JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1037170 Active (id: 2290406)

カシミヤカシミア
1. [n]
▶ cashmere



History:
2. A 2024-01-28 22:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 12:05:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to explain what it is.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cashmere (fiber, yarn, fleece, clothing, etc. from the cashmere goat)</gloss>
+<gloss>cashmere</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1055770 Active (id: 2290367)
西貢 [ateji,rK] 柴棍 [ateji,rK]
サイゴン
1. [n] [uk] Source lang: vie "Sài Gòn"
▶ Saigon
▶ Ho Chi Minh City



History:
5. A 2024-01-28 02:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-27 23:37:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kanjipedia has both kanji forms for this word.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ho_Chi_Minh_City
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<lsource xml:lang="vie">Sài Gòn</lsource>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>Ho Chi Minh City</gloss>
3. A 2021-11-06 03:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-12-12 10:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-12 03:04:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柴棍</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さいごん</reb>
@@ -16 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169420 Active (id: 2290373)
引っ切り無し引っ切りなし [sK] ひっきり無し [sK] 引切り無し [sK] 引っきりなし [sK] 引切りなし [sK] 引っきり無し [sK] 引切無し [sK]
ひっきりなし
1. [adj-no,adj-na] [uk]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ continuous
▶ continual
▶ unceasing
▶ incessant
▶ without interruption
Cross references:
  ⇐ see: 2860035 引っ切り無しに【ひっきりなしに】 1. continuously; continually; incessantly; without interruption; without a break



History:
5. A 2024-01-28 05:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. A* 2024-01-15 16:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ひっきりなし	30,742		
ひっきりなしに	139,193		
ひっきりなしの	4,717		
ひっきりなしな	628
  Comments:
Might be worth having a separate ひっきりなしに entry for the adverbial glosses.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +40,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -42,3 +42,5 @@
-<gloss>continually</gloss>
-<gloss>continuously</gloss>
-<gloss>incessantly</gloss>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
+<gloss>continuous</gloss>
+<gloss>continual</gloss>
+<gloss>unceasing</gloss>
+<gloss>incessant</gloss>
3. A 2024-01-14 01:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-14 00:34:01  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引っ切り無し │  7,689 │ 18.1% │ (daijr/s, obunsha, iwakoku, koj, smk)
│ 引っ切りなし │  1,589 │  3.7% │ add sK (sankoku)
│ ひっきり無し │  1,092 │  2.6% │ add sK
│ 引切り無し  │    872 │  2.1% │ add, sK (iwakoku, smk, saito)
│ 引っきりなし │    391 │  0.9% │ add sK
│ 引切りなし  │     90 │  0.2% │ add, sK
│ 引っきり無し │     28 │  0.1% │ add, sK (ruigo reikai)
│ 引切無し   │      0 │  0.0% │ add, sK (shinkoku, smk)
│ 引っ切無し  │      0 │  0.0% │ (smk)
│ ひっきりなし │ 30,742 │ 72.3% │ (meikyo, gg5)
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
there's also the outdated reading ひききりなし, probably not worth adding
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引切り無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +21,13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引切りなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っきり無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引切無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2018-05-13 06:56:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 ひっきりなし	30742
 引っ切り無し	 7689
 引っ切りなし	 1589
 ひっきり無し	 1092
 引っきりなし	  391
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>引っ切りなし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っきりなし</keb>
@@ -14,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +26 @@
+<gloss>without interruption</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267770 Active (id: 2290515)
誇示 [spec2,news2,nf37]
こじ [spec2,news2,nf37]
1. [n,vs,vt]
▶ flaunting
▶ showing off
▶ display (of power, wealth, etc.)
▶ ostentation

Conjugations


History:
5. A 2024-01-29 22:48:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>display (e.g. of power, of wealth, etc.)</gloss>
+<gloss>display (of power, wealth, etc.)</gloss>
4. A 2024-01-28 11:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2024-01-28 11:05:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Usually verbal:
誇示	144258	  
誇示し	54118	  
誇示する	52697	 

All of the の ngrams
誇示の	2474	  
誇示のため	1007	  
誇示の為	174	  
誇示の手段	101	  
誇示のよう	71	  
誇示の象徴	58	<-- kind-of-sort-of, but "a symbol of ostentation"
誇示の場	50	  
誇示の意味	45	  

https://eow.alc.co.jp/search?q=誇示
誇示して
flauntingly
ostentatiously
誇示している
flaunting

他動
brandish(物を)
display(~を)
exhibit(作品などを公然と)〔【直訳】外へ(ex)差し出す(hibit)〕
flaunt(~を)〔【類】show off〕

~を誇示する
brag about
display ~ ostentatiously
make a big show of something
make a show of

In rough order of popularity
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/誇示
flaunt/flaunting/flauned
show off/ showing off/ showed off
display 

Sometimes it's unnecessary to adorn "display":
"But the sacrifice of buffalo and the ritual display of wealth also exhibits the status of the deceased, and, by extension, the deceased's family."
"By going to Portugal he could champion the oppressed, display his chivalry and self-denial, uphold constitutional rule, and enjoy the freedom of action he craved."
"In a castle, a castle tower had been a manifestation of dominance over the territory and a display of power against other domains and threats, that is, a symbol of legitimacy."
  Comments:
Encountered in my anime.  One translator literally chose "flaunting" the other "showing off" ("their magic strength").  These are easily verified glosses.

You can add "ostentation" to my list of new English vocabulary...  My original inclination was to change this to "ostentatious display" (as in "an ostentatious display of wealth"). eijiro actually has "display ~ ostentatiously".  You might like some other terms on the list...  After looking over actual reverso glosses, though, I'm reluctantly inclined to give "display" as a direct gloss(3rd-most popular on reverso), but with an "e.g." that makes it clear why it can work alone.

I guess we could switch "display" for "displaying", but then it would be hard to squeeze "of" into the structure, and that seems like a nice hint... well, either way.

Does not appear to be [adj-no]. 

Was tempted to write out:
(ostentatious) display (e.g. of power, of wealth, etc.)

This seems perfectly correct, but I worry you'd find it too ugly.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>flaunting</gloss>
+<gloss>showing off</gloss>
+<gloss>display (e.g. of power, of wealth, etc.)</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>display</gloss>
2. A 2022-01-22 01:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-11-18 00:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324990 Active (id: 2290415)
主に [ichi1,news1,nf06]
おもに [ichi1,news1,nf06]
1. [adv]
▶ mainly
▶ primarily
▶ mostly
▶ largely
▶ chiefly
Cross references:
  ⇐ see: 1324940 主【おも】 1. chief; main; principal; important



History:
2. A 2024-01-28 22:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 21:07:26 
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>mostly</gloss>
+<gloss>largely</gloss>
+<gloss>chiefly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348350 Active (id: 2290704)
小人 [ichi1]
しょうにん [ichi1]
1. [n]
《used when indicating admission fees, passenger fares, etc.》
▶ child (esp. one of elementary school age or younger)
Cross references:
  ⇔ see: 2860068 中人【ちゅうにん】 1. child in elementary or middle school
  ⇔ see: 2860067 大人【だいにん】 1. adult



History:
10. A 2024-01-31 23:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="2860068">中人・ちゅうにん</xref>
+<xref type="see" seq="2860067">大人・だいにん</xref>
9. A 2024-01-29 23:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-29 23:15:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,3 +14,4 @@
-<xref type="ant" seq="1414170">大人・おとな</xref>
-<gloss>child</gloss>
-<gloss>small person</gloss>
+<xref type="see" seq="1414170">大人・だいにん</xref>
+<xref type="see" seq="2059710">中人・ちゅうにん・1</xref>
+<s_inf>used when indicating admission fees, passenger fares, etc.</s_inf>
+<gloss>child (esp. one of elementary school age or younger)</gloss>
7. A 2024-01-28 11:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done. Fixed the sentences.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf26</ke_pri>
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -14,9 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こびと</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
-<re_pri>spec2</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょうじん</reb>
@@ -29,14 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>こびと</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="ant" seq="1232090">巨人・1</xref>
-<gloss>dwarf</gloss>
-<gloss>midget</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>しょうじん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="ant" seq="1247270">君子・1</xref>
-<gloss>narrow-minded person</gloss>
-<gloss>mean person</gloss>
6. A* 2024-01-21 19:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There are three different words here with only a bit of overlap. I think こびと and しょうじん should be split out.
My refs don't have こども for 小人.
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こども</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360620 Active (id: 2290381)
心気辛気
しんき
1. [n]
《esp. 心気》
▶ mentality
▶ mood
▶ sentiment
▶ feelings
2. [n,adj-na]
《esp. 辛気》
▶ fretfulness
▶ tedium
▶ irritation



History:
4. A 2024-01-28 11:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams
辛気臭い	853
辛気くさい	629
心気臭い	6
心気くさい	2
辛気	1966
心気
  Comments:
The IPADIC-based parsing in the Google n-grams is a bit wonky in places. The KM ones, albeit on a smaller corpus, are more in the correct proportions.
  Diff:
@@ -24,2 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1720140">辛気臭い</xref>
-<xref type="see" seq="1720140">辛気臭い・1</xref>
3. A* 2024-01-15 15:15:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs has no entry at all for 心気

daijs:
辛気臭い, entry, kanji for is: 辛気(臭い) (i.e くさい kanji optional).

daijs has an entry with two senses for 辛気 with two senses, and 辛気臭い is given as an extra headword within that.  Both, as noted earlier, are marked as dialects (we have marked 辛気臭い as kansai-ben).  Both senses appear to me to be variants of [2]:
[1] (もと関西方言)気がくさくさして、めいるようすだ。暗い。「ー話」
[2] (関西・中部・中国方言) いらだたしい。じれったい。

しんくくさい:
心がはればれしないようす

心気	18308	  
心気症	4869	  
心気一転	3477	  
心気を	1049	  
心気録心喜録	845	
...


心気くさい	39	30.0%
心気臭い	91	70.0%
vs.

辛気臭い	15881	70.1%
辛気くさい	6777	29.9%

Top 3 辛気 ngrams: 
辛気臭い	15855	  
辛気	10890	   <--- this includes the 6777 below
辛気くさい	6777
  Comments:
Strongly recommend splitting this entry. First, [notes] have limited effect for many end-users, unfortunately, in correcting kanji forms. But more importantly, I don't think 辛気 actually overlaps [1], or even vise-versa, except as orthographic mistakes.  Compare, for example, the ngrams for 辛気臭(くさ)い (25,000+)  and 心気臭(くさ)い(~100). I think this would be better handled, if at all, as [sk] entries("spelling errors"). 

[2] appears to me to be predominantly as 辛気くさい, so I think the xref is appropriate.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1720140">辛気臭い</xref>
2. A 2018-02-12 18:22:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>irritation</gloss>
1. A* 2018-02-12 01:44:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
many sources split completely.  shinmeikai calls sense 2 kansai-ben
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<s_inf>esp. 心気</s_inf>
@@ -23,0 +24 @@
+<s_inf>esp. 辛気</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474900 Active (id: 2290422)
[ichi1,news1,nf03]
しろ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ white
Cross references:
  ⇔ see: 1287410 黒 1. black
2. [n]
▶ innocence
▶ innocent person
3. [n]
▶ blank space
4. [n] {go (game)}
▶ white stone
5. [n] {mahjong}
▶ white dragon tile
Cross references:
  ⇒ see: 2751420 白【はく】 4. white dragon tile
6. [n] {food, cooking}
▶ skewered grilled pig intestine
Cross references:
  ⇐ see: 2702070 シロコロ 1. grilled balls of stuffed intestine (esp. at food stalls or yakiniku restaurants)



History:
11. A 2024-01-28 23:24:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>white go stone</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>white stone</gloss>
10. A 2017-08-10 00:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref>
+<xref type="see" seq="2751420">白・はく・4</xref>
9. A* 2017-08-06 16:08:07 
  Comments:
I have heard しろ from a few commentators but it is less common than the pronunciation はく
  Diff:
@@ -35,0 +36,2 @@
+<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref>
+<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref>
@@ -37 +38,0 @@
-<s_inf>also read はく</s_inf>
8. A 2014-12-21 04:56:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -37 +38 @@
-<gloss>white dragon tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>white dragon tile</gloss>
7. A 2012-10-22 10:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ハク sounds kanwa. I think just a note.
  Diff:
@@ -36,0 +36,1 @@
+<s_inf>also read はく</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1675980 Active (id: 2290370)
空理空論
くうりくうろん
1. [n] [yoji]
▶ impractical theory
▶ academic discussion
▶ doctrinairism



History:
3. A 2024-01-28 04:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-27 23:34:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>impractical or useless theory</gloss>
+<gloss>impractical theory</gloss>
+<gloss>academic discussion</gloss>
+<gloss>doctrinairism</gloss>
1. A 2014-08-25 01:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725140 Active (id: 2290416)
美顔 [news2,nf43]
びがん [news2,nf43]
1. [n]
▶ beautiful face
2. [n]
▶ facial care
▶ facial treatment



History:
2. A 2024-01-28 22:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 20:28:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>facial care</gloss>
+<gloss>facial treatment</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725160 Active (id: 2290417)
美顔術
びがんじゅつ
1. [n]
▶ (a) facial
▶ facial treatment
▶ beauty treatment (for the face)



History:
2. A 2024-01-28 22:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 20:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>facial care or treatment</gloss>
+<gloss>(a) facial</gloss>
+<gloss>facial treatment</gloss>
+<gloss>beauty treatment (for the face)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021300 Active (id: 2290411)

スパー
1. [n]
▶ spar



History:
5. A 2024-01-28 22:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-28 19:23:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>spur</gloss>
3. A 2013-03-23 06:43:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-22 06:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
  Comments:
Could be "spa" too, I suppose.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spur</gloss>
+</sense>
1. A 2004-08-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028820 Deleted (id: 2290865)
抑え込む
おさえこむ
1. [v5m]
▶ to shut out one's opponents
▶ to stop the other side from scoring

Conjugations


History:
4. D 2024-02-02 23:16:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Approved the merge.
3. D* 2024-02-01 03:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, GG5 and Meikyo have combined entries, and 中辞典 splits. The two JEs assign senses to 柔道, but they do them different ways round!
We have a single entry for 押さえ/抑え so merging will be consistent. I'll set up a merge in the 押さえ込む entry and see if others agree.
2. A* 2024-01-28 17:41:33  Peter <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be combined with the entry 押さえ込む, but I don't know the right way to do that. GG5 lists both 抑え込む and 押さえ込む under a single entry. Daijisen lists only 押さえ込む, with no entry for 抑え込む at all.

If we do retain separate entries, I think the definition for this one should be enlarged, because I don't think it is specific to the sporting context the current definition implies. For instance this blog post https://www.lifehacker.jp/article/why-under-sharing-is-just-as-bad-as-oversharing/ has a title 感情を抑え込むリスクとその解決策 and the jpdb.io entry for the word has a lot of examples from fiction where the thing being suppressed is one's own emotions.
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142260 Active (id: 2290409)

スパスパー
1. [n]
▶ spa (mineral spring)
2. [n]
▶ spa (establishment with facilities for beauty treatment, weight loss, relaxation, etc.)
▶ health spa



History:
7. A 2024-01-28 22:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-28 20:43:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>hot spring</gloss>
-<gloss>mineral spring</gloss>
-<gloss>spa</gloss>
+<gloss>spa (mineral spring)</gloss>
@@ -18,8 +16,2 @@
-<gloss>salon offering beauty treatments, weight reduction, relaxation, etc.</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>スパ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1072080">スパゲティ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>spaghetti</gloss>
+<gloss>spa (establishment with facilities for beauty treatment, weight loss, relaxation, etc.)</gloss>
+<gloss>health spa</gloss>
5. A 2013-07-17 11:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy clash with 2021300 (スパー), but I don't think they should merge.
4. A* 2013-07-17 09:25:44  Marcus Richert
  Refs:
http://www.nagashima-onsen.co.jp/spaland/index.html/
長島スパーランド
http://www.minoo-onsen.co.jp/
日帰り温泉スパーガーデン
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スパー</reb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<stagr>スパ</stagr>
3. A 2012-09-22 05:57:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 3 is the abbr
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -21,0 +20,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240930 Active (id: 2290732)

じっとりジットリじとりジトリ [sk]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ damply
▶ moistly
▶ clammily
▶ stickily
Cross references:
  ⇐ see: 2859592 じとっと 1. damply; moistly; clammily; stickily

Conjugations


History:
6. A 2024-02-01 04:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
じとり	1570	2.2%
ジトリ	425	0.6%
じっとり	60085	84.6%
ジットリ	8904
  Comments:
Merging 2859593.
  Diff:
@@ -5,0 +6,10 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジットリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じとり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジトリ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2024-01-29 23:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Comments:
Sense 2 appears to be archaic. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,9 +12,4 @@
-<gloss>damp</gloss>
-<gloss>moist (negative nuance)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>gracefully</gloss>
-<gloss>calmly</gloss>
+<gloss>damply</gloss>
+<gloss>moistly</gloss>
+<gloss>clammily</gloss>
+<gloss>stickily</gloss>
4. A* 2024-01-28 07:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2) しとやかで落ち着いたさま。
Daijs (2) 落ち着いてしとやかなさま。しっとり。
  Comments:
Matching しっとり mostly.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>gracefully</gloss>
+<gloss>calmly</gloss>
3. A 2017-04-18 04:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-28 14:01:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555460 Active (id: 2290435)

マサラマサーラーマサーラ
1. [n] {food, cooking}
▶ masala (mixture of spices used in Indian cooking)



History:
3. A 2024-01-29 00:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-28 23:59:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
マサラ	        41,506		
マサラー	        224		
マサーラー	313	- plenty of web hits	
マサーラ	        423	- daijr/s
  Comments:
Nothing relevant in the web results for マサラー.
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>マサラー</reb>
+<reb>マサーラー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マサーラ</reb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2010-07-05 07:25:15  Rib Queen
  Refs:
In Japanese:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マサラ
In English:
http://en.wikipedia.org/wiki/Masala

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606910 Active (id: 2290369)
話し甲斐話しがい話甲斐 [sK]
はなしがい
1. [n]
▶ worth in speaking (to someone)



History:
6. A 2024-01-28 04:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-27 23:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
話し甲斐	        417
話しがい	        244
話甲斐	        187
  Comments:
Should be glossed as a noun.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>話甲斐</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15 +19 @@
-<gloss>worth talking to</gloss>
+<gloss>worth in speaking (to someone)</gloss>
4. A 2024-01-26 21:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 18:27:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
話し甲斐	417	  
話し甲斐が	277	  
話し甲斐がある	104	  
話し甲斐の	84	  
話し甲斐のある	58	  
話し甲斐がない	34
  Comments:
[adj-no] false positive. 甲斐 entries are generally ~がいがある and がいのない.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2011-01-14 04:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702070 Active (id: 2290528)

シロコロ
1. [n] {food, cooking}
▶ grilled balls of stuffed intestine (esp. at food stalls or yakiniku restaurants)
Cross references:
  ⇒ see: 1474900 白 6. skewered grilled pig intestine
  ⇒ see: 1004840 コロコロ 1. lightly rolling (of a small and round thing)



History:
4. A 2024-01-29 23:55:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1474900">白・しろ・6</xref>
-<xref type="see" seq="1004840">ころころ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1474900">白・6</xref>
+<xref type="see" seq="1004840">コロコロ・1</xref>
3. A 2024-01-28 23:26:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref sense and adding [food] tag
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1474900">白・しろ・4</xref>
+<xref type="see" seq="1474900">白・しろ・6</xref>
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-04-12 22:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1005750">しろ</xref>
+<xref type="see" seq="1474900">白・しろ・4</xref>
1. A* 2012-04-12 16:42:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://4656.jp/shirokoro/
http://ja.wikipedia.org/wiki/厚木シロコロ・ホルモン
  Comments:
V. common food stall dish, name quite confusing until you see the explanation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710300 Rejected (id: 2290418)
スクール水着
スクールみずぎ
1. [n]
▶ school swimsuit
▶ [expl] regulation blue one-piece swimsuit worn in swimming class
Cross references:
  ⇐ see: 2710290 スク水【スクみず】 1. school swimsuit

History:
4. R 2024-01-28 22:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No case presented. I don't think it's an improvement.
3. A* 2024-01-28 14:20:02 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">regulation blue one-piece swimsuit worn by pupils in school-based swimming events</gloss>
+<gloss g_type="expl">regulation blue one-piece swimsuit worn in swimming class</gloss>
2. A 2012-05-09 23:39:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 08:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://ja.wikipedia.org/wiki/スクール水着

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757440 Active (id: 2290414)

チャイ
1. [n] Source lang: hin
▶ chai (black tea with milk, sugar and spices)
▶ masala chai
Cross references:
  ⇐ see: 2757450 チャイティー 1. chai tea; masala chai



History:
4. A 2024-01-28 22:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-28 21:06:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Masala_chai
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>chai</gloss>
-<gloss g_type="expl">spiced Indian tea (usu. boiled in milk)</gloss>
+<gloss>chai (black tea with milk, sugar and spices)</gloss>
+<gloss>masala chai</gloss>
2. A 2012-11-16 06:02:29  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-11-16 04:55:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851107 Active (id: 2290383)
女は三界に家なし女は三界に家無し
おんなはさんがいにいえなし
1. [exp] [proverb]
▶ a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)



History:
9. A 2024-01-28 11:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="lit">a woman has no home in (any of) the three realms</gloss>
8. A* 2024-01-07 23:24:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs a lit gloss. It's very similar to the non-lit gloss. Without an explanation of the "three realms", it's not particularly helpful.
7. A 2024-01-06 20:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a woman has no home of her own in this world (because in youth, she has to listen to her parents; in adulthood, to her husband; in old age, to her children)</gloss>
+<gloss>a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)</gloss>
6. A 2021-10-29 09:14:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve this for now as the submissions queue is piling up a little.
5. A* 2021-10-29 02:06:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a woman has no home of her own in this world (because in youth, she has to listen to her parents; in adulthood, her husband; in old age, her children)</gloss>
+<gloss>a woman has no home of her own in this world (because in youth, she has to listen to her parents; in adulthood, to her husband; in old age, to her children)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859593 Deleted (id: 2290733)

じとりジトリ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ damp
▶ moist



History:
4. D 2024-02-01 04:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
3. A* 2024-01-29 23:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this can be merged with じっとり.
2. A 2024-01-28 07:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not seeing that seconds sense in refreences.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -14,5 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>gloomily</gloss>
-<gloss>miserably</gloss>
1. A* 2023-12-24 06:50:07 
  Refs:
surasura (without と)
shinkoku (with と, redirects to じとっと)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ じとりと │ 567 │ 78.1% │
│ ジトリと │ 159 │ 21.9% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859730 Active (id: 2290391)
女三界に家なし女三界に家無し [sK]
おんなさんがいにいえなし
1. [exp] [proverb]
▶ a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)



History:
5. A 2024-01-28 17:23:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2851107.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss g_type="lit">a woman has no home in (any of) the three realms</gloss>
4. A 2024-01-06 20:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. Adding the literal form.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">a woman has no home in (any of) the three realms</gloss>
3. A* 2024-01-05 21:56:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, they should be aligned. I'm proposing a rewording of the gloss.
We don't use [dated] for proverbs.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,4 +16,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&id;</misc>
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>women obey their fathers, husbands and children and have no safe place</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)</gloss>
2. A* 2024-01-04 20:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
女三界に家無し	96
  Comments:
Probably should be aligned with the 女は三界に家なし entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女三界に家無し</keb>
1. A* 2024-01-03 11:27:16  penname01
  Refs:
sankoku, daijr, shinkoku, jitsuyou

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ 女三界に家なし │ 426 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859783 Active (id: 2290378)
正拳
せいけん
1. [n] {martial arts}
▶ seiken (karate proper fist)
▶ straight punch



History:
2. A 2024-01-28 10:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>proper fist</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>seiken (karate proper fist)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>seiken</gloss>
1. A* 2024-01-07 20:56:27  penname01
  Refs:
daijs

https://traditional-karate.com/karate-do/kihon-basics/seiken-proper-fist/
https://medium.com/@munshidropservicing/exploring-the-martial-art-of-seiken-techniques-principles-and-history-2066eda27afd

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────╮
│ 正拳 │ 31,453 │
╰─ーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859899 Active (id: 2290687)
足の引っ張り合い
あしのひっぱりあい
1. [exp,n] [id]
▶ standing in each other's way
▶ holding each other back
▶ getting in the way of each other's success
▶ hindering each other's progress



History:
4. A 2024-01-31 22:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-31 21:27:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Adapted from the JEs' glosses for 足を引っ張る.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>standing in each other's way</gloss>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<gloss>obstructing</gloss>
-<gloss>hindering other's success</gloss>
+<gloss>getting in the way of each other's success</gloss>
+<gloss>hindering each other's progress</gloss>
2. A 2024-01-28 05:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
足の引っ張り合い	21774
Reverso
  Comments:
More common than I thought.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>to hindering each other's success and progress</gloss>
-<gloss>to disturbing each other</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>holding each other back</gloss>
+<gloss>obstructing</gloss>
+<gloss>hindering other's success</gloss>
1. A* 2024-01-16 12:49:18  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/足の引っ張り合い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859933 Deleted (id: 2290419)
千人風呂
せんにんぶろ
1. [n]
▶ large public bath or onsen pool



History:
5. D 2024-01-28 22:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with it being dropped.
4. A* 2024-01-28 11:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kanayaryokan.com/spa.html
http://www.katakurakan.or.jp/natural_hot_spring/
https://sukayu.jp/facility/
  Comments:
It seems this is just a name that a handful of ryokan have given their large onsen. I don't think it should be an entry.
3. A 2024-01-26 21:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2024-01-21 21:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
千人風呂	12889
WWW hits.
  Comments:
I think this is more like it. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>very large bath</gloss>
+<gloss>large public bath or onsen pool</gloss>
1. A* 2024-01-20 06:08:28 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859956 Active (id: 2290371)
聖杖
せいじょう
1. [n]
▶ holy staff
▶ sacred staff



History:
2. A 2024-01-28 05:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. Unidic doesn't have it as a morpheme. I think it's exclusively use in popular culture (manga, etc.)
1. A* 2024-01-22 19:50:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
聖杖	3106	94.2%
職杖	192	5.8% <-- random comparison for relevance. we have this: mace; (ceremonial) staff

https://en.wiktionary.org/wiki/聖杖
聖せい杖じょう • (seijō 
(weaponry) A sacred staff, crook, crosier, sceptre; any such symbol(s) of office, holy power and authority, such as flail and crook.

Japanese puzzlement:
「聖杖」と書いて、なんとよむんでしょうか?
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1317722748
「せいじょう」だと思います。


https://honkaiimpact3.fandom.com/wiki/Holy_Staff_of_Biology
Japanese	生物学の聖杖

Vivid Sacred Staff, Andragius
https://cardfight.fandom.com/wiki/Vivid_Sacred_Staff,_Andragius?mobile-app=true&theme=dark
鮮烈の聖杖 アンドラギウス

https://mario-4649.hatenadiary.jp/entry/rtdmagic
聖杖 Sacred Cane
初出はエルフィ(覚醒)。
特徴: 杖を中央に浮かせる。魔法物2のようなモーションでクルクル回った後に先端が輝

http://mysteryart.web.fc2.com/library/tarot/rw/tarwm1.html
In the Magician's right hand is a wand raised towards heaven, while the left hand is pointing to the earth.
魔術師の右手にある聖杖は天に揚げられており、一方、左手は地を指差している。
explanation added for above: ここでの「wand/聖杖」は、小アルカナの「棒」ではではなく、天からの力を引き降ろすための「魔法の杖」です。

Appears on about 15 wikipedia pages.  I see this page below, The Magician (tarot card), is actually the source for the previous quote:
https://ja.wikipedia.org/wiki/魔術師_(タロット)

This site has many items, including several wands translated with 杖, but not 聖杖.
https://akurasu.net/wiki/Disgaea_D2/Staff_Items
Holy Goddess Staff	女神の聖杖

https://priconne.blogspot.com/2020/05/golden-week-campaign-free-weapon-set.html
Kamihana's Holy Staff (神花の聖杖)
  Comments:
Doesn't seem to be in any online kokugos.

encountered in anime with furigana in subtitles. せいじょう.(also on wiktionary)

a+b, but it's a word, it's fairly common as these kinds of niche terms go, and the pronunciation not altogether obvious. (I saw Japanese readers asking each other about it).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859994 Active (id: 2290379)
微動だにする
びどうだにする
1. [exp,vs-i]
《usu. in the negative》
▶ to budge
▶ to move even slightly
▶ to move even an inch
Cross references:
  ⇐ see: 2128140 だに 1. even

Conjugations


History:
4. A 2024-01-28 10:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I should have noticed that.
3. A* 2024-01-28 09:53:17  Fryderyk Mazurek <...address hidden...>
  Comments:
Fixed reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>微動だにする</reb>
+<reb>びどうだにする</reb>
2. A 2024-01-27 11:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and 中辞典 examples.
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A* 2024-01-24 14:49:22  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
微動	159952	  
微動だ	85505	<--- fully half the time used with this structure.  Very large absolute # of ngrams
微動だに	83666	  
微動だにしない	37577	  <-- しない
微動だにせず	25451	  <---  or せず
微動だにしなかった 6949 <--- or なかった	  
微動の	6857	  
微動だにしません	6747	<-- or しません
微動が	4355	  
微動を	4309

微動だに	88725	56.1% <--- 微動 is the most common use of だに, even though 予想 is *way* more common.
予想だに	58941	37.2%
一顧だに	10597	6.7%

予想	19922234  99.1%  <--- 0.2 % だに
微動	159974	0.8%       <-- 50%+ だに collocation
一顧	13587	0.1%

https://eow.alc.co.jp/search?q=だにしない
微動だにしない
budge not an inch [a millimeter]
not move an inch
not move at all
not stir an inch
be perfectly [absolutely, completely, entirely, totally] motionless
perfectly [absolutely, completely, totally, entirely, fully] still

~では微動だにしない
be utterly unmoved by

ずっと微動だにせず立つ
stand completely still all the time

微動だにせず横たわる
lie absolutely still
  Comments:
I don't think this is a case of "better as an example sentence", but I know there may be disagreement. 

sankoku gives this as the sole example for 微動: [-だにしない].  It is also the first of two examples for the だに entry(the other is [思うだに悲しい], which is rare and has 0 ngrams).  I saw this in a "sword in the stone" description.  Many heroes tried to remove the sword, but it never even budged.

I think "to budge" is a great gloss, but it would be weird to try and stick it as noun into the main 微動 entry("budging"?) *and* there would still be no clue there as to the importance of だに.

If you search eijiro for だにせず, there are 6 collocations, 5 of them are with 微動.  If you search だにしない, you'll also see 予想だに and 一顧だに.  But this noun is perhaps the most-common common use of だに, which I'd never seen before this.

微動だにする with a [note] avoids the alternative of separate (or no) entries for: 
微動だにせず
微動だにしない
微動だにしなかった
... and some other neg forms I found:
微動だにすることなく	184
微動だにできない	556	  
微動だにできず	256	  
微動だにできなかった	235	 

but I would rather see an entry with any of those than no entry at all.

It looks like だに, which we mark (and kokugos mark) as [form/lit] is perhaps not actually either of those in this fixed expression.  I'm going to pitch an xref here from だに.  I would also suggest one from 微動 itself, as this is fully 50% of uses.

Modeled a bit after 釈然とする and 飽きもせず entries.  Maybe wishful thinking to propose this, but I believe this is useful on several levels.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860035 Active (id: 2290388)
引っ切り無しに引っ切りなしに [sK] ひっきり無しに [sK] 引切り無しに [sK] 引っきりなしに [sK] 引切りなしに [sK] 引っきり無しに [sK]
ひっきりなしに
1. [adv] [uk]
▶ continuously
▶ continually
▶ incessantly
▶ without interruption
▶ without a break
Cross references:
  ⇒ see: 1169420 【ひっきりなし】 1. continuous; continual; unceasing; incessant; without interruption



History:
2. A 2024-01-28 11:58:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, prog
引っ切り無しに	6,676	4.5%	
引っ切りなしに	1,370	0.9%	
ひっきり無しに	905	0.6%	
引切り無しに	721	0.5%	
引っきりなしに	319	0.2%	
引切りなしに	79	0.1%	
引っきり無しに	25	0.0%	
引切無しに	0	0.0%	
ひっきりなしに	139,193	93.2%
  Diff:
@@ -31,4 +30,0 @@
-<k_ele>
-<keb>引切無しに</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -40 +36,3 @@
-<xref type="see" seq="1169420">引っ切り無し</xref>
+<xref type="see" seq="1169420">ひっきりなし</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>continuously</gloss>
@@ -42 +39,0 @@
-<gloss>continuously</gloss>
@@ -43,0 +41,2 @@
+<gloss>without interruption</gloss>
+<gloss>without a break</gloss>
1. A 2024-01-28 05:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1169420.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860036 Active (id: 2290524)
小人 [spec2,news2,nf26]
こびと [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ dwarf
▶ midget
▶ pygmy



History:
3. A 2024-01-29 23:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-29 23:31:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="ant" seq="1232090">巨人・1</xref>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>pygmy</gloss>
1. A 2024-01-28 11:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  1348350.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860037 Active (id: 2290597)
小人
しょうじん
1. [n]
▶ person of little importance
▶ insignificant person
2. [n]
▶ narrow-minded person
3. [n]
▶ child
4. [n]
▶ dwarf



History:
3. A 2024-01-30 20:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-29 23:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
The refs don't mention 君子. Dropping the x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<xref type="ant" seq="1247270">君子・1</xref>
+<gloss>person of little importance</gloss>
+<gloss>insignificant person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +18,8 @@
-<gloss>mean person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>child</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dwarf</gloss>
1. A 2024-01-28 11:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split from  1348350.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860038 Active (id: 2290413)
円材
えんざい
1. [n]
▶ spar (pole used as a mast, yard, boom, etc.)



History:
2. A 2024-01-28 22:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 18:35:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860039 Active (id: 2290412)
翼桁
よくけた
1. [n] {aviation}
▶ (wing) spar



History:
2. A 2024-01-28 22:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 19:21:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860040 Active (id: 2290410)

スパー
1. [n]
▶ spur



History:
2. A 2024-01-28 22:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 19:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2021300.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860041 Active (id: 2290408)

スパ
1. [n] [abbr]
▶ spaghetti
Cross references:
  ⇒ see: 1072080 スパゲティ 1. spaghetti



History:
2. A 2024-01-28 22:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 20:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2142260.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860042 Active (id: 2290431)

エコファシズム
1. [n]
▶ ecofascism



History:
2. A 2024-01-29 00:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ecofascism
エコファシズム	157
  Comments:
Not common.
1. A* 2024-01-28 23:23:00  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/エコファシズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5008534 Active (id: 2290368)

アイスキュロス [spec1]
1. [person]
▶ Aeschylus (525-456 BCE; ancient Greek tragedian)



History:
2. A 2024-01-28 02:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-27 23:59:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Aeschylus

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ アイスキュロス │ 4,311 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,2 +9,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Aeschylus</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Aeschylus (525-456 BCE; ancient Greek tragedian)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5044552 Active (id: 2290434)

スパスパー
1. [place]
▶ Spa (Belgium)



History:
2. A 2024-01-29 00:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 23:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スパ_(ベルギー)
  Comments:
Daijs has スパー but it seems it's usually スパ.
I can't find any places called "Spurr".
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スパ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +12,0 @@
-<gloss>Spurr</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5507889 Active (id: 2290407)
知恵蔵
ちえぞう [spec1]
1. [work]
▶ Chiezō (Japanese dictionary published by Asahi Shimbun)



History:
2. A 2024-01-28 22:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 19:46:21  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* jawiki https://ja.wikipedia.org/wiki/知恵蔵
* kotobank homepage: https://kotobank.jp/dictionary/chiezo/
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Chiezou</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Chiezō (Japanese dictionary published by Asahi Shimbun)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746667 Active (id: 2290398)

フォートナイト [spec1]
1. [work]
▶ Fortnite (2017 video game)



History:
3. A 2024-01-28 19:30:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
chiezō: https://kotobank.jp/word/フォートナイト-2133686
2. A 2024-01-27 20:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-27 15:42:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フォートナイト_(ゲーム)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746668 Active (id: 2290420)

アデロール [spec1]
1. [product]
▶ Adderall (mixed amphetamine salts) (trademark)



History:
4. A 2024-01-28 23:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll send it to the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2859951</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,3 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&pharm;</field>
-<gloss g_type="tm">Adderall (mixed amphetamine salts)</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Adderall (mixed amphetamine salts) (trademark)</gloss>
3. A* 2024-01-28 17:48:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アデロール	105
  Comments:
I don't think this is needed. Japanese Wikipedia doesn't even have an article for it.
2. A 2024-01-27 23:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Adderall
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Adderall</gloss>
+<field>&pharm;</field>
+<gloss g_type="tm">Adderall (mixed amphetamine salts)</gloss>
1. A* 2024-01-22 10:24:58  James <...address hidden...>
  Refs:
Japanese dictionary: https://eow.alc.co.jp/search?q=アデロール

Amphetamine: https://ja.wikipedia.org/wiki/アンフェタミン
  Comments:
Due to the "Stimulants Control Act" (覚醒剤取締法), Amphetamines, such as Adderall, are prohibited in Japan. An exception was made for athletes with ADHD entering the 2020 Tokyo Olympics.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746669 Active (id: 2290433)

スパー [spec1]
1. [company]
▶ Spar (retailer)



History:
2. A 2024-01-29 00:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-28 23:54:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スパー
https://en.wikipedia.org/wiki/Spar_(retailer)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml