JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1029000 Active (id: 2290568)

エチュード
1. [n] {music} Source lang: fre "étude"
▶ etude
▶ study
Cross references:
  ⇐ see: 1781440 練習曲【れんしゅうきょく】 1. etude
2. [n]
▶ study (in painting, sculpture, etc.)
▶ trial work
3. [n]
▶ improvisational theatre



History:
7. A 2024-01-30 14:10:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
@@ -22 +20,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
6. A 2022-01-06 04:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting the tag on all senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
@@ -20,0 +22 @@
+<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
5. A 2019-07-30 01:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Very good question. Usually we state the source in just the first sense, but it's something we need to think about for the future.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>study</gloss>
@@ -15 +16,5 @@
-<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
+<gloss>study (in painting, sculpture, etc.)</gloss>
+<gloss>trial work</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2019-07-28 11:00:58  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉, Wikipedia
  Comments:
Is there a way to apply lsrc to both entries?
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
+<gloss>improvisational theatre</gloss>
+</sense>
3. A 2019-03-07 04:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062430 Active (id: 2290569)

ショートタイムショート・タイム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "short time"
▶ reduced-period procedure
▶ curtailed operation
2. [n]
▶ short homeroom (at the beginning and end of the school day)



History:
7. A 2024-01-30 14:12:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">short time</lsource>
6. A 2016-03-16 08:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2016-03-06 23:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "工場などの操業時間を短くすること。操業短縮".
  Comments:
It seems to mean the procedure/operation/room hire, etc. and not the time period itself.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="eng">eng</lsource>
-<gloss>short time</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">short time</lsource>
+<gloss>reduced-period procedure</gloss>
+<gloss>curtailed operation</gloss>
4. A* 2016-03-06 19:48:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Oops, here it does not mean short time offer, it refers to renting a hotel room for a short time.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">short time</lsource>
-<gloss>short time offer</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">eng</lsource>
+<gloss>short time</gloss>
3. A* 2016-03-06 19:44:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Google images
  Comments:
Lots of pages where it means "short time offer", such as
http://www.kanahotel.jp/img/service/2hour.jpg
http://kousei-grp.up.n.seesaa.net/kousei-grp/image/kikaku20140410_04.jpg?d=a1
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>short time offer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource ls_wasei="y">short time</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1082800 Active (id: 2290570)

デコルテ
1. [n] Source lang: fre
▶ décolleté
▶ décolletage
▶ [expl] the part of a woman's chest and back exposed by a low neckline
2. [n] [abbr]
▶ robe décolletée
▶ low-cut dress
Cross references:
  ⇒ see: 1146780 ローブデコルテ 1. robe décolletée; low-cut dress
3. [n,adj-no]
▶ low-cut (neckline style)
▶ décolleté



History:
11. A 2024-01-30 14:13:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1146780">ローブデコルテ</xref>
@@ -19 +17,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -26 +23,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
10. A 2013-07-06 03:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"abbr" was a cut-and-paste error.
  Diff:
@@ -25,1 +25,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
9. A* 2013-07-06 01:31:37  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I found that last reference I mentioned (in regard to the collarbone area). It was in Wikipedia.
日本ではまだ珍しく、この様な格好をして屋外にいたりすると下品な女性とみられる事が多い。 そのためか、鎖骨周辺を「デコルテ」と勘違いして表現する
ファッションアドバイザーなどの専門家も日本国内には急増している。
http://ja.wikipedia.org/wiki/胸の谷間#.E3.83.87.E3.82.B3.E3.83.AB.E3.83.86
.
Of course, it's described as a 勘違, though.
8. A* 2013-07-06 01:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a fine line. The style we usually follow is that if an entry defines a state, then an adjective from it (e.g. adj-no) goes in the same sense. Now you are making it clearer that your sense 3 is more a clothing style, I agree it should go back.
Originally (in French, etc.) décolleté applied equally to the back. I wondered about the application in Japanese of デコルテ, and looked at Google images. Mostly front shots, but there were some of bare backs too. I felt that "part of a woman's chest and back exposed ..." was pretty safe - it doesn't say how much of each.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +22,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>low-cut (neckline style)</gloss>
+<gloss>décolleté</gloss>
+</sense>
7. A* 2013-07-06 01:11:08  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I also question whether it's true that the Kojien definition implies that 
"the exposed parts of ... the back" are included in デコルテ.
My copy of Kojien says 首筋や胸をあらわした (exposing the nape of the neck and 
the chest).
.
Of course a low-cut dress *may* (or may not) reveal part of the back, but 
my other sources (references 1, 2 and 3 under the heading SENSE #1 above) 
suggest that デコルテ only refers to the part of the *chest* exposed by a low 
neckline. 
.
I even read on one webpage that many Japanese think of the デコルテ as just 
the *collarbone* area, because in Japan people tend to frown on deep 
necklines that expose the cleavage.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106650 Active (id: 2290571)

ピスト
1. [n] Source lang: fre
▶ fixed-gear bicycle
Cross references:
  ⇒ see: 2845639 ピストバイク 1. track bicycle; fixed-gear bicycle; fixie; pist bike; piste bike
2. [n]
▶ piste (fencing)
▶ strip
3. [n]
▶ piste (ski run)
4. [n]
▶ runway



History:
3. A 2024-01-30 14:15:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -21 +19,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -26 +23,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
2. A 2022-01-12 20:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-12 11:31:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -9 +9,19 @@
-<gloss>piste</gloss>
+<xref type="see" seq="2845639">ピストバイク</xref>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>fixed-gear bicycle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>piste (fencing)</gloss>
+<gloss>strip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>piste (ski run)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>runway</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109760 Active (id: 2290723)

フェイルフェール
1. [n] Source lang: eng "fail"
▶ failure



History:
5. A 2024-02-01 02:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-01 01:29:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">fail</lsource>
3. A 2024-01-31 23:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fail</gloss>
+<gloss>failure</gloss>
2. A 2024-01-30 19:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-30 16:07:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
From entry 2537370
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フェール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124430 Active (id: 2290572)

ボレロ [gai1]
1. [n] {music} Source lang: spa
▶ bolero (dance)
2. [n]
▶ bolero (clothing)
▶ shrug



History:
3. A 2024-01-30 14:16:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<lsource xml:lang="spa"/>
2. A 2020-03-22 10:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually just bolero in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bolero (Spanish dance)</gloss>
+<gloss>bolero (dance)</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>shrug (clothing)</gloss>
+<gloss>bolero (clothing)</gloss>
+<gloss>shrug</gloss>
1. A* 2020-03-21 19:56:42  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
daijisen https://kotobank.jp/word/ボレロ-385240
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&music;</field>
@@ -11 +12,6 @@
-<gloss>bolero</gloss>
+<gloss>bolero (Spanish dance)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="spa"/>
+<gloss>shrug (clothing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126030 Active (id: 2290573)
[sK] 封度 [sK] 英斤 [sK] 英听 [sK] [sK]
ポンド [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "pond"
《historically written as 听, 封度, 英斤, 英听》
▶ pound (unit of weight)
Cross references:
  ⇐ see: 2472310 パウンド 1. pound (unit of weight)
  ⇐ see: 2836648 英斤【えいきん】 1. pound (unit of weight)
2. [n] [uk]
《historically written as 磅》
▶ pound (currency)
▶ pound sterling
Cross references:
  ⇐ see: 1784500 英貨【えいか】 1. British currency; pound sterling



History:
14. A 2024-01-30 14:17:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -39 +38,0 @@
-<lsource xml:lang="dut">pond</lsource>
13. A 2023-02-23 19:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
sK forms shouldn't be used in restr tags.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-<stagk>听</stagk>
-<stagk>封度</stagk>
-<stagk>英斤</stagk>
-<stagk>英听</stagk>
@@ -34,0 +31 @@
+<s_inf>historically written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf>
@@ -39 +35,0 @@
-<stagk>磅</stagk>
@@ -41,0 +38 @@
+<s_inf>historically written as 磅</s_inf>
12. A* 2023-02-23 06:59:54  Nicolas Maia
  Comments:
Using sK.
  Diff:
@@ -3,0 +4,20 @@
+<k_ele>
+<keb>听</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>封度</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>英斤</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>英听</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +29,4 @@
+<stagk>听</stagk>
+<stagk>封度</stagk>
+<stagk>英斤</stagk>
+<stagk>英听</stagk>
@@ -10 +34 @@
-<s_inf>also written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +39 @@
+<stagk>磅</stagk>
@@ -16 +41 @@
-<s_inf>also written as 磅</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
11. A 2022-07-01 21:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out "pond" sense.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1421700">池</xref>
-<gloss>pond</gloss>
10. A 2018-09-28 03:44:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see Robin's comments under  2836648
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pound (unit of mass)</gloss>
+<gloss>pound (unit of weight)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250080 Active (id: 2290627)
珪藻土ケイソウ土 [sK] けいそう土 [sK] ケイ藻土 [sK] けい藻土 [sK]
けいそうど
1. [n] {geology}
▶ diatomaceous earth
▶ diatomite
▶ siliceous marl
▶ kieselguhr



History:
5. A 2024-01-31 04:27:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

珪藻土   228,391 95.9%
ケイソウ土   4,499  1.9%
けいそう土   3,860  1.6% <- adding
ケイ藻土      688  0.3% <- adding (britt; mypedia; heibonsha)
けい藻土      599  0.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>けいそう土</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ケイ藻土</keb>
4. A 2024-01-30 06:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&geol;</field>
3. A* 2024-01-30 05:24:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://japanjoboji.thebase.in/items/69177038
"化学名:ケイソウ土"
珪藻土	228391	97.8%
けい藻土	599	0.3%
ケイソウ土	4499	1.9%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>ケイソウ土</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2015-04-14 01:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>diatomite</gloss>
+<gloss>siliceous marl</gloss>
+<gloss>kieselguhr</gloss>
1. A* 2015-04-13 23:30:40  Hendrik
  Comments:
Hi, the commonly used expression is "diatomaceous earth", not "diatomaceous soil" (this entry was perhaps originally translated by a Japanese?)
You can also consolidate the following item:
けい藻土 【けいそうど】 (n) diatom earth; diatomaceous earth; WI1
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>けい藻土</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>diatomaceous soil</gloss>
+<gloss>diatomaceous earth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285360 Active (id: 2290722)
合理主義者
ごうりしゅぎしゃ
1. [n]
▶ rationalist
2. [n]
▶ practically minded person
▶ pragmatist



History:
2. A 2024-02-01 02:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs either have rationalist alone, or lead with it followed by other glosses. None split senses but I'm comfortable with a split.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>pragmatist</gloss>
-<gloss>practically minded person</gloss>
+<gloss>rationalist</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>rationalist</gloss>
+<gloss>practically minded person</gloss>
+<gloss>pragmatist</gloss>
1. A* 2024-01-30 21:12:10  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (under 合理主義[論]); Progressive
  Comments:
Found this because I was curious about the mismatch between EDICT's definitions for 合理主義 and 合理主義者. Judging by the GG5 entry it seems like 合理主義者 has both the obvious "somebody who believes in 合理主義" i.e "rationalist" sense and a second "practically minded person" sense, rather than 合理主義 also meaning "pragmatism". But I'm just working off the dictionary entries here...

To my mind a pragmatist and a rationalist are two different things, hence two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>practically minded person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rationalist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326600 Active (id: 2290851)
取り掛かる [ichi1,news2,nf43] 取りかかる取り掛る [sK] 取掛る [sK]
とりかかる [ichi1,news2,nf43]
1. [v5r,vi]
▶ to begin (doing)
▶ to start
▶ to set about
▶ to get down to

Conjugations


History:
7. A 2024-02-02 19:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd have kept them with tags, but they're no great loss.
6. A* 2024-02-01 18:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Comments:
We don't typically add archaic senses to existing entries.
Daijr and koj have two archaic senses. Nikk has three.
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>to begin</gloss>
+<gloss>to begin (doing)</gloss>
+<gloss>to start</gloss>
@@ -32,8 +33 @@
-<gloss>to start</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to obsess</gloss>
-<gloss>to cling to</gloss>
+<gloss>to get down to</gloss>
5. A 2024-01-31 04:46:29  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
All the JEs and meikyo/smk only have the first sense.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2024-01-30 19:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
取り掛かる	116664	46.9%
取りかかる	69977	28.1%
取り掛る	362	0.1%
取掛る	128	0.1%
とりかかる	61461	24.7%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34,0 +37 @@
+<gloss>to obsess</gloss>
3. A* 2024-01-29 22:48:00 
  Refs:
From Digital Daijisen, through https://dictionary.goo.ne.jp/word/取掛る
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496470 Active (id: 2290596)
埠頭 [news2,nf47] ふ頭阜頭 [sK]
ふとう [news2,nf47]
1. [n]
▶ pier
▶ wharf
▶ quay
▶ dock



History:
7. A 2024-01-30 20:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Use the edrdg.org site and select the "Try the new-generation glossing system" option. It doesn't always work, but it will usually get a better parse of the text.
6. A* 2024-01-30 09:22:18  Hendrik
  Comments:
Is there a way to make "Text Glossing" recognise "ふ頭" as a term?
Right now it shows the very extensive entry for 頭 【あたま(P); かしら(P)】which does not help someone who does not know "ふ頭" . Thanks
5. A 2023-05-10 09:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-10 01:37:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 埠頭  │ 291,438 │ 71.2% │
│ ふ頭  │ 117,516 │ 28.7% │
│ 阜頭  │     510 │  0.1% │ - iK to sK
│ ふとう │  25,617 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2014-03-26 11:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508630 Active (id: 2290541)
閉経 [news2,nf32]
へいけい [news2,nf32]
1. [n] {medicine}
▶ menopause



History:
2. A 2024-01-30 05:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-30 01:10:30 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603410 Active (id: 2290626)
ほうれん草 [ichi1] ホウレン草菠薐草 [rK] 法蓮草 [sK] 法連草 [sK] 鳳蓮草 [sK]
ほうれんそう [ichi1] ホウレンソウ (nokanji)
1. [n]
▶ spinach (Spinacia oleracea)



History:
5. A 2024-01-31 04:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<keb>法蓮草</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<keb>菠薐草</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +16,2 @@
-<keb>菠薐草</keb>
+<keb>法蓮草</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +25 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28,4 +28,0 @@
-<re_restr>ほうれん草</re_restr>
-<re_restr>法蓮草</re_restr>
-<re_restr>菠薐草</re_restr>
-<re_restr>鳳蓮草</re_restr>
@@ -33,4 +29,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ホウレンそう</reb>
-<re_restr>ホウレン草</re_restr>
@@ -44 +37 @@
-<gloss>spinach</gloss>
+<gloss>spinach (Spinacia oleracea)</gloss>
4. A* 2024-01-30 23:04:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ほうれん草	1222294	75.5%
ホウレンソウ	124491	7.7%
ほうれんそう	161858	10.0%
ホウレン草	102199	6.3%
法蓮草	5392	0.3%
菠薐草	3710	0.2%
鳳蓮草	46	0.0%

法蓮草 on product packaging:
https://www.amazon.co.jp/-/en/Matsunaga-Seedlings-Generation-Crossing-Nana-chan/dp/B00V9UGTLE
https://www.amazon.co.jp/-/en/atariya農園-Seeds-Solomon-法蓮草-35ml/dp/B00IDVPX50

site:twitter.com "法蓮草" 3000 hits. lot's of meals here with ingredients lists:
https://twitter.com/search?q=法蓮草&src=typed_query

法連草 also gives meaningful results
https://twitter.com/search?q=法連草&src=typed_query&f=top

site:twitter.com "菠薐草" 900 hits (a lot from users who have named themselves 菠薐草...)
site:twitter.com "鳳蓮草" 9 hits

https://ja.wikipedia.org/wiki/ホウレンソウ
ホウレンソウ(菠薐草[2]・法蓮草[3]、 学名: Spinacia oleracea)

Ateji ref:
https://www.shokusenden.com/shoku_tushin/20221226-001/#:~:text=実は「ほうれんそう」と読みます,「菠薐草」になります。
スーパーなどでは「法蓮草」などで表示されている場合もありますが、こちらの漢字は当て字で、本来の漢字表記は「菠薐草」になります。
  Comments:
Was recently skimming github issues.  Here's an entry without [uk] because of 草, and no hint has to how obscenely uncommon the kanji forms are *relative to the kana forms*.  I would ordinarily never mark a word with 5000 ngrams as [rK]. It's a bit of a disservice because you are perfectly likely to encounter it in real life.  You just probably shouldn't use it.

I've certainly encountered other cases where it would be nice to indicate explicitly "this form is comparatively rare, but not 'rare' in an absolute sense".  That said, I'm still not sure there are enough of these that it's worth whatever changes would be necessary to address them. 

鳳蓮草, at least, is [rK]. 法連草 is not in sankoku, which considers "菠薐草" correct (lots of technical sources online seem to share this opinion). 菠薐 is apparently from Chinese, and the name of the country they got the spinach from? (~persia)?   You can just look at 法蓮草 to see how this came in as ateij, I added a ref to confirm.  And now it seems that in practice it has been further simplified to 法連草 (easily found on twitter in recipes, and even in modern published books).  Used on sites that should "know better" (seed sellers, etc.). But doubly-not-officially-endorsed, so marked as [sK].

法連草 is, interestingly, one of only two kanji forms given by windows IME (the first is 法蓮草). 菠薐草 is not offered (though android offers it).  

If I search kanji on amazon or google images, I can actually find *a few* products that stamp 法蓮草 on the product label, which is more than I can say for any other kanji form.

On the new form 法連草, several recent gardening books come up, and one that loads a scan with a chapter subtitle is here(seems a bit too conspicuous to call it a typo):
はじめての自然農で野菜づくり: 無農薬 - Page 66
https://www.google.co.jp/books/edition/はじめての自然農で野菜づく/XlRhoy8GKIEC?hl=en&gbpv=1&dq="法連草"&pg=PA66&printsec=frontcover
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -17,0 +19,4 @@
+<keb>法連草</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +24 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-03-23 11:50:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ends up a little messy this way, but it is 
what it is.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<re_restr>ほうれん草</re_restr>
+<re_restr>法蓮草</re_restr>
+<re_restr>菠薐草</re_restr>
+<re_restr>鳳蓮草</re_restr>
2. A* 2021-03-23 11:18:10  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ほうれん草	1222294
ホウレンソウ	124491
ホウレン草	102199
法蓮草	5392
菠薐草	3710
鳳蓮草	46
  Comments:
Not sure I entered this in properly
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>菠薐草</keb>
+<keb>ホウレン草</keb>
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>菠薐草</keb>
@@ -19,0 +23,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホウレンそう</reb>
+<re_restr>ホウレン草</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホウレンソウ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2018-05-31 06:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ほうれん草	19936
菠薐草	239
法蓮草	174
鳳蓮草	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>菠薐草</keb>
+<keb>ほうれん草</keb>
@@ -9 +9 @@
-<keb>ほうれん草</keb>
+<keb>菠薐草</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629460 Active (id: 2290542)
蘇芳蘇枋 [rK] 蘇方 [rK]
すおうスオウ (nokanji)
1. [n]
▶ sappanwood (Caesalpinia sappan)
2. [n]
▶ sappanwood dye (red in colour)
3. [n]
▶ layered colour (light brown on the front, dark red beneath)



History:
5. A 2024-01-30 05:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not [uk]
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A* 2024-01-30 01:13:47 
  Refs:
wiki has it as 
スオウ	8603
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スオウ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A* 2024-01-30 01:05:55 
  Refs:
蘇芳	46422	97.2%
蘇方	236	0.5%
蘇枋	1105	2.3%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>蘇方</keb>
+<keb>蘇枋</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>蘇枋</keb>
+<keb>蘇方</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-01-21 19:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. A* 2020-01-21 15:01:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not neeeded when it's just part of the clarification, right?
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>sappanwood dye (red in colour) (color)</gloss>
+<gloss>sappanwood dye (red in colour)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751910 Active (id: 2290623)
睥睨俾倪 [rK]
へいげい
1. [n,vs,vt]
▶ glaring at
▶ scowling at
▶ looking contemptuously at
2. [n,vs,vt]
▶ frowning down upon
▶ domineering with a coercive look

Conjugations


History:
5. A 2024-01-31 04:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 21:31:56  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 睥睨 │ 13,338 │100.0% │
│ 俾倪 │      0 │  0.0% │ daijs, nikk
╰─ーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俾倪</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-12-09 05:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-09 00:47:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, wisdom
  Diff:
@@ -15 +15,9 @@
-<gloss>lording over</gloss>
+<gloss>scowling at</gloss>
+<gloss>looking contemptuously at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>frowning down upon</gloss>
+<gloss>domineering with a coercive look</gloss>
1. A 2021-12-07 09:30:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759110 Active (id: 2290555)
との粉砥の粉砥粉砥之粉 [sK]
とのこ
1. [n]
▶ tonoko
▶ [expl] powder made from dried clay used as a polishing powder, filler material, etc.



History:
6. A 2024-01-30 06:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe uk.
5. A* 2024-01-30 04:15:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
との粉	3134	3.5%
砥の粉	2474	2.7%
砥粉	1746	1.9%
砥之粉	88	0.1%  top result on google for とのこ (株式会社 進藤謙商店, a producer of it) uses this form
とのこ	82931	91.8% possibly uk? mostly false hits?
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>砥之粉</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-07-03 05:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-03 04:48:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
砥の粉	2474
砥粉	1746
との粉	3134

daijs 砥石(といし)を切り出すときに出る粉末。また、黄土を焼いて作った粉。刀剣の研磨、木材の着色、塗料の下地に用いる。
  Comments:
as I understand it, tonoko is a specific type of powder made from clay. It's mainly used for polishing but not exclusively. (for 
instance, it's been used traditionally mixed with glue to make karuta heavier)

also apparently used as a filler in kintsugi: "The second filler material used is tonoko – a mixture of melleable (clay and china 
clay) and non-kneadable minerals."
http://www.kintsugistudio.com/materials.html
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>との粉</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18,2 @@
-<gloss>polishing powder</gloss>
+<gloss>tonoko</gloss>
+<gloss g_type="expl">powder made from dried clay used as a polishing powder, filler material, etc.</gloss>
2. A 2010-09-22 03:20:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
uncontroversial and easily confirmed.  rolling in
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892570 Active (id: 2290624)
駄々をこねる駄々を捏ねる駄駄をこねる [sK] 駄駄を捏ねる [sK]
だだをこねる
1. [exp,v1]
▶ to be unreasonable
▶ to whine
▶ to throw a tantrum
Cross references:
  ⇐ see: 2431160 駄々【だだ】 1. tantrum; fretting

Conjugations


History:
7. A 2024-01-31 04:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-30 22:06:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 駄々をこね │ 46,953 │ 68.0% │
│ 駄々を捏ね │  3,885 │  5.6% │
│ 駄駄をこね │    171 │  0.2% │ - sK
│ 駄駄を捏ね │     43 │  0.1% │ - sK
│ だだをこね │ 18,046 │ 26.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2015-10-03 08:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-10-02 09:35:49  luce
  Refs:
n-grams
  Comments:
sorting
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>駄駄を捏ねる</keb>
+<keb>駄々をこねる</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>駄々をこねる</keb>
+<keb>駄駄を捏ねる</keb>
3. A 2010-08-01 00:05:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981220 Active (id: 2296843)
起票
きひょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ voucher issuance
▶ slip issuing
▶ creating a support or maintenance ticket

Conjugations


History:
5. A 2024-04-02 04:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably more general.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>creating a ticket (e.g. in bug tracking software)</gloss>
+<gloss>creating a support or maintenance ticket</gloss>
4. A* 2024-04-02 04:23:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://note.ricksoft.jp/n/n9489c1b00de7 「うちのチームへの依頼はぜんぶ起票してください」といわれて困惑したこと、ありませんか?
  Comments:
Not sure if it should be a separate [comp] sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>creating a ticket (e.g. in bug tracking software)</gloss>
3. A 2024-01-30 05:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-30 01:49:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=起票
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>issue of a voucher</gloss>
+<gloss>voucher issuance</gloss>
+<gloss>slip issuing</gloss>
1. A 2021-11-18 00:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029650 Active (id: 2290574)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ doh (1st note of a major scale in movable-do solfège)
▶ do
2. [n] {music}
▶ C (note in the fixed-do system)



History:
5. A 2024-01-30 14:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
4. A 2021-12-13 01:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not a Japanese concept/term, doesn't need an expl
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>doh</gloss>
+<gloss>doh (1st note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">1st note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
3. A 2019-03-08 07:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-07 11:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -11 +13,7 @@
-<gloss>1st note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss>
+<gloss g_type="expl">1st note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>C (note in the fixed-do system)</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029660 Active (id: 2290575)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ re (2nd note of a major scale in movable-do solfège)
▶ ray
2. [n] {music}
▶ D (note in the fixed-do system)



History:
11. A 2024-01-30 14:19:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
10. A 2021-12-13 01:01:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a Japanese concept/term, doesn't need an expl
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>re</gloss>
+<gloss>re (2nd note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">2nd note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
9. A 2019-03-07 11:04:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ita">re</lsource>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="ita">re</lsource>
+<lsource xml:lang="ita"/>
8. A 2019-03-07 03:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-03-06 15:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
It comes from Italian, not French.
There are two senses here. I'll amend the other note entries once this is approved.
I've only ever seen the French "le" transcribed as "ル". I think we can drop that sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita">re</lsource>
@@ -10 +12,2 @@
-<gloss>2nd note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss>
+<gloss>ray</gloss>
+<gloss g_type="expl">2nd note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
@@ -13,4 +16,4 @@
-<pos>&unc;</pos>
-<lsource xml:lang="fre">ré</lsource>
-<gloss>le</gloss>
-<gloss>the</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita">re</lsource>
+<gloss>D (note in the fixed-do system)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029670 Active (id: 2290576)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ mi (3rd note of a major scale in movable-do solfège)
▶ me
2. [n] {music}
▶ E (note in the fixed-do system)



History:
5. A 2024-01-30 14:19:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
4. A 2021-12-13 01:03:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>mi</gloss>
+<gloss>mi (3rd note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">3rd note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
3. A 2019-03-08 19:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-08 18:01:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -10 +12,8 @@
-<gloss>3rd note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss>
+<gloss>me</gloss>
+<gloss g_type="expl">3rd note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>E (note in the fixed-do system)</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029680 Active (id: 2290577)

ファ
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ fa (4th note of a major scale in movable-do solfège)
▶ fah
2. [n] {music}
▶ F (note in the fixed-do system)



History:
7. A 2024-01-30 14:20:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
6. A 2021-12-21 20:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2021-12-21 01:45:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss g_type="expl">fah</gloss>
+<gloss>fah</gloss>
4. A 2021-12-13 01:03:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<gloss>fa</gloss>
-<gloss>fah</gloss>
-<gloss g_type="expl">4th note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
+<gloss>fa (4th note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
+<gloss g_type="expl">fah</gloss>
3. A 2019-03-08 21:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029690 Active (id: 2290578)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ so (5th note of a major scale in movable-do solfège)
▶ soh
2. [n] {music}
▶ G (note in the fixed-do system)



History:
5. A 2024-01-30 14:20:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
4. A 2021-12-13 01:02:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not a Japanese concept/term, doesn't need an expl
(not sure we need to point out it's the 5th note bla bla at all tbh)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>so</gloss>
+<gloss>so (5th note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">5th note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
3. A 2019-03-10 05:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-09 10:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>so</gloss>
@@ -10,2 +13,7 @@
-<gloss>so</gloss>
-<gloss>5th note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss>
+<gloss g_type="expl">5th note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>G (note in the fixed-do system)</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029700 Active (id: 2290579)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ la (6th note of a major scale in movable-do solfège)
▶ lah
2. [n] {music}
▶ A (note in the fixed-do system)



History:
5. A 2024-01-30 14:20:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
4. A 2021-12-13 01:03:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>la</gloss>
+<gloss>la (6th note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">6th note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
3. A 2019-03-10 05:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-09 10:51:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -10 +12,8 @@
-<gloss>6th note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss>
+<gloss>lah</gloss>
+<gloss g_type="expl">6th note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>A (note in the fixed-do system)</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029710 Active (id: 2290580)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ ti (7th note of a major scale in movable-do solfège)
▶ si
2. [n] {music}
▶ B (note in the fixed-do system)



History:
5. A 2024-01-30 14:20:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
4. A 2021-12-13 01:01:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a Japanese concept/term, doesn't need an expl
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>ti</gloss>
+<gloss>ti (7th note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">7th note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
3. A 2019-03-10 05:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-09 10:58:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I don't see any evidence for チ.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>チ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9,2 @@
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -14 +13,7 @@
-<gloss>7th note in the tonic solfa representation of the diatonic scale</gloss>
+<gloss g_type="expl">7th note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>B (note in the fixed-do system)</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078950 Active (id: 2290708)
背に腹は変えられない背に腹は代えられない背に腹は替えられない背に腹はかえられない [sK]
せにはらはかえられない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ you can't make an omelet without breaking eggs
▶ a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem
Cross references:
  ⇐ see: 2216540 背に腹は替えられぬ【せにはらはかえられぬ】 1. you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem

Conjugations


History:
9. A 2024-01-31 23:18:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>背に腹はかえられない</keb>
+<keb>背に腹は替えられない</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>背に腹は替えられない</keb>
+<keb>背に腹はかえられない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2024-01-30 23:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
背に腹はかえ	8670	19.3%
背に腹は替え	3680	8.2%
背に腹は代え	13335	29.7%
背に腹は変え	19259	42.9%
  Comments:
Reordered.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>背に腹は変えられない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>背に腹は代えられない</keb>
+</k_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>背に腹は代えられない</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>背に腹は変えられない</keb>
7. A 2022-08-01 04:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
6. A 2022-06-18 01:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-06-17 17:43:04 
  Refs:
日国
  Comments:
maybe clearer?
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>you can't solve a problem without making some sacrifice</gloss>
+<gloss>a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206560 Active (id: 2290598)

タナトス
1. [n] {psychoanalysis} Source lang: grc
▶ thanatos (death instinct)
2. [n] {Greek mythology}
▶ Thanatos (personification of death)



History:
9. A 2024-01-30 20:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-30 14:28:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Converting notes in parentheses into field tags
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&psyanal;</field>
@@ -10,2 +11 @@
-<gloss>thanatos</gloss>
-<gloss g_type="expl">death instinct (in psychoanalysis)</gloss>
+<gloss>thanatos (death instinct)</gloss>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Thanatos</gloss>
-<gloss g_type="expl">personification of death (in Greek mythology)</gloss>
+<field>&grmyth;</field>
+<gloss>Thanatos (personification of death)</gloss>
7. A 2024-01-30 14:27:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<lsource xml:lang="grc"/>
6. A 2019-10-21 08:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-21 04:06:22  Opencooper
  Comments:
Fix lang tag
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="eng">grc</lsource>
+<lsource xml:lang="grc"/>
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="eng">grc</lsource>
+<lsource xml:lang="grc"/>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207000 Active (id: 2290583)

コンスル
1. [n] [hist] Source lang: lat
▶ consul (in ancient Rome)
2. [n]
▶ consul (representative)
Cross references:
  ⇒ see: 1554730 領事 1. consul



History:
5. A 2024-01-30 14:29:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
4. A 2022-01-17 01:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 11:56:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2206990">コンサル</xref>
@@ -11 +10,8 @@
-<gloss>consul (of ancient Rome)</gloss>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>consul (in ancient Rome)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1554730">領事</xref>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>consul (representative)</gloss>
2. A 2022-01-14 08:39:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>consul</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>consul (of ancient Rome)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417360 Active (id: 2290611)
喉元過ぎれば熱さを忘れるのど元過ぎれば熱さを忘れる [sK] 喉元すぎれば熱さを忘れる [sK]
のどもとすぎればあつさをわすれる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ danger past and God forgotten
▶ once on shore, we pray no more
▶ [lit] once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object)

Conjugations


History:
6. A 2024-01-31 02:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈喉/のど/ノド〉〈元/もと/モト〉〈過/す〉ぎれば〈熱/あつ〉さ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 喉元過ぎれば熱さ    │ 7,018 │ 72.5% │
│ のど元過ぎれば熱さ   │ 1,766 │ 18.2% │ - sK
│ 喉元すぎれば熱さ    │   602 │  6.2% │ - add, sK
│ のど元すぎれば熱さ   │   178 │  1.8% │
│ ノド元過ぎれば熱さ   │   100 │  1.0% │
│ ノドモト過ぎれば熱さ  │    22 │  0.2% │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喉元すぎれば熱さを忘れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2024-01-30 23:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
喉元過ぎれば熱さ	7018	79.9%
のど元過ぎれば熱さ	1766	20.1%
  Comments:
Saw it this way in an article.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のど元過ぎれば熱さを忘れる</keb>
4. A 2022-08-01 04:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2014-12-09 04:27:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-12-03 03:26:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
"また,苦しいときに受けた恩も楽になれば忘れてしまうことのたとえ。"
don't know how to get this in there
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Danger past and God forgotten</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>danger past and God forgotten</gloss>
+<gloss>once on shore, we pray no more</gloss>
+<gloss g_type="lit">once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438180 Active (id: 2290834)
ごちゃ混ぜ
ごちゃまぜゴチャマゼ [sk]
1. [n,adj-no,adj-na] [uk]
▶ jumble
▶ mixture
▶ mess
▶ muddle
▶ disorder
▶ chaos



History:
6. A 2024-02-02 12:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>jumble</gloss>
+<gloss>mixture</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>jumble</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>disorder</gloss>
5. A 2024-01-31 04:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 20:45:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ごちゃまぜ	149969	59.3%
ゴチャマゼ	3309	1.3%
ごちゃ混ぜ	99548	39.4%

ごちゃ混ぜな	4342	38.9%
ごちゃ混ぜの	5817	52.1%

世界  prefers な, and the 混ぜ kanji?
ごちゃ混ぜの世界	92	0.8%
ごちゃまぜの世界	51	11.9%
ごちゃまぜな世界	0	0.0%
ごちゃ混ぜな世界	559	5.0%
感情 exclusive to の
ごちゃ混ぜの感情	49	0.4%
ごちゃまぜの感情	39	9.1%
ごちゃまぜな感情	0	0.0%
ごちゃ混ぜな感情	0	0.0%

感じ prefers な
ごちゃまぜの感じ	21	4.9%
ごちゃ混ぜの感じ	31	0.3%
ごちゃまぜな感じ	272	63.7%
ごちゃ混ぜな感じ	219	2.0%

会話 exclusively の
ごちゃ混ぜの会話	55	0.5%
ごちゃまぜの会話	44	10.3%
ごちゃ混ぜな会話	0	0.0%
ごちゃまぜな会話	0	0.0%


ゴチャマゼ	3309	
ゴチャマゼの混乱	30	 <--- MOVIE TITLE

https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴチャマゼの混乱
英: Mixed-Up Confusion
  Comments:
Encountered as ごちゃ混ぜのミンチ ("a jumble of minced meat", if they crash to the ground from their current height).  Found a movie title "Mixed-Up Confusion" in refs with の.  Apparently one of these "な and の have subtle differences" situations...

adj-no appears to be a bit more versatile skimming the ngrams, and also has a higher ngram count (even before subtracting なので false-positives), so I gave it the nod.  It's also the form I happened to see.

I [sk]'d the katakana as I happened to notice it's quite low proportionally. No need to encourage it, "use it if you know what you're doing" is my read on that frequency.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴチャマゼ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2023-02-10 15:16:31  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-02-09 22:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごちゃ混ぜ	99548	39.9%
ごちゃまぜ	149969	60.1%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537370 Active (id: 2290592)

フェール
1. [n] Source lang: fre
▶ Fer (wine grape variety)



History:
5. A 2024-01-30 19:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 16:07:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Removing sense [1] and merging フェール into entry 1109760 (フェイル)
  Diff:
@@ -7,5 +6,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>fail</gloss>
-</sense>
3. A 2017-06-28 19:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-06-28 14:08:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>Fer (wine grape variety)</gloss>
+</sense>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586170 Active (id: 2290594)
私窩子私窠子
しかししわし (私窩子)
1. [n] [obs]
▶ prostitute
▶ harlot



History:
4. A 2024-01-30 19:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-30 17:34:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s both reference 南京の基督 (novel from 1920). Koj and nikk also have しわし as a reading for 私窩子.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────╮
│ 私窩子 │ 66 │
│ 私窠子 │  0 │ - add (nikk)
╰─ーーー─┴────╯
  Comments:
Tagging as obsolete and dropping cross references.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>私窠子</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しわし</reb>
+<re_restr>私窩子</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,2 +19 @@
-<xref type="see" seq="2585550">淫売婦</xref>
-<xref type="see" seq="1768060">私娼</xref>
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2010-10-06 22:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-06 14:35:09  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731770 Active (id: 2290715)

1. [suf] [col] Source lang: eng
▶ s (pluralizing suffix)
2. [suf] [col]
▶ 's (possessive suffix)



History:
5. A 2024-02-01 01:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-01 00:05:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>es</gloss>
@@ -18 +17 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -21,2 +19,0 @@
-<gloss>s'</gloss>
-<gloss>es'</gloss>
3. A 2024-01-30 14:30:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<lsource xml:lang="eng"/>
2. A 2012-07-26 14:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre.
1. A* 2012-07-26 00:39:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ず
『「ズ」は英語の複数形の「s」から、単語の後ろに付ける事で複数を示し、グループ名などでよく使用される。』
Google hits for ちゃんず & くんズ, 君ず, e.g:
かぁーちゃんず日記, おーちゃんずcafe, きょんちゃんずがーでん, タネくんズ日記, ふじくんずぶろぐ, しょう君ずだいあり~

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786440 Active (id: 2290590)

さく
1. [n] [hist]
▶ imperial edict to confer nobility titles (in ancient China)



History:
3. A 2024-01-30 18:21:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2013-05-16 11:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-16 09:09:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/1427/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832755 Active (id: 2290567)

プロセッコ
1. [n] Source lang: ita
▶ Prosecco (wine)
2. [n]
▶ Prosecco (wine grape variety)
Cross references:
  ⇒ see: 2832754 グレーラ 1. Glera (wine grape variety)



History:
3. A 2024-01-30 14:05:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Same [lsrc] isn't needed on both senses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
2. A 2017-07-10 11:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-10 06:32:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(プロセッコ)
wiki(Prosecco)
wiki(Glera (grape))
  Comments:
Used to be the official name of both a wine and the grape,
but the name of the grape was changed to Glera

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845675 Active (id: 2290561)
主体
チュチェ
1. [n] [uk] Source lang: kor
▶ Juche (North Korean political ideology)
▶ self-reliance
Cross references:
  ⇒ see: 2738450 主体思想 1. Juche (North Korean political ideology)
2. [n] [uk]
▶ Juche (North Korean calendar)



History:
8. A 2024-01-30 08:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-30 05:34:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
If I'm not mistaken, I think we're now interpreting the [lsrc] attribute on the first sense to apply to the entire entry.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<lsource xml:lang="kor"/>
6. A 2022-01-07 23:29:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2738450">主体思想・チュチェしそう</xref>
+<xref type="see" seq="2738450">主体思想</xref>
5. A 2022-01-06 00:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually it's best repeated.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<lsource xml:lang="kor"/>
4. A 2020-07-22 08:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I meant to add that.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847798 Active (id: 2290564)
産育休
さんいくきゅう
1. [n]
▶ post-birth maternity leave and childcare leave
Cross references:
  ⇒ see: 2077440 出産休暇 1. post-birth maternity leave; eight weeks of compulsory leave following childbirth, plus an optional further six weeks
  ⇒ see: 2059820 育児休暇 1. childcare leave; maternity leave; paternity leave



History:
4. A 2024-01-30 09:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-30 08:56:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Daijs 出産休暇(産休)と育児休業(育休)のこと。
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>childcare leave</gloss>
+<gloss>post-birth maternity leave and childcare leave</gloss>
2. A 2021-01-01 02:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think just one is enough.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2077440">出産休暇</xref>
+<xref type="see" seq="2077440">出産休暇・1</xref>
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>maternity leave</gloss>
-<gloss>paternity leave</gloss>
1. A* 2020-12-25 00:53:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/産育休-667541
https://www.hanataro-handcraft.info/entry/2020/12/18/221155

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848261 Active (id: 2290585)

マコロンまころん
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "macaron"
▶ Japanese peanut-based biscuit similar to an amaretti
2. [n] {food, cooking}
▶ macaron (meringue-based sandwich cookie)
▶ French macaroon
Cross references:
  ⇒ see: 1127260 マカロン 1. macaron (meringue-based sandwich cookie); French macaroon



History:
7. A 2024-01-30 14:37:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
6. A 2021-02-21 07:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
5. A* 2021-02-16 01:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-02-16 01:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll pin this in for now, and reopen for possible further discussion.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>makoron (Japanese peanut biscuit)</gloss>
+<gloss>Japanese peanut-based biscuit similar to an amaretti</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2021-02-12 11:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. (all gloss it as macaroon)
  Comments:
Does "makoron" really work in English? It gets 0 in the English n-grams. I think it's better just to have "Japanese peanut biscuit".
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852865 Active (id: 2290560)

ロワイヤルロワイアル
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "royale"
▶ royal custard
▶ custard royale
2. [adj-f]
▶ royal



History:
5. A 2024-01-30 08:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 05:27:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Same [lrsc] on both senses
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">royale</lsource>
3. A 2022-01-09 05:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-08 21:59:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ロワイヤル	52218
ロワイアル	2860
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロワイアル</reb>
@@ -12,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">royale</lsource>
+<gloss>royal</gloss>
1. A 2022-01-07 20:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1147040.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859696 Active (id: 2290559)
厳重警戒
げんじゅうけいかい
1. [n]
▶ high alert
▶ severe warning



History:
5. A 2024-01-30 08:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 06:58:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
厳重警戒	6086	93.3%
厳重警戒の	437	6.7%


厳重警戒の	437	  
厳重警戒の中	86	  
厳重警戒の元	34	  
厳重警戒のもと	28	  
厳重警戒のロケ	26	  
厳重警戒のロケ現場	26	  
厳重警戒のロケ現場だ	20
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2024-01-30 06:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>high alert</gloss>
2. A* 2024-01-30 04:10:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used for wet bulb globe temp as well
https://www.wbgt.env.go.jp/en/wbgt.php

https://www3.nhk.or.jp/news/html/20240102/k10014306441000.html
津波警報をすべて注意報に切り替え 引き続き厳重警戒を 気象庁
  Comments:
A+B but maybe worth having?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>severe warning</gloss>
1. A* 2024-01-01 13:45:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
津波警報 厳重警戒 on the TV right now, not sure if it's a specific thing or just A+B here, will look into.it later (if nobody else does it first)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859831 Active (id: 2290535)
種小名
しゅしょうめい
1. [n] {biology}
▶ specific epithet
▶ specific name



History:
4. A 2024-01-30 01:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 生物の二名法による学名で、属名のあとに付ける名称。
https://ja.wikipedia.org/wiki/学名
https://en.wikipedia.org/wiki/Binomial_nomenclature
  Comments:
It's used for all living things.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&bot;</field>
+<field>&biol;</field>
3. A* 2024-01-30 01:15:27 
  Comments:
[bot] in Oxford Languages. Wiki mentions "in zoological nomenclature"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&bot;</field>
2. A 2024-01-11 23:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-11 15:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859973 Active (id: 2290553)
自閉症スペクトラム症
じへいしょうスペクトラムしょう
1. [n] {medicine}
▶ autism spectrum disorder
Cross references:
  ⇒ see: 2860058 自閉症スペクトラム障害 1. autism spectrum disorder



History:
3. A 2024-01-30 06:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2860058">自閉症スペクトラム障害</xref>
2. A* 2024-01-25 01:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スペクトラム障害	3145
スペクトラム症	0
  Comments:
Yes, both.
1. A* 2024-01-24 00:09:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij has 自閉症スペクトラム障害 but I see 症 on go.jp sites
Maybe we should have both.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860037 Active (id: 2290597)
小人
しょうじん
1. [n]
▶ person of little importance
▶ insignificant person
2. [n]
▶ narrow-minded person
3. [n]
▶ child
4. [n]
▶ dwarf



History:
3. A 2024-01-30 20:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-29 23:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
The refs don't mention 君子. Dropping the x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<xref type="ant" seq="1247270">君子・1</xref>
+<gloss>person of little importance</gloss>
+<gloss>insignificant person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +18,8 @@
-<gloss>mean person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>child</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dwarf</gloss>
1. A 2024-01-28 11:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split from  1348350.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860056 Deleted (id: 2290607)
多態的
たたいてき
1. [adj-na] {computing}
▶ polymorphous
▶ polymorphic



History:
3. D 2024-01-30 23:52:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2024-01-30 09:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
多形	18184
多形的	106
多形の	1621
多態	4098
多態的	102
多態の	91
  Comments:
You can add 的 to many things, and I think we should only record them if they have unusual meanings or are very common. 多態的 isn't ether of these.
1. A* 2024-01-30 01:34:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=多態的
https://developer.salesforce.com/docs/atlas.ja-jp.soql_sosl.meta/soql_sosl/sforce_api_calls_soql_relationships_and_polymorph_keys.htm
  Comments:
Cf. 多態性.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860057 Active (id: 2290554)
単一引用符
たんいついんようふ
1. [n]
▶ single quotation marks



History:
2. A 2024-01-30 06:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit A+B, but OK I think.
1. A* 2024-01-30 02:03:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://flex.phys.tohoku.ac.jp/texi/sh/node27.html
https://www.ibm.com/docs/ja/zos/2.5.0?topic=meaning-pair-single-quotation-marks
  Comments:
シングルクォーテーション	6736	55.7%
単一引用符              	3315	27.4%
一重引用符              	2051	16.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860058 Active (id: 2290552)
自閉症スペクトラム障害
じへいしょうスペクトラムしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ autism spectrum disorder
Cross references:
  ⇐ see: 2859973 自閉症スペクトラム症【じへいしょうスペクトラムしょう】 1. autism spectrum disorder



History:
2. A 2024-01-30 06:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-30 04:12:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
自閉症スペクトラム症 should maybe redir here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860059 Active (id: 2290551)
化学名
かがくめい
1. [n] {chemistry}
▶ chemical name



History:
2. A 2024-01-30 06:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2024-01-30 05:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hitachi-pi.co.jp/column/000072/
化学名
物質の構造を正確に表現した名前は「化学名(chemical name)」です。
この特徴は名前から化合物の構造が一意に特定できることです。

化学名	4832

saw here: https://japanjoboji.thebase.in/items/69177038
化学名:ケイソウ土

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860060 Active (id: 2290658)
強熱減量
きょうねつげんりょう
1. [n] {chemistry}
▶ loss on ignition
▶ ignition loss
▶ LOI



History:
4. A 2024-01-31 10:29:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=ignition+loss,loss+on+ignition&year_start=1990&year_end=2019&corpus=en-2019&smoothing=3
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>loss on ignition</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>loss on ignition</gloss>
3. A 2024-01-31 06:59:18  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
岩波 理化学辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>ignition loss</gloss>
2. A 2024-01-30 06:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-30 05:52:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Loss_on_ignition

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860061 Active (id: 2290815)
EM
イー・エムイーエム [sk]
1. [n]
▶ effective microorganisms
Cross references:
  ⇒ see: 2039410 有用微生物群 1. effective microorganisms; EM



History:
3. A 2024-02-02 08:42:49  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5
2. A 2024-02-01 04:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イーエム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-01-30 07:38:30  Hendrik
  Refs:
https://serai.jp/gourmet/69735
https://eat-treat.jp/user-food2021s/6008
https://walei.disabledinc.shop/index.php?main_page=product_info&products_id=15935
https://kurashinohakko.jp/
https://www.agri-navi.com/jobdetail/7157
https://imaipain.ti-da.net/e8019930.html
https://imaipain.ti-da.net/e8019930.html
  Comments:
The expression "EM" is used in Japanese text in the context of agriculture and on labels of agricultural products (apparently mostly in Okinawa).
(Currently "Text Glossing" shows the following information when it encounters  "EM":

EMS 【イー・エム・エス; イーエムエス(sk)】 (n) (1) Express Mail Service; EMS; (n) (2) European Monetary System; (n) (3) Engine Management System; (n) (4) Electronics Manufacturing Services; (n) (5) {comp} Expanded Memory Specification (MS-DOS); (n) (6) Environmental Management System; ED [Partial Match!]

Note: to make this entry work in "Text Glossing" (like the existing entries for "EMC", "EMS" and "EMDR"), it has to be written in full-width alphanumeric characters.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860062 Deleted (id: 2290641)
8050問題
はちまるごうまるもんだい
1. [n]
▶ elderly parents (in their 80s) living with and supporting hikikomori children (in their 50s).



History:
2. D 2024-01-31 07:17:21  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* chiezō: https://kotobank.jp/word/8050問題-1999709
* https://www.nhk.or.jp/heart-net/article/96/
* https://shinsui.net/word/13
  Comments:
Thank you for the submission, but this is already an entry as 「8050問題」 (note the full-width numerals). The references prefer half-width, but this is our current style.
1. A* 2024-01-30 12:17:44 
  Refs:
https://mynavi-ms.jp/magazine/detail/001036.html

https://www.newthinking.com/culture/when-hikikomori-age-japans-8050-problem

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741035 Active (id: 2290593)

サイゼリヤ [spec1]
1. [company]
▶ Saizeriya (Japanese chain of Italian restaurants)



History:
5. A 2024-01-30 19:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 18:06:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an Italian company.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Saizeriya (Italian restaurant chain)</gloss>
+<gloss>Saizeriya (Japanese chain of Italian restaurants)</gloss>
3. A 2023-05-08 23:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2015-06-21 17:01:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-18 00:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.saizeriya.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746666 Active (id: 2290622)
嘉麻市
かまし
1. [place]
▶ Kama (city)



History:
4. A 2024-01-31 04:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-30 21:50:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is our style for other -市 entries in jmnedict.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kama City (Fukuoka prefecture)</gloss>
+<gloss>Kama (city)</gloss>
2. A 2024-01-26 21:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-26 11:55:17  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml