跳上る │ 49 │ 0.1% │ add, sK (smk) │ 跳び上る │ 46 │ 0.1% │ add, sK (daijr, smk) │ とびあがる │ 5,853 │ 7.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>飛び上がる</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,2 +17,2 @@ -<keb>飛び上がる</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>飛びあがる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +21,18 @@ -<keb>跳上がる</keb> +<keb>跳びあがる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛び上る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とび上がる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とび上る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛上る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +42,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跳上る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跳び上る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ misfortune ▶ ill fate ▶ bad luck ▶ obscurity |
3. | A 2024-01-08 20:00:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku has it tagged as 〘名ナノ〙 as well. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ 不遇 │ 154,657 │ │ 不遇の │ 43,401 │ │ 不遇な │ 41,621 │ ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
2. | A* 2024-01-08 19:56:46 penname01 | |
Refs: | shinkoku, gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2017-09-28 14:19:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>ill fate</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ pasturing (e.g. cattle) ▶ letting (an animal) run loose |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ letting (someone) do as they please ▶ leaving (something) to take its own course ▶ letting (an issue) go unchecked ▶ leaving uncontrolled ▶ leaving at large (e.g. a criminal) |
3. | A 2024-01-08 21:49:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>pasturing</gloss> +<gloss>pasturing (e.g. cattle)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-17 02:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-16 10:29:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Not a 形容動詞. Added sense. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -17 +16,12 @@ -<gloss>leaving something to take care of itself</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>pasturing</gloss> +<gloss>letting (an animal) run loose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>letting (someone) do as they please</gloss> +<gloss>leaving (something) to take its own course</gloss> +<gloss>letting (an issue) go unchecked</gloss> +<gloss>leaving uncontrolled</gloss> +<gloss>leaving at large (e.g. a criminal)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ worship (esp. Christian) ▶ (church) service |
5. | A 2024-01-09 03:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-08 22:06:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo, smk |
|
Comments: | GG5 just redirects from らいはい to れいへい but the kokugos maintain a distinction. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>らいはい</reb> -</r_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<stagr>れいはい</stagr> @@ -22 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,8 +19 @@ -<gloss>adoration</gloss> -<gloss>divine service</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>らいはい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>worship (esp. Buddhist and Shinto)</gloss> +<gloss>(church) service</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-07 19:39:24 | |
Comments: | 2/3 rule |
|
2. | A 2022-01-22 01:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 00:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ mule
|
3. | A 2024-01-08 18:32:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 騾馬に乗っ │ 94 │ 19.3% │ │ ラバに乗っ │ 354 │ 72.8% │ │ らばに乗っ │ 38 │ 7.8% │ ├─ーーーーー─┼─────┼───────┤ │ 騾馬など │ 53 │ 11.5% │ │ ラバなど │ 387 │ 84.1% │ │ らばなど │ 20 │ 4.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Comments: | I wondered about [rK] but I guess it's fine |
|
2. | A 2024-01-08 16:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 騾馬 2,492 ラバ 190,454 らば 86,248 |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>らば</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>らば</reb> +</r_ele> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2453030">駃騠・けってい</xref> +<xref type="see" seq="2453030">ケッテイ</xref> |
|
1. | A 2010-11-05 22:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see">けってい</xref> +<xref type="see" seq="2453030">駃騠・けってい</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dental brushing ▶ brushing one's teeth |
|
2. |
[n]
▶ dentifrice ▶ toothpaste ▶ tooth powder |
3. | A 2024-01-08 02:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 02:01:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 歯磨き 959,477 77.1% 歯磨 50,683 4.1% 歯みがき 233,913 18.8% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>歯みがき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2017-06-28 16:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
《esp. on New Year's cards》 ▶ New Year's greetings |
3. | A 2024-01-08 00:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin: 新年を迎えること。年賀状の挨拶(アイサツ)にも用いる。 ルミナス: (年賀状の) (I wish you a) Happy New Year. |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>esp. on New Year's cards</s_inf> |
|
2. | A* 2024-01-07 22:55:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/迎春 |
|
Comments: | Is this right? I think this word refers to greeting the new year (literally spring), not the あけおめ greetings used around new year. |
|
1. | A 2013-02-12 03:49:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | removing lit from non-exp |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>New Year's greetings (lit: welcoming spring)</gloss> +<gloss>New Year's greetings</gloss> |
1. |
[n]
《usu. as 〜も with neg. sentence》 ▶ a (single) moment ▶ an instant
|
4. | A 2024-01-08 21:37:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: ほんのわずかな時間。一瞬。へんじ。 |
|
Comments: | Not adverbial. Better with the indefinite article. I think "an instant" is OK. Daijr gives 一瞬 as a synonym. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>(for) a moment</gloss> -<gloss>(for) a short while</gloss> +<s_inf>usu. as 〜も with neg. sentence</s_inf> +<gloss>a (single) moment</gloss> +<gloss>an instant</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-07 09:06:41 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: しばらくの間 which we have as: for a short while; for a while; for some time; for the time being 片時 53036 片時も 49560 <-- it's all this (the xref) 片時の 673 片時の間 129 片時のシンデレラ 82 片時の間も 67 片時の夢 31 https://kobun.weblio.jp/content/片時 わずかな間。しばし。ほんのしばらくの間。 For しばし, we have: for a short while; for a brief period; soon; in a short while 出典竹取物語 かぐや姫の昇天 「かたときの間とて、かの国よりまうで来(こ)しかども」 <-- note the example sentence. [訳] ほんのしばらくの間と思って、あの(月の)国からやって参ったけれども。 |
|
Comments: | I think this only means "moment" or" instant" in the negated idiomatic xref. Certainly there seems to be some time elapsing in all of the kokugo explanations, so "instant" seems especially suspect. The glosses I've suggested look quite off to me without the articles("a"). I see they were dropped in 2011, but I think this term acts as an expression. For example, I don't think 片時 can be pluralized as "several short whiles". Also of note. daijs translates 片時 as しばらくの間, but 片時の間 also exists. We gloss both しばらく and しばらくの間 similarly, but I'm not sure if 片時 here is an adverb. Our entries: 暫く・しばらく for a moment; for a minute for a while; for some time しばらくの間 for a short while; for a while; for some time; for the time being |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>moment</gloss> -<gloss>instant</gloss> +<xref type="see" seq="2669910">片時も</xref> +<gloss>(for) a moment</gloss> +<gloss>(for) a short while</gloss> |
|
2. | A 2011-12-01 11:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>a moment</gloss> -<gloss>an instant</gloss> +<gloss>moment</gloss> +<gloss>instant</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-01 10:05:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Reorder readings – 訓読み seems more common |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<reb>へんじ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>へんじ</reb> |
1. |
[n]
▶ China aster |
1. | D 2024-01-08 05:18:34 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe of 都忘れ(みやこわすれ). |
1. |
[n]
▶ good offices ▶ auspices ▶ sponsorship ▶ help ▶ assistance |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ village official (during the Edo period) |
10. | A 2024-01-08 16:21:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>肝煎</keb> +<keb>肝煎り</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>肝煎り</keb> +<keb>肝煎</keb> |
|
9. | A* 2024-01-07 17:04:20 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 肝いり │ 21,563 │ 50.6% │ │ 肝入り │ 7,329 │ 17.2% │ (daijr/s) │ 肝煎 │ 4,950 │ 11.6% │ │ 肝煎り │ 4,321 │ 10.1% │ (most kokugos have this) │ 胆入り │ 1,572 │ 3.7% │ add, sK │ 肝入 │ 1,200 │ 2.8% │ add, sK (daijr, nikk) │ きも入り │ 514 │ 1.2% │ add, sK │ 胆いり │ 21 │ 0.0% │ │ 胆入 │ 0 │ 0.0% │ │ きも入 │ 0 │ 0.0% │ │ 胆煎 │ 0 │ 0.0% │ │ きも煎 │ 0 │ 0.0% │ │ 胆煎り │ 0 │ 0.0% │ add sK │ きも煎り │ 0 │ 0.0% │ │ きもいり │ 1,152 │ 2.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | maybe "肝煎" could be hidden |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,12 @@ +<keb>胆入り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肝入</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きも入り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +30 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-06-12 21:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-12 11:01:48 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2018-06-07 23:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ way to hit (a ball, drum, etc.) ▶ way to swing (a club) ▶ way to play (shogi, go, etc.) |
8. | A 2024-01-08 20:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-08 15:46:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij meikyo:〖打・撃〗囲碁・鼓・鍛冶・鉄砲などで、うつやり方。 ボールの打ち方 1,939 ボールの撃ち方 0 囲碁の打ち方 1,458 囲碁の撃ち方 0 銃の打ち方 58 銃の撃ち方 1,418 --- 打ち方 307,053 99.6% 打方 1,149 0.4% |
|
Comments: | Meikyo has a combined "way to hit" and "way to shoot" sense but 撃ち方 is used exclusively for shooting. We already have it as a separate entry. I don't think 打つ is used for hanafuda. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>撃ち方</keb> +<keb>打方</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +16,3 @@ -<gloss>way to hit (e.g. ball)</gloss> -<gloss>way to swing (e.g. club)</gloss> -<gloss>way to play (e.g. shogi, hanafuda)</gloss> +<gloss>way to hit (a ball, drum, etc.)</gloss> +<gloss>way to swing (a club)</gloss> +<gloss>way to play (shogi, go, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2024-01-07 19:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-07 07:56:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (1 more sense for 撃ち方) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撃ち方</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>way to play (e.g. shogi, hanafuda)</gloss> |
|
4. | A 2016-03-24 14:13:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ bloodworm (Halla okudai)
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ red mite (Trombicula akamushi) ▶ chigger mite ▶ harvest mite
|
5. | A 2024-01-08 00:13:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Policy |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>bloodworm (Halla okudai, species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss> +<gloss>bloodworm (Halla okudai)</gloss> |
|
4. | A 2024-01-07 08:32:51 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * heibonsha/nipp: Halla okudai * https://checklist.pensoft.net/article/54281/: New record of Halla okudai Imajima, 1967 (Annelida, Eunicida, Oenonidae) from Fukue Island in the Goto Islands, Japan * https://eol.org/pages/3091276: Halla okudai Imajima 1967 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>bloodworm (Halla okadai, species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss> +<gloss>bloodworm (Halla okudai, species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss> |
|
3. | A 2013-06-25 07:55:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>bloodworm (Halla okadai,species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss> +<gloss>bloodworm (Halla okadai, species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-08 11:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アカムシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,1 +17,2 @@ -<gloss>Halla okadai (species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>bloodworm (Halla okadai,species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss> @@ -18,2 +23,4 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>red mite (i.e. chigger)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>red mite (Trombicula akamushi)</gloss> +<gloss>chigger mite</gloss> +<gloss>harvest mite</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-08 02:31:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2212260">揺蚊</xref> @@ -13,5 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2212260">揺蚊</xref> -<gloss>(species of eunicid worm used as fishing bait)</gloss> @@ -23,1 +19,1 @@ -<gloss>red mite (i.e. a chigger)</gloss> +<gloss>red mite (i.e. chigger)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Thunberg spirea (Spiraea thunbergii) |
1. | A 2024-01-08 04:25:49 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * gg5: Thunberg's meadowsweet; a Thunberg spirea; Spiraea thunbergii * heibonsha: Spiraea thunbergii Sieb. * https://eol.org/pages/635672: Thunberg's Meadowsweet - Spiraea thunbergii Sieb. ex Bl. * https://en.wikipedia.org/wiki/Spiraea_thunbergii: Spiraea thunbergii 雪柳 35,455 43.1% ゆきやなぎ 12,495 15.2% ユキヤナギ 34,385 41.8% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ユキヤナギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16,2 @@ -<gloss>Thunberg spirea</gloss> -<gloss>Spirea thunbergii</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Thunberg spirea (Spiraea thunbergii)</gloss> |
1. |
[n]
▶ way to shoot (a gun) ▶ way to fire |
|
2. |
[n]
{military}
▶ firing ▶ shooting |
4. | A 2024-01-08 20:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-08 15:44:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,8 @@ -<gloss>way to shoot</gloss> -<gloss>how to shoot</gloss> +<gloss>way to shoot (a gun)</gloss> +<gloss>way to fire</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&mil;</field> +<gloss>firing</gloss> +<gloss>shooting</gloss> |
|
2. | A 2016-03-23 07:01:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-17 21:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Both GG5 and ルミナス merge 撃ち方 and 打ち方, but differentiate in examples. Daijirin just has 打ち方, then adds 「撃ち方」とも書く for the shooting sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>way to shoot</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to become senile due to illness ▶ to become wasted by illness |
2. | A 2024-01-08 16:26:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 病気のために弱る。また,病気でぼける。「長患いで―・ける」 |
|
Diff: | @@ -8,4 +8 @@ -<keb>病み呆けり</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>病みほうける</keb> +<keb>病み呆ける</keb> @@ -15,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>病みほうける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2024-01-07 08:48:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/惚ける-627407#w-627407 ほう・ける【×惚ける/×耄ける/×呆ける】 [動カ下一][文]ほう・く[カ下二] 1 知覚のにぶった状態になる。ぼんやりする。ぼける。「起きぬけの―・けた顔」「病み―・ける」 病み惚け 262 68.9% 病み呆け 70 18.4% 病みほうけ 48 12.6% 病み耄け 0 0.0% 病みほおけ 0 0.0% |
|
Comments: | The definition seems to be "to become ほうける due to illness", which could be any of the senses [1][2][3] in ほうける. It's possible that the rare 耄 more strongly aligns with the "wasting" sense. "Become senile due to illness" seems like it could also apply, and seems to match the daijs entry in my refs. daijs gives 「病み~」 as an example under ほうける, which has three forms. (all of which we also have under the main ほうける entry, which is squished together with ぼける. Not sure if that's ideal). We could [sk] やみほおける, but we don't give this under the main ほうける entry. I think this is a kana-reform change.(ほおけるー>ほうける) |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,9 @@ +<keb>病み惚ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>病み呆けり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>病みほうける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -7,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>やみほおける</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +23 @@ +<gloss>to become senile due to illness</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hemolytic streptococcus
|
1. | A 2024-01-08 21:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
▶ cricket club |
5. | D 2024-01-08 22:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I should have checked the sentences. |
|
4. | D 2024-01-08 00:21:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I updated the index for sentence #225510 from クリケットクラブ~ に 入る(はいる){入り} たい to クリケット(#1044750) クラブ(#1044310)[02] に 入る(はいる){入り} たい |
|
3. | D 2024-01-08 00:13:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-01-07 23:00:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | クリケットクラブ 1,084 サッカークラブ 225,043 - not in jmdict |
|
Comments: | A+B. Not in the refs. Not exactly a popular sport in Japan. |
|
1. | A 2013-05-11 07:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クリケット・クラブ</reb> |
1. |
[n]
[hist]
▶ quiver (cylindrical and worn on the back or hip) |
4. | A 2024-03-30 05:19:03 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>quiver (cylindrical and worn on the the back or hip)</gloss> +<gloss>quiver (cylindrical and worn on the back or hip)</gloss> |
|
3. | A 2024-01-08 20:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 16:33:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 昔、矢を入れて背や腰につけた中空・筒型の用具。矢がぬれるのを防ぐために、毛皮でくるんだり漆を塗ったりした。 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="2433290">靫・ゆぎ</xref> -<gloss>quiver (of arrows; cylindrical)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>quiver (cylindrical and worn on the the back or hip)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ losing easily ▶ being trounced ▶ being beaten hands down |
7. | A 2024-01-08 16:02:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-07 20:49:48 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 一ころ │ 1,248 │ 1.6% │ │ イチコロ │ 61,021 │ 75.8% │ │ いちころ │ 18,217 │ 22.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>いちころ</reb> +<reb>イチコロ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>イチコロ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>いちころ</reb> |
|
5. | A 2018-06-07 01:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-06 19:14:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Losing, not winning. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>trouncing</gloss> -<gloss>beating somebody hands down</gloss> +<gloss>losing easily</gloss> +<gloss>being trounced</gloss> +<gloss>being beaten hands down</gloss> |
|
3. | A 2015-09-17 01:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[uk]
▶ so and so ▶ such and such |
2. | A 2024-01-08 07:43:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───╮ │ 斯う斯う │ 0 │ - rK (smk, daijr) ╰─ーーーー─┴───╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to try a different venue (for drinking, socializing, etc.) ▶ to go somewhere else |
8. | A 2024-01-10 20:07:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2024-01-10 20:01:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-09 23:00:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>to try a new venue for eating, drinking, night amusement, etc.</gloss> +<gloss>to try a different venue (for drinking, socializing, etc.)</gloss> +<gloss>to go somewhere else</gloss> |
|
5. | A 2024-01-08 22:24:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Not that it makes a difference, but it looks like I mistook かし【河岸】 for きし【岸】 in my search pattern. |
|
4. | A 2024-01-08 22:07:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈河岸/きし/キシ〉を〈替(え)/変(え)/かえ〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 河岸を変える │ 966 │ 85.5% │ │ 河岸をかえる │ 78 │ 6.9% │ │ 河岸を替える │ 64 │ 5.7% │ │ キシを変える │ 22 │ 1.9% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 河岸を変えて │ 2,227 │ 82.6% │ │ 河岸をかえて │ 262 │ 9.7% │ │ 河岸を替えて │ 173 │ 6.4% │ │ キシを変えて │ 34 │ 1.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>河岸を替える</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Golden Globe Award |
3. | A 2024-01-08 20:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 20:39:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ゴールデングローブ賞 26,977 ゴールデン・グローブ賞 25,969 |
|
Comments: | I think one gloss is sufficient. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゴールデン・グローブ賞</keb> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>Golden Globe Awards</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Kodiak bear (Ursus arctos middendorffi) |
3. | A 2024-01-08 16:03:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | コディアック羆 0 コディアックひぐま 0 コディアックヒグマ 116 |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>コディアックひぐま</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>コディアックひぐま</reb> +</r_ele> @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2059770">羆</xref> |
|
2. | A 2024-01-07 10:50:08 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://www.fws.gov/species/kodiak-brown-bear-ursus-arctos-middendorffi: Ursus arctos middendorffi * https://www.britannica.com/animal/Kodiak-bear: Ursus arctos middendorffi |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Kodiak bear (Ursus arctos middendorfii)</gloss> +<gloss>Kodiak bear (Ursus arctos middendorffi)</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ chironomid (any insect of family Chironomidae) ▶ non-biting midge
|
3. | A 2024-01-09 03:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 21:24:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chironomidae 揺すり蚊 0 - gg5 揺り蚊 0 - koj 揺蚊 86 - daijr/s, meikyo ゆすりか 764 ユスリカ 21,577 |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<keb>揺すり蚊</keb> +<keb>揺蚊</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +13,2 @@ -<keb>揺蚊</keb> +<keb>揺すり蚊</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ゆすりか</reb> -</r_ele> @@ -19,0 +20,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゆすりか</reb> +</r_ele> @@ -23,2 +26,2 @@ -<gloss>chironomid</gloss> -<gloss>nonbiting midge (any insect of family Chironomidae)</gloss> +<gloss>chironomid (any insect of family Chironomidae)</gloss> +<gloss>non-biting midge</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ froghopper (any insect of family Cercopidae) ▶ spittlebug |
3. | A 2024-01-08 20:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 06:54:49 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * heibonsha: アワフキムシ科 Cercopidae * https://eol.org/pages/811: Cercopidae (Froghoppers) * britt (https://kotobank.jp/word/アワフキムシ-29002#w-29002): Cercopoidea * https://en.wikipedia.org/wiki/Froghopper: froghoppers, or the superfamily Cercopoidea * https://en.wikipedia.org/wiki/Taxonomic_rank#Ranks_in_zoology Family-groups: Superfamily (-oidea) Family (-idae) |
|
Comments: | The family is called "Cercopidae". The superfamily is "Cercopoidea". Since this gloss specifies "family", changing the spelling to correspond. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>froghopper (any insect of family Cercopidea)</gloss> +<gloss>froghopper (any insect of family Cercopidae)</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{medicine}
▶ hemolytic streptococcus
|
3. | A 2024-01-08 21:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A* 2024-01-08 05:33:35 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Align. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2001660">溶血性連鎖球菌</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>Streptococcus pyogens</gloss> +<gloss>hemolytic streptococcus</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ eightfold gardenia (Gardenia jasminoides f. ovalifolia) |
3. | A 2024-01-08 04:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 04:16:56 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * heibonsha: Gardenia jasminoides Ellis f.ovalifolia (Nakai) Hara * https://www.ootk.net/cgi/shikihtml/shiki_5767.htm: ヤエクチナシ – Gardenia jasminoides forma ovalifolia 八重梔子 578 71.1% やえくちなし 0 0.0% ヤエクチナシ 235 28.9% |
|
Diff: | @@ -16,3 +16 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>eightfold gardenia</gloss> -<gloss>Gardenia jasminoide</gloss> +<gloss>eightfold gardenia (Gardenia jasminoides f. ovalifolia)</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ fukurin gardenia (Gardenia jasminoides f. albomarginata) |
3. | A 2024-01-08 04:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 04:16:57 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * nipp (https://kotobank.jp/word/クチナシ-794383): フクリンクチナシは葉に白い覆輪があり * http://www.atomigunpofu.jp/ch2-trees/kuchinashi.htm: フクリンクチナシ 'Albomarginata' * https://wfoplantlist.org/taxon/wfo-0000970976-2023-06?matched_id=wfo-0001323130&page=1: Gardenia jasminoides f. albomarginata 覆輪梔子 0 ふくりんくちなし 0 フクリンクチナシ 0 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>フクリンクチナシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2400790">八重梔子</xref> -<xref type="see" seq="2400790">八重梔子</xref> @@ -15,2 +17 @@ -<gloss>Fukurin gardenia</gloss> -<gloss>Gardenia jasminoide</gloss> +<gloss>fukurin gardenia (Gardenia jasminoides f. albomarginata)</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)
|
3. | A 2024-01-09 20:44:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2405770">深山嫁菜</xref> -<gloss>Miyamayomena savatieri</gloss> +<xref type="see" seq="2405770">ミヤマヨメナ</xref> +<gloss>Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)</gloss> |
|
2. | A 2024-01-08 05:18:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | heibonsha: Miyamayomena savatieri (Makino) Kitam. 都忘れ 19,780 49.0% 都忘 255 0.6% みやこわすれ 10,411 25.8% ミヤコワスレ 9,952 24.6% |
|
Comments: | Align and rm synonym. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミヤコワスレ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,2 +17 @@ -<gloss>Miyamayomena savateri</gloss> -<gloss>Gymnaster savatieri</gloss> +<gloss>Miyamayomena savatieri</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)
|
4. | A 2024-01-09 20:43:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>みやまよめな</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>みやまよめな</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2024-01-09 20:42:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Miyamayomena |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Miyamayomena savatieri</gloss> +<gloss>Miyamayomena savatieri (species of flowering plant)</gloss> |
|
2. | A 2024-01-08 05:12:00 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * gg5: Miyamayomena savatieri * heibonsha: Miyamayomena savatieri (Makino) Kitam. * https://eol.org/pages/50254024: Aster savatieri Makino 深山嫁菜 238 12.5% みやまよめな 197 10.3% ミヤマヨメナ 1,470 77.2% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミヤマヨメナ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16 @@ -<gloss>Miyamayomena savateri</gloss> +<gloss>Miyamayomena savatieri</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ oceanic manta ray (Manta birostris) ▶ giant oceanic manta ray
|
7. | A 2024-01-09 03:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-08 21:16:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 鬼糸巻エイ 0 鬼糸巻えい 0 オニイトマキエイ 5,150 |
|
Comments: | 鱝 and 鱏 aren't supported by the n-grams but neither form gets more than a few hundred Google hits. |
|
Diff: | @@ -5,6 +4,0 @@ -<keb>鬼糸巻エイ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鬼糸巻えい</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,2 +13,2 @@ -<reb>おにいとまきエイ</reb> -<re_restr>鬼糸巻エイ</re_restr> +<reb>オニイトマキエイ</reb> +<re_nokanji/> @@ -22,7 +17,0 @@ -<re_restr>鬼糸巻えい</re_restr> -<re_restr>鬼糸巻鱝</re_restr> -<re_restr>鬼糸巻鱏</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オニイトマキエイ</reb> -<re_nokanji/> |
|
5. | A 2017-09-12 14:13:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eol |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>manta ray (Manta birostris)</gloss> +<gloss>oceanic manta ray (Manta birostris)</gloss> |
|
4. | A 2017-09-10 21:47:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Giant_oceanic_manta_ray |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>giant oceanic manta ray</gloss> |
|
3. | A* 2017-09-10 16:48:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | more surface forms; see 2428210 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>鬼糸巻えい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鬼糸巻鱏</keb> @@ -15,0 +22 @@ +<re_restr>鬼糸巻えい</re_restr> @@ -16,0 +24 @@ +<re_restr>鬼糸巻鱏</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ quiver (box-shaped and worn on the back) |
3. | A 2024-01-08 21:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 16:35:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 昔、矢を入れて背負った、細長い箱形の道具。平安時代以降の壺胡簶つぼやなぐいにあたる。 |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="2033630">靫・うつぼ</xref> -<xref type="see" seq="2033630">靫・うつぼ</xref> -<gloss>quiver (of arrows; box-shaped)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>quiver (box-shaped and worn on the back)</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
《e.g. しょう油, 宝くじ》 ▶ writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji |
11. | A 2024-01-08 23:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good to me. |
|
10. | A* 2024-01-08 04:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 交ぜ書き 3477 65.6% 混ぜ書き 1057 20.0% まぜ書き 613 11.6% まぜがき 150 2.8% |
|
Comments: | How about it? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-07-27 02:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2021-03-22 00:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-21 14:45:52 dine | |
Refs: | 交ぜ書き 3477 混ぜ書き 1057 まぜ書き 613 交ぜがき No matches 混ぜがき No matches まぜがき 150 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まぜ書き</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ hinny
|
4. | A 2024-01-08 16:04:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1574580">騾馬</xref> +<xref type="see" seq="1574580">ラバ</xref> |
|
3. | A 2024-01-07 05:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-07 04:21:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ケッテイ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 駃騠 │ 0 │ - [oK] to [rK] (daijr, gg5, jawiki) │ けってい │ 30,947 │ │ ケッテイ │ 2,078 │ - Moving up (jawiki uses this form) ╰─ーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>けってい</reb> -</r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>けってい</reb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Oriental flying gurnard (Dactyloptena orientalis) |
2. | A 2024-01-08 18:48:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 蝉魴鮄 │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [rK] (daijr, gg5) │ せみほうぼう │ 39 │ 1.2% │ │ セミホウボウ │ 3,100 │ 98.8% │ - moving up │ セミホーボー │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>せみほうぼう</reb> -</r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せみほうぼう</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ old man's beard (any lichen of genus Usnea)
|
2. | A 2024-01-08 19:24:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈猿/さる/サル〉〈麻/尾/お/オ〉〈桛/枷/がせ/ガセ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 猿麻桛 │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [rK] (daijr, gg5, iwakoku, shinsen, kanjipedia) │ 猿尾枷 │ 38 │ 1.9% │ - add, rK (only wikipedia seems to have this form) │ さるおがせ │ 143 │ 7.3% │ │ サルオガセ │ 1,791 │ 90.8% │ - move up ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | I see that Wikipedia has "Usnea longissima" labeled as ナガサルオガセ. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,3 +8,4 @@ -<r_ele> -<reb>さるおがせ</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>猿尾枷</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さるおがせ</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Cyathea spinulosa (species of tree fern) |
3. | A 2024-01-08 21:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 20:39:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヘゴ属 I wondered if this could refer to any fern of genus Cyathea. Sounds like the correct term for that would be "ヘゴ属." Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───╮ │ 桫欏 │ 0 │ - [oK] to [rK] (daijr/s, koj) │ 杪欏 │ 0 │ - [oK] to [rK] (daijr/s, koj) ╰─ーー─┴───╯ ╭─ーーー─┬────╮ │ へご属 │ 0 │ │ ヘゴ属 │ 76 │ ╰─ーーー─┴────╯ |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,3 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>へご</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>へご</reb> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ skate (Rajidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis) |
6. | A 2024-01-09 03:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-08 21:17:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 雁木エイ 0 雁木えい 228 ガンギエイ 1,663 |
|
Comments: | 鱝 and 鱏 aren't supported by the n-grams but none of the kanji forms get more than a few hundred hits on Google. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,8 @@ +<keb>雁木鱝</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雁木鱏</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9,6 +18 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>雁木鱝</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>雁木鱏</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,2 +21,2 @@ -<reb>がんぎエイ</reb> -<re_restr>雁木エイ</re_restr> +<reb>ガンギエイ</reb> +<re_nokanji/> @@ -22,7 +25,0 @@ -<re_restr>雁木えい</re_restr> -<re_restr>雁木鱝</re_restr> -<re_restr>雁木鱏</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ガンギエイ</reb> -<re_nokanji/> |
|
4. | A 2024-01-07 07:11:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * gg5/heibonsha: ガンギエイ科 Rajidae * https://www.britannica.com/animal/Rajidae * https://en.wikipedia.org/wiki/Dipturus: Family: Rajidae |
|
Comments: | I extracted more species names, so a few more possible typos. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>skate (Rajinidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis)</gloss> +<gloss>skate (Rajidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis)</gloss> |
|
3. | A 2017-09-11 12:27:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 1001130 gg5 has 鱏 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-09-11 08:24:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | more surface forms; see 1001130, 2428220 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>雁木エイ</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,8 @@ +<k_ele> +<keb>雁木鱏</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>がんぎエイ</reb> +<re_restr>雁木エイ</re_restr> +</r_ele> @@ -12,0 +24,3 @@ +<re_restr>雁木えい</re_restr> +<re_restr>雁木鱝</re_restr> +<re_restr>雁木鱏</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no]
[on-mim]
▶ ecstatic ▶ excited ▶ wild ▶ intoxicating |
|||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ painfully (of a headache) ▶ stinging |
|||||
3. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ ice-cold (beer, etc.)
|
|||||
4. |
[adv]
[on-mim]
▶ noisily (chirping, barking, etc.) |
3. | A 2024-01-09 22:12:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij, koj |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +15,3 @@ -<gloss>ecstatically</gloss> +<gloss>excited</gloss> +<gloss>wild</gloss> +<gloss>intoxicating</gloss> @@ -18 +21,15 @@ -<gloss>splitting headache</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>painfully (of a headache)</gloss> +<gloss>stinging</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1003520">キンキン・3</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>ice-cold (beer, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>noisily (chirping, barking, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-08 23:46:39 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ギンギン │ 81,297 │ 84.7% │ │ ぎんぎん │ 14,681 │ 15.3% │ form all dicts have ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぎんぎん</reb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ shop selling prepared food |
6. | A 2024-01-09 22:26:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that all the refs have 総菜 and 惣菜 for そうざい. |
|
5. | A 2024-01-08 01:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
4. | A* 2024-01-02 19:38:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 惣菜屋[店] a delicatessen; a 「store [《英》shop] selling ready-prepared food. 総菜屋 14714 18.8% 惣菜屋 63365 81.2% <- GG5 |
|
Comments: | From 2859716. 総菜屋 might be a common mistake, or just an alternative. If you Google for it 惣菜屋 is offered instead. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>惣菜屋</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2022-05-30 23:21:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Aligning w 惣菜店 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>delicatessen</gloss> -<gloss>deli</gloss> +<gloss>shop selling prepared food</gloss> |
|
2. | A 2011-06-19 23:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shop selling prepared food |
6. | A 2024-01-08 21:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>総菜店</keb> |
|
5. | A* 2024-01-08 12:37:59 | |
Refs: | 惣菜店 22593 84.1% 総菜店 4282 15.9% |
|
4. | A 2022-05-30 23:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Japanese WWW pages confirm the "prepared food" meaning. It's a bit 米語 calling them delicatessens. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>delicatessen</gloss> -<gloss>deli</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-30 09:11:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 惣菜店 22593 総菜屋 14714 wiki: Traditionally, a delicatessen or "deli" is a retail establishment that sells a selection of fine, exotic, or foreign prepared foods. ... More recently, many larger retail stores like supermarkets have "deli" sections. OL: delicatessen: a shop selling cooked meats, cheeses, and unusual or foreign prepared foods. MW: deli: a store where ready-to-eat food products (such as cooked meats and prepared salads) are sold cambridge: delicatessen: a small shop that sells high-quality foods, such as types of cheese and cold cooked meat, often from other countries, and, especially in the United States, sandwiches made using these foods / a counter in a supermarket where you can get different types of cheese, cold cooked meat, prepared salads, etc. : google images |
|
Comments: | I don't think "delicatessen"/"deli" should lead here because in the narrow sense, it's pretty off. 総菜屋 should be aligned |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>shop selling prepared food</gloss> |
|
2. | A 2011-06-20 01:27:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ shepherd's pie |
4. | A 2024-01-08 18:42:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ シェパーズパイ │ 2,310 │ 82.6% │ │ シェパーズ・パイ │ 398 │ 14.2% │ │ シェーパーズパイ │ 87 │ 3.1% │ - add, sk │ シェーパーズ・パイ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シェーパーズパイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2024-01-08 17:25:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 11:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 06:49:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cottage pie |
3. | A 2024-01-08 17:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 11:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 06:49:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[v5m,vt]
▶ to throw into ▶ to toss into ▶ to fling into |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to drive (a nail, etc.) into ▶ to hammer in ▶ to land (a punch) on ▶ to belt (a ball) into (e.g. the stands) |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to fire (a bullet) into ▶ to launch (a missile) at |
|
4. |
[v5m,vt]
▶ to wear (a sword, etc.) ▶ to carry |
15. | A 2024-01-10 19:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | OK |
|
14. | A* 2024-01-09 23:10:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the 20% threshold (if that's what we've decided on) should also apply to forms that differ only in the variety of kana used. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>ブチ込む</keb> +<keb>打ち込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>打ち込む</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>ブチ込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A 2024-01-08 01:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-01-07 20:46:02 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 打ち込む │ 327,362 │ N/A │ │ ぶち込む │ 39,950 │ 86.3% │ │ ブチ込む │ 6,331 │ 13.7% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブチ込む</keb> |
|
11. | A 2023-10-16 20:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese scallop
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ giant clam
|
3. | A 2024-01-08 16:12:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1481280">帆立貝・ほたてがい</xref> +<xref type="see" seq="1481280">ホタテガイ</xref> @@ -18 +18 @@ -<gloss>scallop</gloss> +<gloss>Japanese scallop</gloss> @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2453250">しゃこ貝・しゃこがい</xref> +<xref type="see" seq="2453250">シャコガイ</xref> |
|
2. | A 2013-08-09 07:25:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj adds アゲマキ |
|
1. | A* 2013-08-09 06:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr,GG5, ルミナス |
|
Comments: | ルミナス says it's ほたてがい, Daijr/GG5 say "シャコガイ・ホタテガイの別名". |
1. |
[n]
▶ pasturing (e.g. cattle) ▶ turning loose (to graze)
|
3. | A 2024-01-08 21:40:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1626100">放し飼い・はなしがい・1</xref> +<xref type="see" seq="1626100">放し飼い・1</xref> |
|
2. | A 2016-04-17 13:45:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-15 10:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ manta (ray)
|
5. | A 2024-01-09 03:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2428220">オニイトマキエイ</xref> |
|
4. | A* 2024-01-08 21:16:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Manta_ray |
|
Comments: | There is no longer a "Manta" genus. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,3 @@ -<xref type="see" seq="2428220">鬼糸巻エイ・おにいとまきエイ</xref> -<xref type="see" seq="2833418">南洋マンタ・なんようマンタ</xref> -<gloss>manta ray (Manta sp.)</gloss> +<xref type="see" seq="2428220">オニイトマキエイ</xref> +<xref type="see" seq="2833418">ナンヨウマンタ</xref> +<gloss>manta (ray)</gloss> |
|
3. | A 2017-09-12 14:15:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | better I think |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>manta ray (Manta birostris)</gloss> +<xref type="see" seq="2833418">南洋マンタ・なんようマンタ</xref> +<gloss>manta ray (Manta sp.)</gloss> |
|
2. | A 2017-09-10 21:49:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-09-10 10:14:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: オニイトマキエイの別名 jwiki(オニイトマキエイ):マンタと呼ばれることが多い |
1. |
[exp,v5r]
《usu. in the negative》 ▶ to become inclined (to do) ▶ to be in the mood (for) ▶ to get excited (about) ▶ to take an interest (in) |
9. | R 2024-01-08 00:46:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
8. | A* 2024-01-08 00:18:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think mazegaki forms can be hidden at 20% even. |
|
7. | A* 2024-01-07 20:16:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We've been using it regularly on such forms in [exp] entries. I think it's a big waste of users' time and attention to tell them that 乗る can be written with kana here when it's not even that common. |
|
6. | A* 2024-01-07 20:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気が乗る 993 89.9% 気がのる 112 10.1% |
|
Comments: | Are people comfortable with sK for forms with > 10% in the n-grams? It's higher than the threshold we'd agreed on in 2022. |
|
5. | A 2024-01-07 20:00:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1222330">気乗り</xref> @@ -19,4 +18,4 @@ -<gloss>to come around to do</gloss> -<gloss>to become inclined to do</gloss> -<gloss>to get excited about</gloss> -<gloss>to take an interest</gloss> +<gloss>to become inclined (to do)</gloss> +<gloss>to be in the mood (for)</gloss> +<gloss>to get excited (about)</gloss> +<gloss>to take an interest (in)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
《usu. in the negative》 ▶ to become inclined (to do) ▶ to be in the mood (for) ▶ to get excited (about) ▶ to take an interest (in) |
10. | A 2024-01-08 02:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good. I think 20% is fine for expressions and 交ぜ書き for the forms favouring kana. If the counts for 気が乗る and 気がのる were reversed I don't think I'd hide the 気が乗る form. I'm planning on drafting a section for the editorial policy covering the sK/rK/etc. brigade and the criteria for their application. |
|
9. | A* 2024-01-08 00:46:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | From a fork: A* 2024-01-08 00:18:05 Marcus Richert I think mazegaki forms can be hidden at 20% even. |
|
8. | A* 2024-01-08 00:13:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. For forms that only differ in kana usage (hiragana/katakana, 交ぜ書き, etc.), I'm in favour of a minimum threshold of at least 20%. I don't think keeping these relatively uncommon forms visible is particularly helpful, especially when the word only contains jōyō kanji. |
|
7. | A* 2024-01-07 20:16:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We've been using it regularly on such forms in [exp] entries. I think it's a big waste of users' time and attention to tell them that 乗る can be written with kana here when it's not even that common. |
|
6. | A* 2024-01-07 20:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気が乗る 993 89.9% 気がのる 112 10.1% |
|
Comments: | Are people comfortable with sK for forms with > 10% in the n-grams? It's higher than the threshold we'd agreed on in 2022. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Kani maranjandu (species of crab) |
3. | A 2024-01-08 20:46:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>カニマランジャンドゥ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -9 +13 @@ -<gloss>Kani maranjandu (crab species)</gloss> +<gloss>Kani maranjandu (species of crab)</gloss> |
|
2. | A 2024-01-08 00:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Kani_maranjandu |
|
Comments: | The "Kani" is from the name of a tribe in India. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Kani maranjandu</gloss> +<gloss>Kani maranjandu (crab species)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-28 17:54:31 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Geryonidae (family of crabs) |
2. | A 2024-01-08 13:04:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | BISMaL (https://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/j/view/0000782): Geryonidae Colosi, 1923 オオエンコウガニ科 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Geryonidae (family of crab)</gloss> +<gloss>Geryonidae (family of crabs)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-28 17:58:04 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Hymenosomatidae (family of crabs) |
2. | A 2024-01-08 12:50:00 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | BISMaL (https://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/j/view/0004491): Hymenosomatidae MacLeay, 1838 ヤワラガニ科 |
|
1. | A* 2023-12-28 18:01:50 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ flat rock crab (Percnon planissimum) |
2. | A 2024-01-08 12:19:01 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * nipp: https://kotobank.jp/word/トゲアシガニ-1568861 * 動植物名よみかた辞典: https://kotobank.jp/word/棘脚蟹-1756289 * https://eol.org/pages/46511864: Percnon planissimum (Flat Rock Crab) 棘脚蟹 0 トゲアシガニ 167 とげあしがに 0 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>棘脚蟹</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -5,0 +10,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とげあしがに</reb> @@ -9,2 +17,2 @@ -<gloss>percnon planissimum</gloss> -<gloss>flat rock crab</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>flat rock crab (Percnon planissimum)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-28 18:23:50 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ boxer crab (Lybia tessellata) ▶ pom-pom crab |
3. | A 2024-01-08 12:12:33 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2024-01-08 12:10:27 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * britt (https://kotobank.jp/word/キンチャクガニ-166929): Lybia tessellata; anemone crab; boxer crab * https://www.sealifebase.ca/summary/Lybia-tessellata: Boxer crab * https://eol.org/pages/46509725: Lybia tessellata (Boxer Crab) 巾着蟹 0 0.0% <- e.g. http://www.ax.sakura.ne.jp/~hy4477/link/zukan/umi/kincyakugani.htm キンチャクガニ 6,258 99.6% きんちゃくがに 28 0.4% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>巾着蟹</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -5,0 +10,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きんちゃくがに</reb> @@ -9 +17 @@ -<gloss>Lybia tessellata</gloss> +<gloss>boxer crab (Lybia tessellata)</gloss> @@ -11 +18,0 @@ -<gloss>boxer crab</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-28 18:41:45 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ furry coral crab (Cymo melanodactylus) |
2. | A 2024-01-08 12:36:33 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * BISMaL (https://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/j/view/9004969): Cymo melanodactylus Dana, 1852 キモガニ/サイモガニ * https://www.practicalfishkeeping.co.uk/fishkeeping-news/tiny-crab-helps-fight-deadly-coral-disease/: Furry coral crab (Cymo melanodactylus) |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>cymo melanodactylus</gloss> -<gloss>furry coral crab</gloss> +<gloss>furry coral crab (Cymo melanodactylus)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-28 18:43:07 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
《after an adjectival phrase》 ▶ under ... circumstances ▶ under ... conditions ▶ in a ... situation ▶ in a ... state |
14. | A 2024-01-08 01:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-01-07 23:35:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the glosses should contain "this". |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>under the ... circumstances</gloss> -<gloss>in this ... situation</gloss> -<gloss>in this ... context</gloss> +<gloss>under ... circumstances</gloss> +<gloss>under ... conditions</gloss> +<gloss>in a ... situation</gloss> +<gloss>in a ... state</gloss> |
|
12. | A* 2024-01-05 20:39:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A 2024-01-05 20:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful too. I'll approve it and reopen for a while. |
|
10. | A* 2024-01-05 17:24:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that contradicts anything I said. "この" in that sentence is just a substitute for the entire previous sentence. We have "この" tagged as "pre-noun adjectival (rentaishi)" in JMdict. The point is that you wouldn't start that sentence with just "状況下" by itself. It would need to be "この状況下," "ある状況下," "ニュースが大量に流れてくる状況下," etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>after an adjectival clause</s_inf> +<s_inf>after an adjectival phrase</s_inf> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ panic control (esp. breath management in respiratory illnesses, panic attacks, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ panic prevention ▶ crowd control (to prevent panic; i.e. in the face of an accident) |
6. | A 2024-01-29 06:30:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-29 02:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | パニックコントロール 89 |
|
Comments: | How about this? Alternatively we could just drop it as A+B. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<lsource ls_wasei="y">panic control</lsource> +<gloss>panic control (esp. breath management in respiratory illnesses, panic attacks, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2024-01-08 12:35:42 Marcus Richert | |
Refs: | https://trico.jal.com/instantarticle/jaltalk/40569/ (2019) 参考までに機内で火災が発生した場合の一連の流れは次のとおりです。 ... ⑤先任はパニックコントロール。 mlit.go.jp pdf from 2017 (google isn't giving me the url) 乗客の統制(パニックコントロール)と、鼻と口を覆って姿勢を. 低くする指示をPA及び肉声で乗客に伝えた。 https://trafficnews.jp/post/77509/2 (2017) 先述したCAではない、JALグループ社員を対象とする救難訓練研修は、こうした脱出のとき、「手荷物を持たないで」と乗客に徹底させ、パニックコントロール、声かけなどでCAをサポートできるようにする、という目的があるそうです。 https://ameblo.jp/tomocodocomo/entry-11181369563.html (2012) |
|
Comments: | Possibly JAL-specific. should prob be the 2nd sense |
|
3. | A* 2024-01-08 11:55:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ogw-media.com/medic/cat_care/2293 パニックコントロールとは、呼吸が苦しくなるなどパニックが起こりそうになったときに落ち着いて呼吸する、楽な姿勢をとるなどの対処ができるようにすることをいいます。 https://ikiiki-nagasaki.jp/rehabilitation/todo/ パニックコントロールとは、息切れが生じたときに、息切れの状態をスムーズに回復させることです。 |
|
Comments: | Most of the top web results are about about dealing with shortness of breath, particularly in people with respiratory illnesses. I'm struggling to find any other examples where it refers to preventing panic in crowds. Is it possible that the JAL official just came up with パニックコントロール on the fly? |
|
2. | A 2024-01-07 00:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[unc]
▶ tilde symbol
|
4. | A 2024-01-14 05:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well stay. |
|
3. | A* 2024-01-08 04:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that it's arrived OK in wwwjdic, and is searchable there. Perhaps not a noun. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&unc;</pos> |
|
2. | A* 2024-01-07 03:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keeping open. |
|
1. | A 2024-01-07 03:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a experimental entry to see is a symbol in the first JIS block can be used as a "reading". I'll approve it, then reopen it to keep it in play. I want to see how it goes in the XML and EDICT versions. |
1. |
[n]
[uk]
▶ glue tape ▶ double-sided adhesive tape dispensed from a roller |
6. | A 2024-01-15 17:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the meaning is obvious. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>double-sided adhesive tape dispensed from a roller</gloss> |
|
5. | A* 2024-01-14 06:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.wikihow.life/Use-Glue-Tape |
|
Comments: | The Enlish language sites selling them uses "glue tape". I think that works. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>linerless double-sided tape</gloss> +<gloss>glue tape</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-08 04:42:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Something like "glue dispensed from its container in a tape-like form" ... |
|
3. | A* 2024-01-08 00:25:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, I think I misunderstood slightly. From the description, there's no carrier carrying the adhesive either... |
|
2. | A 2024-01-07 19:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k-s]
[id]
▶ to have the upper hand ▶ to surpass (someone) |
2. | A 2024-01-08 01:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-07 17:24:21 penname01 | |
Refs: | daijr/s, smk, koj, jitenon Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 上手を行く │ 716 │ 58.8% │ │ 上手をいく │ 443 │ 36.4% │ │ うわてを行く │ 59 │ 4.8% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to emboss ▶ to carve in relief |
|
2. |
[exp,vs-i]
[id]
▶ to bring to the fore ▶ to accentuate ▶ to throw into relief |
2. | A 2024-01-08 03:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-07 19:12:15 penname01 | |
Refs: | daijs, jitsuyou, jitenon, gg5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 浮き彫りにする │ 54,916 │ 94.9% │ │ 浮彫りにする │ 2,353 │ 4.1% │ │ 浮彫にする │ 503 │ 0.9% │ │ 浮き彫にする │ 123 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
1. |
[exp]
[on-mim]
▶ swishing and then spitting out (the toothpaste foam after brushing) |
3. | A 2024-01-29 03:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | くちゅくちゅぺー 124 くちゅくちゅぺっ 179 クチュクチュペー 70 クチュクチュペッ 230 |
|
Comments: | Hmm. Here goes. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<reb>クチュクチュペッ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くちゅくちゅぺっ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15,0 +22,8 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くちゅくちゅぺー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クチュクチュペー</reb> |
|
2. | A* 2024-01-08 04:38:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | くちゅくちゅぺー 124 Should include these versions as well |
|
1. | A* 2024-01-08 00:01:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | surprisingly low ngrams but very common expression id say ぐちゅぐちゅぺー 114 24.9% ぐちゅぐちゅぺっ 93 20.4% ぐちゅぐちゅぺーっ 0 0.0% グチュグチュペー 66 14.4% グチュグチュペッ 184 40.3% グチュグチュペーッ 0 0.0% 一方、水で口をすすぐ、ゆすぐと言われる動作は「口うがい」とも呼ばれます。あまり耳馴染みがないかもしれませんが、これは歯みがき後にする「ぐちゅぐちゅ、ぺっ」といった動作のこと。名称こそ知られていませんが、誰もが自然に行っているものです。 https://www.tokushinkai.or.jp/gargle/ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q136288288 (2005) 歯磨きの後の「グチュグチュペッ」っていつからどのように教えましたか? |
|
Comments: | ぺー should prob be its own entry as well (with tbe maning "spit". pobably ぐちゅぐちゅ too) not sure if int or exp is better |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ papadam ▶ papadum ▶ poppadom ▶ poppadum ▶ pappadam ▶ pappadum |
3. | A 2024-01-08 14:50:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/papadam |
|
Comments: | Usually spelled "poppadom" in the UK. I've added all the spellings that Wiktionary doesn't tag as "uncommon" or "rare". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<gloss>papadum</gloss> +<gloss>poppadom</gloss> +<gloss>poppadum</gloss> +<gloss>pappadam</gloss> +<gloss>pappadum</gloss> |
|
2. | A 2024-01-08 04:55:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-08 04:07:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | パパダン 196 10.0% ← saw on restaurant menu パパダム 1766 90.0% パパダムズ 0 0.0% パパダムス 0 0.0% |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ pastoral care |
2. | A 2024-01-08 20:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【プロテスタント】 the cure of souls. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Pastoral care</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>pastoral care</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-08 07:59:22 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/牧会-133398#:~:text=牧師が教会のため,意味することが多い。 |
1. |
[n]
▶ pork barreling ▶ political patronage ▶ handing out benefits to one's electoral district |
2. | A 2024-01-08 20:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>pork barrel</gloss> +<gloss>pork barreling</gloss> +<gloss>political patronage</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-08 16:35:21 penname01 | |
Refs: | sankoku, jawiki, gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Pork_barrel Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 利益誘導 │ 33,521 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to be clear of obstacles in the way of one's objective |
4. | A 2024-01-12 02:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 外堀が埋まる 84 外堀が埋める 0 |
|
Comments: | Fair enough. I hadn't noticed the JEs were using 埋める. |
|
Diff: | @@ -14,8 +14 @@ -<gloss>to get rid of obstacles in the way of one's objective</gloss> -<gloss>to clear the decks</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r;</pos> -<s_inf>orig. meaning</s_inf> -<gloss>to fill in an outer moat</gloss> +<gloss>to be clear of obstacles in the way of one's objective</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-12 00:52:55 penname01 | |
Comments: | i think it's more helpful to have "be clear of obstacles"-style glosses for 外堀が埋まる "get rid of obstacles" is more appropriate for 外堀を埋める, otherwise we don't really sell the difference between the two |
|
2. | A 2024-01-12 00:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 外堀を埋める clear the decks; get rid of obstacles in the way of what one wants to do. GG5: 外堀を埋める fill in an outer moat; 〔比喩的に〕 get rid of obstacles in the way of what one wants to do. |
|
Diff: | @@ -14 +14,8 @@ -<gloss>to be clear of obstacles in the way of one's objective</gloss> +<gloss>to get rid of obstacles in the way of one's objective</gloss> +<gloss>to clear the decks</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>to fill in an outer moat</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-08 16:46:23 penname01 | |
Refs: | jitsuyou, see "外堀を埋める" Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────╮ │ 外堀が埋まっ │ 796 │ ╰─ーーーーーー─┴─────╯ |
1. |
[n]
[arch]
▶ infant ▶ baby |
6. | D 2024-01-12 00:08:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/97#issuecomment-1829212300 > In a case-by-case evaluation, I guess I'll be looking for an n-gram count of, say, 30+ and appearance in at least one kokugo other than Nikkoku. |
|
Comments: | I think Jim's two criteria are already very lenient, but this entry doesn't meet both of them. |
|
5. | D* 2024-01-09 23:15:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't think this is needed. Only a handful of results on Google Books and they're all old dictionaries/kanbun. I'm happy to reject this over and over again if need be. |
|
4. | A 2024-01-09 05:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd totally forgotten the submission only two weeks ago. At least by allowing it in we stop further submissions for it. |
|
3. | A* 2024-01-08 21:54:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Submitted last month as entry 2859581. I sincerely thank the submitter for telling us where it was encountered this time. Kanji trivia games aren't a great source for new JMdict entries. For example, you can find thousands of 四字熟語 recorded on websites (jitenon, kanjipedia, etc.) which are never used in modern Japanese. It seems that people memorize them by rote for the sake of passing the kanji kentei and then never see or use them again. We usually don't accept them as new entries (see entries 2858355, 2857617, and 2858745 from last year). There's probably no problem with letting this one in, but generally I don't think they're worth the time and effort. That's especially true when the definitions aren't as straightforward as 「あかご。ちのみご。乳児。」 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>baby</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-08 20:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Nikk 0 n-grams |
|
Comments: | Doubt it's needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Infant</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>infant</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to force out corruption ▶ to drive away misconduct ▶ to clean up ▶ [lit] to drain out pus
|
2. | A 2024-01-08 20:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<xref type="see" seq="1470560">膿・2</xref> @@ -30,4 +31,4 @@ -<gloss>to force out the corruption</gloss> -<gloss>to drive away the misconduct</gloss> -<gloss>to clean</gloss> -<gloss g_type="lit">to drain out the pus</gloss> +<gloss>to force out corruption</gloss> +<gloss>to drive away misconduct</gloss> +<gloss>to clean up</gloss> +<gloss g_type="lit">to drain out pus</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-08 17:03:00 penname01 | |
Refs: | daijs, jitenon, gg5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 膿を出す │ 7,067 │ 75.8% │ │ 膿をだす │ 960 │ 10.3% │ │ 膿みを出す │ 637 │ 6.8% │ │ うみを出す │ 593 │ 6.4% │ │ 膿みをだす │ 44 │ 0.5% │ │ うみをだす │ 23 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ old man's beard (any lichen of genus Usnea)
|
|||||
2. |
(しょうら only)
[n]
[arch]
▶ pine tree vines ▶ [fig] deep entanglement |
3. | A 2024-01-08 20:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 20:10:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I guess the second sense would only apply to しょうら |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<stagr>しょうら</stagr> |
|
1. | A* 2024-01-08 19:59:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Readings * Daijr/s and koj have this recorded as しょうら. * Iwakoku, obunsha, and kanjipedia have it as さるおがせ. Iwakoku says it's a jukujikun. Senses * The second sense is only in daijr/s and koj. They all say basically the same thing and reference 源平盛衰記 (late Kamakura period). They say it's figuratively used to refer to the strength of vows (契り) between a couple (男女). Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────╮ │ 松蘿 │ 309 │ ╰─ーー─┴─────╯ |
1. |
[suf]
《used in names of large buildings》 ▶ hall |
2. | A 2024-01-08 22:37:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku:〘接尾〙 |
|
Comments: | Doesn't appear to be a stand-alone noun in modern Japanese. I don't think it's ever a prefix. In something like 殿堂, it's simply the first half of a kanji compound. 紫宸殿 and 清涼殿 are usually described as "halls" in English. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>large building</gloss> +<pos>&suf;</pos> +<s_inf>used in names of large buildings</s_inf> +<gloss>hall</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-08 20:21:30 penname01 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo, etc. |
|
Comments: | i was tempted to use n-suf, but it seems like it's sometimes used as a prefix (some kokugos use 接尾 anyway, shinkoku even has contradicting examples) also has a second sense for titles i think |
1. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ worship |
2. | A 2024-01-09 03:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-08 22:10:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku:〔仏〕 smk: 仏をおがむこと。 |
|
Comments: | Split from 1557560. |