JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012980 Active (id: 2290168)
遣る [ichi1] 行る
やる [ichi1] ヤる [sk]
1. [v5r,vt] [uk,col]
▶ to do
▶ to undertake
▶ to perform
▶ to play (a game)
▶ to study
Cross references:
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 1. doing something multiple times
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to send
▶ to dispatch
▶ to despatch
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to put
▶ to move
▶ to turn (one's head, glance, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2845625 手をやる【てをやる】 1. to put one's hand on; to touch
4. [v5r,vt] [uk]
▶ to give (esp. to someone of equal or lower status)
▶ to let have
▶ to present
▶ to bestow
▶ to confer
5. [v5r,vt] [uk]
▶ to make (a vehicle) go faster
6. [v5r,vt] [uk]
▶ to run (a business)
▶ to keep
▶ to be engaged in
▶ to practice (law, medicine, etc.)
▶ to practise
7. [v5r,vt] [uk]
▶ to have (food, drink, etc.)
▶ to eat
▶ to drink
▶ to smoke
8. [v5r,vt] [uk]
▶ to hold (a performance)
▶ to perform
▶ to show
Cross references:
  ⇒ see: 2446940 演る 1. to perform; to play; to act
9. [v5r,vt] [uk]
▶ to ease (one's mind)
10. [v5r,vt] [col,uk]
▶ to harm
▶ to injure
▶ to kill
Cross references:
  ⇒ see: 2011110 殺る 1. to do someone in; to bump someone off
11. [v5r,vt] [uk,sl,vulg]
《oft. written as ヤる》
▶ to have sex
▶ to fuck
▶ to bang
Cross references:
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 2. having sexual intercourse multiple times
  ⇐ see: 1923990 ヤリ友【ヤリとも】 1. fuck buddy
  ⇐ see: 2116720 ヤリサー 1. university club for socializing and having sex
  ⇐ see: 2625540 ヤラハタ 1. person who is still a virgin after turning 20
  ⇐ see: 2858099 ヤラミソ 1. person who is still a virgin after turning 30
12. [v5r,vi] [uk]
▶ to live
▶ to get by
▶ to get along
Cross references:
  ⇒ see: 2082640 やって行く 1. to live; to make a living; to get on with
  ⇒ see: 1012790 やって来る 1. to come along; to come around; to turn up
13. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb, often in the negative》
▶ to do ... completely
14. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... broadly
▶ to do ... to a great distance
15. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb; sometimes with negative nuance》
▶ to do ... for (someone of equal or lower status)
▶ to do ... to
16. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to make active efforts to ...

Conjugations


History:
18. A 2024-01-26 19:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The x-ref is no longer needed.
  Diff:
@@ -110 +109,0 @@
-<xref type="see" seq="2678900">犯る</xref>
17. A 2024-01-26 10:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2678900.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -111,0 +116 @@
+<s_inf>oft. written as ヤる</s_inf>
16. A 2022-01-23 05:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
15. A* 2022-01-22 23:32:15 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/やる#Verb
  Comments:
This use of やる is considered quite vulgar.
  Diff:
@@ -109 +109,4 @@
-<gloss>to have sex with</gloss>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
14. A 2021-06-19 12:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162250 Active (id: 2290087)
一弦琴一絃琴
いちげんきん
1. [n]
▶ single-stringed Japanese zither
Cross references:
  ⇐ see: 2431930 須磨琴【すまごと】 1. single-stringed Japanese zither



History:
1. A 2024-01-26 00:14:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 likes the 絃 form. All the kokugos (daijr/s, koj, sankoku, meikyo, iwakoku, etc.) and prog prefer the 弦 form.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 一絃琴    │ 2,724 │ 49.4% │
│ 一弦琴    │ 2,651 │ 48.0% │ - moving up
│ いちげんきん │   144 │  2.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>一絃琴</keb>
+<keb>一弦琴</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>一弦琴</keb>
+<keb>一絃琴</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166180 Active (id: 2290351)
一部 [ichi1,news1,nf01] 1部
いちぶ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv]
▶ one part
▶ one portion
▶ one section
2. [n]
▶ one copy (of a book)
▶ (one) complete set (of books)



History:
6. A 2024-01-27 23:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-27 23:01:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>some</gloss>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -30 +28,2 @@
-<gloss>one copy (e.g. of a document)</gloss>
+<gloss>one copy (of a book)</gloss>
+<gloss>(one) complete set (of books)</gloss>
4. A 2024-01-26 09:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 08:46:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://jojo-portal.com/about/pb/
http://tmubl.jp/game/1部リーグ
  Comments:
Saw it written like this at work.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1部</keb>
2. A 2021-03-31 04:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170180 Active (id: 2290126)
院政 [news2,nf33]
いんせい [news2,nf33]
1. [n] [hist]
▶ cloistered rule
▶ government by cloistered emperors
Cross references:
  ⇒ see: 2841970 太上法皇 1. cloistered emperor; ex-emperor who has become a monk



History:
3. A 2024-01-26 05:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2024-01-26 04:40:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think this [expl] gloss could either be in parentheses or just turned into a regular gloss.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2841970">太上法皇</xref>
+<misc>&hist;</misc>
@@ -17 +19 @@
-<gloss g_type="expl">government by cloistered emperors</gloss>
+<gloss>government by cloistered emperors</gloss>
1. A 2019-11-01 14:36:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cloistered_rule
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>government by cloistered emperors</gloss>
+<gloss>cloistered rule</gloss>
+<gloss g_type="expl">government by cloistered emperors</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171570 Active (id: 2290123)
烏賊 [ichi2] 柔魚 [sK] [sK]
イカ (nokanji) [ichi1] いか [ichi2]
1. [n] [uk]
▶ cuttlefish
▶ squid
Cross references:
  ⇐ see: 2563510 墨魚【ぼくぎょ】 1. cuttlefish; squid
  ⇐ see: 2714320 い文字【いもじ】 1. squid



History:
9. A 2024-01-26 05:02:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Maybe [ichi2] works for the いか・烏賊 pair.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -22 +23 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
8. A 2024-01-26 04:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
烏賊 is in Ichiman
  Comments:
I think 鰞 can be sK - 0 n-grams.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<keb>鰞</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +11,9 @@
+<k_ele>
+<keb>鰞</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>イカ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -18,5 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イカ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_pri>spec1</re_pri>
7. A* 2024-01-25 19:25:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Is the 烏賊 kanji form in ichiman? If not, maybe we should lead with イカ.
6. A 2022-08-30 21:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-30 12:48:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/柔魚-1762567
  Comments:
柔魚	68
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柔魚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189080 Active (id: 2290184)
何食わぬ顔なに食わぬ顔 [sK] 何喰わぬ顔 [sK] なに喰わぬ顔 [sK]
なにくわぬかお
1. [exp,n]
▶ innocent look
▶ nonchalant look
▶ look of ignorance
▶ air of innocence



History:
6. A 2024-01-26 21:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-26 18:30:03  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 何食わぬ顔  │ 57,164 │ 94.3% │
│ なに食わぬ顔 │    879 │  1.4% │
│ 何喰わぬ顔  │  2,422 │  4.0% │
│ なに喰わぬ顔 │    175 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何喰わぬ顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なに喰わぬ顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-12-05 19:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-04 20:02:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>look of ignorance</gloss>
2. A 2010-11-20 03:07:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242660 Active (id: 2290105)
金印
きんいん
1. [n]
▶ gold seal
2. [n]
▶ King of Na gold seal
Cross references:
  ⇒ see: 2720410 漢委奴国王印 1. King of Na gold seal (National Treasure of Japan)



History:
3. A 2024-01-26 04:06:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>gold steal</gloss>
+<gloss>gold seal</gloss>
2. A 2024-01-25 22:26:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I don't think it needs a field tag. Not tagged in GG5.
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<field>&archeol;</field>
-<gloss>golden stamp</gloss>
+<gloss>gold steal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2720410">漢委奴国王印</xref>
+<gloss>King of Na gold seal</gloss>
1. A* 2024-01-25 14:51:25 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>golden stamp (archeol)</gloss>
+<field>&archeol;</field>
+<gloss>golden stamp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258410 Active (id: 2290142)
犬追物
いぬおうもの
1. [n] [hist]
▶ inuoumono
▶ [expl] Kamakura-period sport in which horseback-mounted archers shot at dogs inside a large circular enclosure



History:
2. A 2024-01-26 09:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
archers shot at 509
archers fired upon 0
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">Kamakura-period sport in which horseback-mounted archers fired upon dogs inside a large circular enclosure</gloss>
+<gloss g_type="expl">Kamakura-period sport in which horseback-mounted archers shot at dogs inside a large circular enclosure</gloss>
1. A* 2024-01-26 03:24:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk, shinsen, kanjipedia, daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Inuoumono

〈犬/いぬ/イヌ〉〈追(う)/おう/オウ〉〈物/もの/モノ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 犬追物    │ 2,331 │ 89.1% │
│ いぬおうもの │   284 │ 10.9% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
My attempt at an improvement.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>dog-hunting event of Kamakura period</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>inuoumono</gloss>
+<gloss g_type="expl">Kamakura-period sport in which horseback-mounted archers fired upon dogs inside a large circular enclosure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264520 Active (id: 2290185)
言動 [ichi1,news1,nf09]
げんどう [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ speech and conduct
▶ words and actions
▶ words and deeds
▶ behavior
▶ behaviour
▶ manners



History:
4. A 2024-01-26 21:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs all have the "X and Y" pattern, which I think is an appropriate nuance.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>speech and conduct</gloss>
+<gloss>words and actions</gloss>
+<gloss>words and deeds</gloss>
@@ -20,3 +23 @@
-<gloss>conduct</gloss>
-<gloss>words and actions</gloss>
-<gloss>words and deeds</gloss>
+<gloss>manners</gloss>
3. A* 2024-01-26 17:08:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.carruthers-law.co.uk/articles/the-protection-from-harassment-act-1997/
...Conduct includes speech...

daijs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/言動/
人前で言ったり、したりすること。言葉と行い。言行。「軽はずみな—を慎む」

不適切な言動 を英語で教えて!
https://nativecamp.net/heync/question/6267
Inappropriate behavior
Unacceptable conduct
Improper conduct


https://eow.alc.co.jp/search?q=言動
act
behavior(人の)
language and behavior
speech and action
speech and behavior
words and actions
words and deeds
言動が信頼できるものである
be authentic in one's words and actions(主語の)
~の言動から学ぶ
learn from the behavior of
~の言動を入念に分析する
carefully analyze the behavior of
~の言動を非難する
denounce the behavior of
(人)の生意気な言動
someone's cheeky behavior
(人)の言動にショックを受ける
be shocked at someone's behavior
be upset by someone's behavior
... etc... (a long list)

https://www.wordreference.com/jaen/言動
1. act
2. behavior, behaviour

longman's doesn't have the word, but includes it in a collocation as "gesture":
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/japanese-english/言動
形だけの言動 a token gesture [token]

Heavily favors  "behavior". 
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/言動

https://eow.alc.co.jp/search?q=offensive+conduct
use offensive language or conduct toward people
人にひわいな言動をする

言動と行動って意味同じですか?
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1247717962
言動と行動は意味が違います。
でも、言動には「行動」の意味が含まれています。
「言動」や「言行」は「口で言うことと実際に行うこと」と言う意味があります。

https://meaning-difference.com/?p=32736
「言動」は「言葉と行動」を意味するため、「言動」の中に「行動」は含まれることになります。
  Comments:
Japanese has some neat words.  This seems to be a relatively bog-standard word for "behavior" (or "conduct") that explicitly includes speech. (vs., say, 行動).  Whether "speech" needs to be expressly included in a translation is situation-dependent, often it does not.

My encounter:
あの年の男子は女の言動に一喜一憂するからな
tr1. boys that age are easily effected by how girls treat them  (I considered "treatment" as a gloss, but that's not so well supported)
tr2. girls can make the emotions of boys that age swing wildly. (女の言動 is simplified into "girls" (their actions and words implied)) 

Since I'm here, "words and actions" seems more commonplace than "words and deeds". I've just gone ahead and left "words and deeds" in as well; you could drop it.  But I would object to "speech and deeds" or "speech and actions" as unidiomatic. I think it's better to repeat "words" than force in another synonym of "speech" into a clunky pairing.

I think it's better to offer "conduct" than "speech and conduct", and including both would certainly send a confusing message.
  Diff:
@@ -18 +18,4 @@
-<gloss>speech and conduct</gloss>
+<gloss>behavior</gloss>
+<gloss>behaviour</gloss>
+<gloss>conduct</gloss>
+<gloss>words and actions</gloss>
2. A 2011-09-27 02:55:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-27 01:26:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, example sentence
  Comments:
Add alt wording
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>words and deeds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279600 Active (id: 2290186)
校庭 [ichi1,news1,nf17]
こうてい [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ schoolyard
▶ school playground
▶ school grounds
▶ campus



History:
4. A 2024-01-26 21:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 18:39:25 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>playground</gloss>
+<gloss>school playground</gloss>
2. A 2018-01-08 14:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-08 12:10:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>playground</gloss>
+<gloss>school grounds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379530 Active (id: 2290216)
生命 [ichi1,news1,nf03]
せいめい [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ life
▶ existence
Cross references:
  ⇐ see: 1584630 命【めい】 2. life
2. [n,n-suf]
▶ (one's) working life
▶ career
Cross references:
  ⇒ see: 2054360 役者生命 1. acting career; career as an actress
3. [n]
《occ. read いのち》
▶ life force
▶ lifeblood
▶ soul
▶ essence
Cross references:
  ⇐ see: 1531940 命【いのち】 1. life; life force



History:
14. A 2024-01-27 06:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2024-01-26 23:42:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The corresponding sense in the いのち entry links to the third sense here, so it seems we should have the note on the third sense.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<s_inf>occ. read いのち</s_inf>
@@ -30,0 +30 @@
+<s_inf>occ. read いのち</s_inf>
12. A 2024-01-26 22:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not much either, but it may stop us from debating it.
11. A* 2024-01-20 21:46:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a fan of includng it in a note (or as a reading).
10. A* 2024-01-20 04:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably this is enough.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>occ. read いのち</s_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382740 Active (id: 2290119)
石灯籠石灯篭石燈籠 [oK] 石燈篭 [oK]
いしどうろう
1. [n]
▶ stone lantern
Cross references:
  ⇒ see: 2103940 灯籠 1. garden lantern; hanging lantern



History:
2. A 2024-01-26 04:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-25 22:19:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 石灯篭    │ 10,429 │ 21.2% │
│ 石灯籠    │ 29,765 │ 60.6% │
│ 石燈篭    │  2,354 │  4.8% │ - oK
│ 石燈籠    │  5,985 │ 12.2% │ - oK
│ いしどうろう │    513 │  1.0% │
│ いしとうろう │     71 │  0.1% │ - drop (not in my refs)
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>石灯籠</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>石灯籠</keb>
+<keb>石燈籠</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12,3 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>石燈籠</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -19,3 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いしとうろう</reb>
-</r_ele>
@@ -24 +23 @@
-<xref type="see" seq="2103940">灯篭</xref>
+<xref type="see" seq="2103940">灯籠</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399720 Active (id: 2290229)
掃き出すはき出す [sK] 掃きだす [sK] 掃出す [sK]
はきだす
1. [v5s,vt]
▶ to sweep out
▶ to clean out

Conjugations


History:
4. A 2024-01-27 10:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-27 07:25:48  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* gg5: sweep out [up]
* chuujiten: sweep out (the dust); sweep up (a room).
* prog: 部屋からちりを掃き出す|sweep dirt out of a room
* luminous: sweep out
* daijs: ごみなどを掃いて外へ出す
  Comments:
I think this gloss came from 「吐き出す」.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to release</gloss>
2. A 2024-01-26 21:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-26 16:09:33  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ はき出す │ 10,642 │ 76.4% │
│ 掃き出す │  2,571 │ 18.5% │
│ 掃きだす │    612 │  4.4% │
│ 掃出す  │    104 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はき出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掃きだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掃出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426710 Active (id: 2290177)
虫のいい虫の良い虫のよいムシの良い [sK]
むしのいい (虫のいい, 虫の良い)むしのよい (虫の良い, 虫のよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ selfish
Cross references:
  ⇔ see: 1426690 虫がいい 1. selfish; asking too much

Conjugations


History:
5. A 2024-01-26 21:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-26 18:04:58  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 虫のいい  │ 17,676 │ 71.2% │
│ 虫の良い  │  4,869 │ 19.6% │
│ 虫のよい  │  1,236 │  5.0% │
│ ムシの良い │  1,042 │  4.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ムシの良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-08-30 06:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
虫のいい	17676
むしのいい	1521
虫の良い	4869
虫のよい	1236
むしのよい	101
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>虫の良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虫のよい</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,7 @@
+<re_restr>虫のいい</re_restr>
+<re_restr>虫の良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むしのよい</reb>
+<re_restr>虫の良い</re_restr>
+<re_restr>虫のよい</re_restr>
2. A 2015-07-15 12:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>虫の良い</keb>
1. A 2015-07-15 12:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444140 Active (id: 2290228)
吐き出す [spec2,news2,nf36] はき出す [sK] 吐きだす [sK] 吐出す [sK]
はきだす [spec2,news2,nf36] ほきだす
1. [v5s,vt]
▶ to vomit
▶ to spit out
2. [v5s,vt]
▶ to breathe out (e.g. air)
▶ to exhale
▶ to blow out
▶ to spew out (e.g. smoke)
▶ to belch out
▶ to emit
▶ to disgorge (e.g. passengers)
3. [v5s,vt]
▶ to spend (e.g. saved money)
▶ to cough up
4. [v5s,vt]
▶ to give vent to (e.g. pent-up feelings)
▶ to let out

Conjugations


History:
4. A 2024-01-27 10:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've adjusted the sentence indices.
3. A* 2024-01-27 08:31:06  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
JEs; meikyo; wikt
  Comments:
meikyo/iwakoku tag 「ほきだす」 as 〔俗〕.
  Diff:
@@ -27,0 +28,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほきだす</reb>
+</r_ele>
@@ -32,0 +36,23 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to breathe out (e.g. air)</gloss>
+<gloss>to exhale</gloss>
+<gloss>to blow out</gloss>
+<gloss>to spew out (e.g. smoke)</gloss>
+<gloss>to belch out</gloss>
+<gloss>to emit</gloss>
+<gloss>to disgorge (e.g. passengers)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to spend (e.g. saved money)</gloss>
+<gloss>to cough up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give vent to (e.g. pent-up feelings)</gloss>
+<gloss>to let out</gloss>
2. A 2024-01-26 21:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-26 16:08:38  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 吐き出す │ 253,840 │ 94.3% │
│ はき出す │  10,642 │  4.0% │
│ 吐きだす │   3,875 │  1.4% │
│ 吐出す  │     915 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はき出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吐きだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吐出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459660 Active (id: 2290199)
凪ぐ
なぐ
1. [v5g,vi]
▶ to become calm (of the wind, sea, etc.)
▶ to die down

Conjugations


History:
8. A 2024-01-26 23:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-26 22:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
風がなぐ	0		
風が凪ぐ	642		
海がなぐ	0		
海が凪ぐ	789
風がないで	44		
風が凪いで	813		
海がないで	52		
海が凪いで	650
  Comments:
Doesn't appear to be uk.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to become calm (of wind, waves, etc.)</gloss>
+<gloss>to become calm (of the wind, sea, etc.)</gloss>
6. A 2024-01-26 01:16:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to become calm (wind, waves, etc.)</gloss>
+<gloss>to become calm (of wind, waves, etc.)</gloss>
5. A 2024-01-25 06:39:02  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll split it out.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>和ぐ</keb>
4. A* 2024-01-15 09:00:02  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://kanjitisiki.com/tisiki/13-102.html
  Comments:
The impression I'm getting from daij's restrictions and iwakoku is that 「凪ぐ」 refers to the wind and waves, while 「和ぐ」 refers to a person's feelings. So 和ぐ should be its own entry.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to become calm</gloss>
+<gloss>to become calm (wind, waves, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531190 Active (id: 2290114)
[ichi1,news1,nf02]
むすめ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ daughter
Cross references:
  ⇐ see: 2841166 ドーター 1. daughter
2. [n]
▶ girl (i.e. a young, unmarried woman)



History:
6. A 2024-01-26 04:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-26 02:58:22  penname01
  Refs:
shinkoku, gg5, daijs
  Comments:
the "子" has a "娘" note for the "young woman" sense, but if you search "娘" you won't see the こ reading (and it can refer to "daughter" as well)
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こ</reb>
4. A 2019-08-12 05:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-12 01:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to specify "my". That's not necessarily true.
X-ref not needed.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(my) daughter</gloss>
+<gloss>daughter</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref>
2. A 2010-10-28 23:10:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<xref type="see">娘・こ</xref>
+<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586280 Active (id: 2290193)
揚げ足を取る揚げ足をとるあげ足を取る [sK] あげ足をとる [sK] 上げ足を取る [sK] 上げ足をとる [sK] 挙げ足を取る [sK] 挙げ足をとる [sK]
あげあしをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to jump on someone's (verbal) mistake
▶ to trip someone up
▶ to find fault with something someone says
Cross references:
  ⇐ see: 2859969 揚げ足取る【あげあしとる】 1. to jump on someone's (verbal) mistake; to trip someone up; to find fault with something someone says

Conjugations


History:
8. A 2024-01-26 22:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -38,0 +40 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2024-01-04 01:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-03 09:20:35  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 揚げ足を取る │ 16,570 │ 64.4% │
│ 挙げ足を取る │    243 │  0.9% │
│ あげ足を取る │  1,434 │  5.6% │
│ 揚げ足をとる │  6,183 │ 24.0% │
│ 挙げ足をとる │    146 │  0.6% │
│ あげ足をとる │  1,156 │  4.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,15 @@
+<keb>あげ足を取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あげ足をとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上げ足を取る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上げ足をとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2018-11-12 05:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-11 23:30:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<gloss>to find fault with someone</gloss>
-<gloss>to flame someone</gloss>
-<gloss>to trip up somebody</gloss>
+<gloss>to jump on someone's (verbal) mistake</gloss>
+<gloss>to trip someone up</gloss>
+<gloss>to find fault with something someone says</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597790 Active (id: 2290188)
付き合う [ichi1,news2,nf45] つき合う [sK] 付きあう [sK] 付合う [sK]
つきあう [ichi1,news2,nf45]
1. [v5u,vi]
▶ to associate with
▶ to keep company with
▶ to go out with
▶ to go steady with
▶ to get on with
2. [v5u,vi]
▶ to go along with
▶ to follow someone's lead
▶ to accompany someone
▶ to compromise

Conjugations


History:
3. A 2024-01-26 21:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-26 16:23:42  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 付き合って │ 2,211,381 │ 95.3% │
│ つき合って │    86,204 │  3.7% │
│ 付きあって │    13,093 │  0.6% │
│ 付合って  │    10,974 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>付合う</keb>
+<keb>つき合う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +15,6 @@
-<keb>つき合う</keb>
+<keb>付きあう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付合う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2010-07-05 08:29:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つき合う</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637510 Active (id: 2290115)
小芥子 [ateji] 木形子 [ateji,rK] 子芥子 [sK]
こけしコケシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ limbless wooden doll
▶ kokeshi doll



History:
4. A 2024-01-26 04:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 02:20:51  penname01
  Refs:
sankoku, jitenon

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 小芥子 │   1,077 │  0.4% │
│ 木形子 │     119 │  0.0% │
│ 子芥子 │       0 │  0.0% │
│ こけし │ 264,294 │ 94.5% │
│ コケシ │  14,272 │  5.1% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,9 @@
+<k_ele>
+<keb>木形子</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子芥子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コケシ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2010-12-28 22:45:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
here's meikyo's entry

こけし
(名)丸い頭と円筒形の胴をもつ、ろくろ引きの木製人形。多くは童女を表す。もと、
東北地方の郷土玩具。
【表記】「小▼芥子」と当てる。
  Comments:
self-approving to get it out of the queue
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>Kokeshi doll</gloss>
+<gloss>kokeshi doll</gloss>
1. A* 2010-12-26 09:49:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
supposedly from 子を消す
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717840 Active (id: 2290140)
居合い抜き居合抜き居合抜 [sK]
いあいぬき
1. [n]
▶ iai
▶ [expl] art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards
Cross references:
  ⇒ see: 1950870 居合い 1. iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards
2. [n] [hist]
▶ iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)



History:
5. A 2024-01-26 09:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-25 19:13:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 居合い抜き │ 4,463 │ 60.8% │
│ 居合抜き  │ 2,441 │ 33.2% │
│ 居合抜   │   131 │  1.8% │ - [io] to [sK]
│ いあいぬき │   311 │  4.2% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2010-10-21 09:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-21 03:08:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo, gg5
  Comments:
all have iai as the first gloss, which is what i assume this entry was going for
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>居合抜き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,1 +20,6 @@
-<gloss>Iai sword drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss>
+<gloss>iai</gloss>
+<gloss g_type="expl">art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss>
1. A* 2010-10-20 20:59:19  Scott
  Refs:
koj gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>居合抜</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>while on one knee, drawing a sword and slashing one's opponent</gloss>
+<xref type="see" seq="1950870">居合い</xref>
+<gloss>Iai sword drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845390 Active (id: 2290104)
犬鷲狗鷲 [rK]
イヌワシ (nokanji)いぬわし
1. [n] [uk]
▶ golden eagle (Aquila chrysaetos)



History:
1. A 2024-01-26 03:40:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 犬鷲   │  7,576 │ 16.6% │
│ 狗鷲   │  1,249 │  2.7% │ - rK (daijr)
│ いぬわし │  3,601 │  7.9% │
│ イヌワシ │ 33,222 │ 72.8% │ - moving up
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いぬわし</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いぬわし</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034270 Active (id: 2290179)
頼りがい頼り甲斐
たよりがい
1. [n]
▶ reliability
▶ trustworthiness
▶ dependability



History:
5. A 2024-01-26 21:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-26 18:26:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
頼りがい	60877	  
頼りがいの	36692	  
頼りがいのある	33937	  
頼りがいが	21922	  
頼りがいがある	10470	  
頼りがいがあり	6555	  
頼りがいのある人	3273	  
頼りがいのある男	1175	  
頼りがいのあるお	1170	  
頼りがいのあるお母さん	1039	  
頼りがいのない	956
  Comments:
False-positive [adj-no]. 頼りがいがある、頼りがいのある = dependable

This is one of only two ~甲斐 entries with this mistake.  I'm going to go fix the other as well.  (話し甲斐)
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2015-08-11 07:24:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-08-10 11:11:28  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>頼りがい</keb>
+</k_ele>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035490 Active (id: 2290107)
交喙
イスカ (nokanji)いすか
1. [n] [uk]
▶ common crossbill (Loxia curvirostra)
Cross references:
  ⇐ see: 2575160 いすかの嘴【いすかのはし】 1. (something) not coming together (as one had hoped or expected); unfortunate turn of events; unexpected turn; (a) crossbill's beak (which has differently shaped upper and lower parts)



History:
3. A 2024-01-26 04:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-25 22:29:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 交喙  │    988 │  2.9% │
│ 鶍   │     91 │  0.3% │ - remove [oK] tag (not a kyūjitai form)
│ いすか │  5,529 │ 16.4% │
│ イスカ │ 27,082 │ 80.4% │ - move up
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
鶍 is a kokuji, although kanjidic doesn't say so.
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0000202900
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -11,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いすか</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いすか</reb>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035920 Active (id: 2290211)
薄羽蜉蝣 [rK] 薄翅蜉蝣 [rK] 薄羽かげろう [sK]
ウスバカゲロウ (nokanji)うすばかげろう
1. [n] [uk]
▶ antlion (esp. species Hagenomyia micans)
Cross references:
  ⇔ see: 1225980 蟻地獄 1. antlion (larva); doodlebug



History:
6. A 2024-01-27 06:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Antlion
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>ant lion (esp. species Hagenomyia micans)</gloss>
+<gloss>antlion (esp. species Hagenomyia micans)</gloss>
5. A 2024-01-26 09:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-26 06:33:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The larva is called 蟻地獄. Maybe we should have a x-ref.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 薄羽かげろう  │   554 │  5.1% │ - sK
│ 薄羽蜉蝣    │   294 │  2.7% │ - rK (most kokugos)
│ 薄翅蜉蝣    │   191 │  1.8% │ - rK (daijisen)
│ うすばかげろう │ 1,027 │  9.5% │
│ ウスバカゲロウ │ 8,745 │ 80.9% │ - moving up
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>薄羽かげろう</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -8,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,3 +12,4 @@
-<r_ele>
-<reb>うすばかげろう</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>薄羽かげろう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -19,0 +20,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うすばかげろう</reb>
+</r_ele>
@@ -21,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1225980">蟻地獄・1</xref>
3. A 2021-08-03 10:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-08-03 07:00:44  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

薄羽蜉蝣	294
薄翅蜉蝣	191 <- daijs
薄羽かげろう	554 <- shinmeikai
薄羽カゲロウ	29
うすばかげろう	1027
ウスバカゲロウ	8745
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>薄羽かげろう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薄翅蜉蝣</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036000 Active (id: 2290172)
卯建 [rK] 卯立 [sK] 宇立 [sK]
うだつ
1. [n] [uk]
▶ short pillar set on a beam to support a ridgepole
Cross references:
  ⇒ see: 2092690 うだつが上がらない 1. no hope of getting ahead
2. [n] [uk]
▶ mud wall with raised roof edge (as a fire wall and status symbol)
▶ raised roof edge



History:
4. A 2024-01-26 20:44:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Just noting that sankoku, meikyo, and daijirin say that "うだつ" in the expression "うだつが上がらない" can be interpreted to refer to either sense 01 or 02 here.
3. A 2023-07-25 00:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
卯建	5897	5.6%
宇立	186	0.2%
梲	178	0.2%
うだつ	97897	93.1%
卯立	992	0.9%
  Comments:
Despite the restriction in Daijisen, WWW hits and images show 卯建 being used for sense 1.
I think the other forms can be included as search-only.
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卯立</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宇立</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +22,0 @@
-<stagk>梲</stagk>
2. A* 2023-07-24 06:30:50  Opencooper
  Refs:
kokugos
  Comments:
* 「梲」 isn't outdated: it's in meikyo, smk, gg5, etc.
* jawiki has 「宇立」, but it isn't in any of the usual refs, so better to exclude it. A select few refs—heibonsha and 建築学用語辞典—have 「卯立」 though.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>宇立</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -17,0 +14 @@
+<stagk>梲</stagk>
@@ -21,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>mud wall with raised roof edge (as a fire wall and status symbol)</gloss>
+<gloss>raised roof edge</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059500 Active (id: 2290148)

ワイドロー
1. [exp]
▶ wide and low (of a small truck)



History:
3. A 2024-01-26 10:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ワイドローチェア	180
  Comments:
Rather noisy.
2. A* 2024-01-25 13:12:44 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>wide-low (description of a small truck)</gloss>
+<gloss>wide and low (of a small truck)</gloss>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092690 Active (id: 2290174)
うだつが上がらない梲が上がらない [rK] 卯建が上がらない [sK]
うだつがあがらない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ no hope of getting ahead
Cross references:
  ⇔ see: 2238310 うだつの上がらない 1. lacking potential for advancement; no-hoper
  ⇐ see: 2036000 卯建【うだつ】 1. short pillar set on a beam to support a ridgepole

Conjugations


History:
7. A 2024-01-26 21:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-26 20:34:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, and meikyo display the 梲 version of this expression, so maybe it's actually better to keep visible.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<keb>卯建が上がらない</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>梲が上がらない</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +12 @@
-<keb>梲が上がらない</keb>
+<keb>卯建が上がらない</keb>
5. A 2024-01-26 19:17:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈うだつ/ウダツ/卯建/梲〉が〈上が/揚が/挙が/あが〉ら〈無/な〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ うだつが上がらない │ 4,541 │ 56.3% │
│ ウダツが上がらない │   621 │  7.7% │
│ 卯建が上がらない  │    26 │  0.3% │ - sK
│ 梲が上がら無い   │     0 │  0.0% │ - sK
│ うだつがあがらない │ 2,760 │ 34.2% │
│ ウダツがあがらない │   119 │  1.5% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
The kanji forms (卯建, 梲) are visible in the うだつ entry. I don't think they need to be visible here.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-01-17 22:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2015-09-18 01:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187840 Active (id: 2290189)
袈裟斬り袈裟切りけさ斬り [sK] けさ切り [sK]
けさぎり
1. [n]
▶ slashing (someone) with a sword diagonally from the shoulder
Cross references:
  ⇐ see: 1846040 袈裟懸け【けさがけ】 2. slashing (someone) with a sword diagonally from the shoulder



History:
6. A 2024-01-26 21:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-26 12:29:03  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.meihaku.jp/sword-basic/swordsmanship-howto/
袈裟斬り(けさぎり)は ....

袈裟斬り	5161	54.0%
袈裟切り	3772	39.4%
けさ切り	226	2.4%
けさ斬り	404	4.2%
  Comments:
Note so surprising that the sword-slashy 斬 would win out here.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>袈裟斬り</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,6 @@
-<keb>袈裟斬り</keb>
+<keb>けさ斬り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>けさ切り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-10-29 22:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've put in an issue on this as an aide memoire.
3. A* 2021-10-29 14:53:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
At some point in the past we decided to only use "someone".
Jim, would you be able to run batch update to change all instances of "somebody" to "someone" (excluding entries where it stands on its own, e.g. 誰か)? We have it in 190 entries (vs. 1243 for "someone").
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>slashing (somebody) with a sword diagonally from the shoulder</gloss>
+<gloss>slashing (someone) with a sword diagonally from the shoulder</gloss>
2. A 2021-10-28 23:30:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>slashing a sword diagonally from the shoulder</gloss>
+<gloss>slashing (somebody) with a sword diagonally from the shoulder</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188720 Active (id: 2290213)

よう
1. [n]
▶ main point
▶ essential point
▶ important thing
2. [n,adj-f]
▶ necessity
▶ need
▶ requirement



History:
5. A 2024-01-27 06:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-27 01:33:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>cornerstone</gloss>
@@ -14 +13,2 @@
-<gloss>keystone</gloss>
+<gloss>essential point</gloss>
+<gloss>important thing</gloss>
3. A 2024-01-26 05:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think only two senses are needed.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>necessity</gloss>
+<gloss>need</gloss>
@@ -19,6 +21,0 @@
-<gloss>need</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>necessary</gloss>
-<gloss>required</gloss>
2. A* 2024-01-25 10:05:40 
  Comments:
Can senses 2 and 3 be improved?
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193620 Active (id: 2290141)
指骨
しこつ
1. [n] {anatomy}
▶ phalanx
▶ phalange
Cross references:
  ⇔ see: 2193630 趾骨 1. phalanx (of the foot); phalange



History:
5. A 2024-01-26 09:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-25 23:05:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably fine.
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-<field>&anat;</field>
-<gloss>phalanx (of the hand)</gloss>
-<gloss>phalange</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -20 +14 @@
-<gloss>phalanx (of the foot)</gloss>
+<gloss>phalanx</gloss>
3. A 2024-01-24 16:40:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about a single sense with "esp. of the hand" but I'm not sure it's true.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>phalanx (phalange) of the hand</gloss>
+<gloss>phalanx (of the hand)</gloss>
+<gloss>phalange</gloss>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>phalanx (phalange) of the foot</gloss>
+<gloss>phalanx (of the foot)</gloss>
+<gloss>phalange</gloss>
2. A 2024-01-23 09:51:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
merge senses?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238310 Active (id: 2290173)
うだつの上がらない卯建のあがらない [sK]
うだつのあがらない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ lacking potential for advancement
▶ no-hoper
Cross references:
  ⇔ see: 2092690 うだつが上がらない 1. no hope of getting ahead

Conjugations


History:
4. A 2024-01-26 21:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 19:20:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈うだつ/ウダツ/卯建/梲〉の〈上が/揚が/挙が/あが〉ら〈無/な〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ うだつの上がらない │ 14,198 │ 55.0% │
│ ウダツの上がらない │    776 │  3.0% │
│ 卯建の上がらない  │     55 │  0.2% │
│ うだつの挙がらない │     32 │  0.1% │
│ 梲の上がらない   │      0 │  0.0% │
│ うだつのあがらない │  9,845 │ 38.1% │
│ ウダツのあがらない │    925 │  3.6% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
The kanji forms (卯建, 梲) are visible in the うだつ entry. I don't think they need to be visible here.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-01-17 22:27:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423270 Active (id: 2290152)

へったくれ
1. [n]
《oft. as ...もへったくれもない》
▶ worthless thing
▶ trivial thing



History:
8. A 2024-01-26 10:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-26 09:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We're not consistent. I now use ellipses in cases like this.
Meikyo says it's a noun.
  Diff:
@@ -8,4 +8,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>often as 〜もへったくれもない, etc.</s_inf>
-<gloss>something trivial</gloss>
-<gloss>something valueless</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>oft. as ...もへったくれもない</s_inf>
+<gloss>worthless thing</gloss>
+<gloss>trivial thing</gloss>
6. A* 2024-01-26 00:45:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't the tilde in the note usually refer to へったくれ?
5. A 2024-01-25 02:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ex: 規則もへったくれもあるものか。  To hell with conventions!
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>something trivial or valueless</gloss>
+<gloss>something trivial</gloss>
+<gloss>something valueless</gloss>
4. A* 2024-01-25 02:02:41  Hakan Alpay <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/へったくれ-625104
https://takashionary.com/hettakure-meaning/
https://dictionary.goo.ne.jp/word/へったくれ/
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>to hell with</gloss>
-<gloss>be damned</gloss>
+<gloss>something trivial or valueless</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428210 Active (id: 2290190)
糸巻鱝 [rK] 糸巻鱏 [rK] 糸巻エイ [sK] 糸巻えい [sK]
イトマキエイ (nokanji)いとまきえい
1. [n] [uk]
▶ spinetail devil ray (Mobula japanica)
▶ Japanese devil ray



History:
8. A 2024-01-26 21:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. An odd one.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>spinetail devil ray (Mobula japonica)</gloss>
+<gloss>spinetail devil ray (Mobula japanica)</gloss>
7. A* 2024-01-26 18:38:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic=TSN&search_value=649708
>> Mobula japonica  (Müller and Henle, 1841)
>> Valid Name: 	Mobula japanica (Müller and Henle, 1841)

https://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/e/view/9031858
>> Mobula japonica (Müller & Henle, 1841)
>> Status Reason: Spelling Variation
>> accepted as Mobula japanica

English N-gram Counts
  Mobula japanica   192
  Mobula japonica    48
  Comments:
The literature overwhelmingly prefers "japanica" here. Of the handful of web search results that "Mobula japonica" gets, most of them say it's a mistake or variation.
6. A 2024-01-26 09:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
japanica 1552
japonica 523160
  Comments:
We have 211 entries with japonica and 1 with japanica. The correct Latinized term is Japonica.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>spinetail devil ray (Mobula japanica)</gloss>
+<gloss>spinetail devil ray (Mobula japonica)</gloss>
5. A* 2024-01-26 02:54:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spinetail_mobula
>> The spinetail devil ray (Mobula japanica), ...

gg5: Mobula 「japanica [japonica].

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 糸巻エイ   │     0 │  0.0% │ - sK
│ 糸巻えい   │     0 │  0.0% │ - sK
│ 糸巻鱝    │     0 │  0.0% │ - rK (daijr)
│ 糸巻鱏    │     0 │  0.0% │ - rK (kanjipedia, gg5)
│ いとまきエイ │    33 │  2.3% │ - drop
│ いとまきえい │    77 │  5.3% │
│ イトマキエイ │ 1,347 │ 92.5% │ - move up
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
"japonica" seems to be an older name.
  Diff:
@@ -4,0 +5,8 @@
+<keb>糸巻鱝</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糸巻鱏</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10,16 +19,0 @@
-<k_ele>
-<keb>糸巻鱝</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>糸巻鱏</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>いとまきエイ</reb>
-<re_restr>糸巻エイ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いとまきえい</reb>
-<re_restr>糸巻えい</re_restr>
-<re_restr>糸巻鱝</re_restr>
-<re_restr>糸巻鱏</re_restr>
-</r_ele>
@@ -29,0 +24,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いとまきえい</reb>
+</r_ele>
@@ -33 +30 @@
-<gloss>spinetail devil ray (Mobula japonica)</gloss>
+<gloss>spinetail devil ray (Mobula japanica)</gloss>
4. A 2017-09-10 21:38:30  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2452750 Active (id: 2290089)
石抱き石抱
いしだき
1. [n] [hist]
▶ ishidaki
▶ [expl] form of Edo-period torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap
Cross references:
  ⇐ see: 2452760 牢問【ろうもん】 1. whipping, stone placement, and shrimp-tie bondage (three forms of Edo-period torture)



History:
5. A 2024-01-26 00:44:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap (Edo period)</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of Edo-period torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap</gloss>
4. A* 2024-01-25 22:01:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia has this without the okurigana
https://ja.wikipedia.org/wiki/石抱

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 石抱き  │ 946 │ 58.1% │
│ 石抱   │ 639 │ 39.2% │
│ いしだき │  44 │  2.7% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
Changing to an [expl] gloss
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石抱</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap (Edo period)</gloss>
+<gloss>ishidaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap (Edo period)</gloss>
3. A 2022-05-06 21:23:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap</gloss>
+<gloss>form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap (Edo period)</gloss>
2. A 2022-05-05 04:11:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr both say "Edo period"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475720 Active (id: 2290346)

ウイングチップウィングチップウイング・チップウィング・チップ
1. [n] {clothing}
▶ wingtip (shoe)
▶ full brogues
2. [n] {aviation}
▶ wing tip
Cross references:
  ⇒ see: 2860034 翼端 1. wing tip; wingtip



History:
6. A 2024-01-27 22:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-27 22:47:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウィングチップ	3,157
  Comments:
Merging 2828855.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ウィングチップ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィング・チップ</reb>
@@ -13 +19 @@
-<gloss>wingtip shoes</gloss>
+<gloss>wingtip (shoe)</gloss>
@@ -14,0 +21,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2860034">翼端</xref>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>wing tip</gloss>
4. A 2024-01-26 05:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 05:31:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
https://en.wikipedia.org/wiki/Brogue_shoe#Styles

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ ウイングチップ  │ 4,213 │
│ ウイング・チップ │   147 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│ フルブローグ   │   678 │ - (alt. name)
│ フル・ブローグ  │    59 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>wing tip</gloss>
+<field>&cloth;</field>
+<gloss>wingtip shoes</gloss>
+<gloss>full brogues</gloss>
2. A 2013-05-11 06:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウイング・チップ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530850 Active (id: 2290217)
開放的
かいほうてき
1. [adj-na]
▶ open (attitude, etc.)
▶ openhearted
▶ frank
▶ liberal
Cross references:
  ⇔ ant: 2118880 閉鎖的 1. insular; closed; unsociable; exclusive
2. [adj-na]
▶ open (space)
▶ spacious



History:
7. A 2024-01-27 06:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-26 23:57:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
"spacious" is used in quite a few of the reverso examples.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2118880">閉鎖的</xref>
+<xref type="ant" seq="2118880">閉鎖的</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>openhearted</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>open-minded</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>wide</gloss>
+<gloss>spacious</gloss>
5. A 2024-01-25 20:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-25 12:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://suumo.jp/chukoikkodate/hyogo/sc_ashiya/nc_73774033/
開放的なラウンジ付き

gg5 examples
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>open</gloss>
+<gloss>open (attitude, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>open (space)</gloss>
+<gloss>wide</gloss>
3. A 2012-06-28 04:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2533090 Active (id: 2290120)

インバネス
1. [n] {clothing}
▶ Inverness (coat, cape)



History:
3. A 2024-01-26 04:57:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&cloth;</field>
2. A 2019-03-13 19:50:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Inverness (e.g. coat, cape)</gloss>
+<gloss>Inverness (coat, cape)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606910 Active (id: 2290369)
話し甲斐話しがい話甲斐 [sK]
はなしがい
1. [n]
▶ worth in speaking (to someone)



History:
6. A 2024-01-28 04:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-27 23:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
話し甲斐	        417
話しがい	        244
話甲斐	        187
  Comments:
Should be glossed as a noun.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>話甲斐</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15 +19 @@
-<gloss>worth talking to</gloss>
+<gloss>worth in speaking (to someone)</gloss>
4. A 2024-01-26 21:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 18:27:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
話し甲斐	417	  
話し甲斐が	277	  
話し甲斐がある	104	  
話し甲斐の	84	  
話し甲斐のある	58	  
話し甲斐がない	34
  Comments:
[adj-no] false positive. 甲斐 entries are generally ~がいがある and がいのない.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2011-01-14 04:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670960 Active (id: 2290197)
大騒動
おおそうどうだいそうどう [ik]
1. [n]
▶ great disturbance
▶ great tumult
▶ turmoil
▶ wild uproar
▶ pandemonium



History:
6. A 2024-01-26 22:50:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I listened to ~20 examples on YouGlish and most were pronounced だいそうどう.
5. A 2024-01-26 04:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could just drop the reading.
4. A* 2024-01-25 23:59:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「だいそうどう」は誤り。
I don't see the reading in other refs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2024-01-25 23:41:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, meikyo
大騒動	        165,708		
大騒動し	        1,712		
大騒動する	298
  Comments:
Not vs in the refs.
I don't think we need so many glosses.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>great disturbance</gloss>
@@ -17,9 +17,3 @@
-<gloss>great strife</gloss>
-<gloss>big loud bang</gloss>
-<gloss>bustle</gloss>
-<gloss>dirdum</gloss>
-<gloss>hell broken loose</gloss>
-<gloss>hell let loose</gloss>
-<gloss>mighty whirl</gloss>
-<gloss>tempest</gloss>
-<gloss>whoopla</gloss>
+<gloss>turmoil</gloss>
+<gloss>wild uproar</gloss>
+<gloss>pandemonium</gloss>
2. A 2011-12-10 01:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Are all these glosses necessary? Appropriate?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678900 Active (id: 2290151)
犯る姦る
やる
1. [v5r,vt] [sl,vulg]
▶ to rape

Conjugations


History:
8. A 2024-01-26 10:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2024-01-24 00:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/やる#動詞
(姦る、犯る, 俗語・婉曲) 強姦する。
犯る	2,355		
姦る	325
  Comments:
Indeed. I suggest adding ヤる as an sk form to 1012980 with an "oft. written as ヤる" note on sense 11. The x-ref to this entry should be dropped.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>姦る</keb>
+</k_ele>
@@ -9,4 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヤる</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -19,4 +18 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to have sex</gloss>
-<gloss>to fuck</gloss>
-<gloss>to bang</gloss>
+<gloss>to rape</gloss>
6. A* 2024-01-22 19:00:58 
  Comments:
Kanji form should be split, it means "to rape"
5. A 2022-01-23 11:22:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&vulg;</misc>
@@ -19 +20,3 @@
-<gloss>to have sex with</gloss>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
4. A 2017-09-15 13:43:33  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717840 Active (id: 2290092)
馬鹿も休み休み言えバカも休み休み言え馬鹿も休み休みいえ [sK] バカも休み休みいえ [sK] ばかも休み休み言え [sK]
ばかもやすみやすみいえ
1. [exp]
▶ stop talking nonsense
▶ don't be ridiculous
▶ give me a break



History:
4. A 2024-01-26 00:55:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 00:47:00  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 馬鹿も休み休み言え │ 2,386 │ 51.6% │
│ バカも休み休み言え │ 1,935 │ 41.9% │ add
│ 馬鹿も休み休みいえ │   104 │  2.3% │ add, sK
│ バカも休み休みいえ │    87 │  1.9% │ add, sK
│ ばかも休み休み言え │    83 │  1.8% │ add sk
│ ばかも休み休みいえ │    25 │  0.5% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,11 @@
+<keb>バカも休み休み言え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬鹿も休み休みいえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バカも休み休みいえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-05-29 08:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-29 00:03:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij, wi1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748440 Active (id: 2290149)
人たらし人誑し [rK]
ひとたらし
1. [n]
▶ scam
▶ con trick
2. [n]
▶ con-man
▶ fraudster
▶ swindler
3. [n]
▶ flirt
▶ player
Cross references:
  ⇒ see: 1345240 女たらし 1. womanizer; Lothario; Don Juan; philanderer; lady-killer
  ⇒ see: 2075750 男たらし 1. tease; flirt; man-eater; seductress



History:
6. A 2024-01-26 10:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-21 15:03:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
人たらし	15525	99.0%
人誑し	158	1.0%


女たらし	28534	95.4%
男たらし	1380	4.6%

女たらし・男たらし・人たらし
https://nativecamp.net/heync/question/6510
Womanizer/Manizer/Player
・Casanova
・Heartbreaker

日本語の「人たらし」は最近よく耳にする言葉ですが、直訳するのは難しいですね。
「女たらし」 Lady-killer
「男たらし」 man-eater(この言葉の本来の意味は人肉を食べる野獣)
のような言葉はよく歌の歌詞などにも使われていますが、これらの「たらし」の意味と最近よく聞かれる「人たらし」で使われる印象は違いますよね。

「人たらし」という日本語は「他人をだます人」というのが本来の意味です。
ところが、最近ではご指摘のように良いニュアンスで使われている事が多いようです。
そのニュアンスを表す英語が "natural charisma"になります。
  Comments:
Xrefs seems to add to the nuance.  I saw all three terms comingled at the hinative ref. 女たらし	 ngrams alone exceed ngrams for all senses of this term.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,0 +27,2 @@
+<xref type="see" seq="1345240">女たらし</xref>
+<xref type="see" seq="2075750">男たらし</xref>
4. A 2020-04-22 08:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-22 08:02:34 
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>flirt</gloss>
+<gloss>player</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-11 03:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767940 Active (id: 2290125)
鼻たれ鼻タレ洟垂れ鼻垂れはな垂れ洟たれ [sK] 洟タレ [sK]
はなたれ
1. [n]
▶ runny-nosed child
▶ sniveler
▶ sniveller
2. [n] [derog]
▶ greenhorn
▶ inexperienced person



History:
5. A 2024-01-26 05:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-25 21:03:14  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鼻たれ  │ 16,730 │ 39.4% │ add
│ 鼻タレ  │  8,546 │ 20.1% │ add
│ 洟垂れ  │  6,598 │ 15.5% │
│ 鼻垂れ  │  6,265 │ 14.8% │
│ はな垂れ │  4,036 │  9.5% │
│ 洟たれ  │    218 │  0.5% │ add, sK 
│ 洟タレ  │     38 │  0.1% │ add, sK
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
many visible forms, but i think they're useful
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>はな垂れ</keb>
+<keb>鼻たれ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼻タレ</keb>
@@ -11,0 +15,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はな垂れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洟たれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洟タレ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2013-02-06 02:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-06 00:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog
  Comments:
meikyo has 鼻垂れ as well. sorted by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>はな垂れ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>はな垂れ</keb>
+<keb>鼻垂れ</keb>
@@ -15,3 +18,9 @@
-<gloss>tyke</gloss>
-<gloss>kid</gloss>
-<gloss>sniveling child</gloss>
+<gloss>runny-nosed child</gloss>
+<gloss>sniveler</gloss>
+<gloss>sniveller</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>greenhorn</gloss>
+<gloss>inexperienced person</gloss>
1. A* 2013-02-05 20:06:32  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/洟垂れ  
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=はなたれ&fr=dic&stype=prefix
  Comments:
The JMDICT currently has 洟垂れ小僧, but it is also used without the 小僧.  I'm reading a book where the British-English "ickle Ronnie" becomes "洟垂れロニー", plus more examples at the reference links.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779240 Active (id: 2290099)
糸鬢糸ビン [sK] 糸びん [sK]
いとびん
1. [n]
▶ itobin
▶ [expl] 17th century male hairstyle (shaved forehead, chignon, sideburns thinned to the size of a thread)
Cross references:
  ⇐ see: 2779250 糸鬢奴【いとびんやっこ】 1. person sporting an itobin hairstyle



History:
7. A 2024-01-26 02:45:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈糸/いと/イト〉〈鬢/びん/ビン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────┬───────╮
│ 糸鬢   │ 53 │ 42.7% │
│ 糸ビン  │ 27 │ 21.8% │ - add, sK
│ 糸びん  │  0 │  0.0% │ - add, sK (shinsen)
│ いとびん │ 44 │ 35.5% │
╰─ーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糸ビン</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糸びん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-07-03 18:39:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-07-03 09:51:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>17C male hairstyle (shaved forehead, chignon, sideburns thinned to the size of a thread)</gloss>
+<gloss>itobin</gloss>
+<gloss g_type="expl">17th century male hairstyle (shaved forehead, chignon, sideburns thinned to the size of a thread)</gloss>
4. A 2013-03-20 18:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>18C male hairstyle (shaved forehead, chignon, sideburns thinned to the size of a thread)</gloss>
+<gloss>17C male hairstyle (shaved forehead, chignon, sideburns thinned to the size of a thread)</gloss>
3. A 2013-03-20 18:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
NA?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>early modern male hairstyle with shaved forehead, chignon, and sideburns thinned to the size of a thread</gloss>
+<gloss>18C male hairstyle (shaved forehead, chignon, sideburns thinned to the size of a thread)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828001 Active (id: 2292597)
石敢當 [oK] 石敢当
いしがんとうせきかんとう
1. [n]
▶ ishigantō
▶ [expl] stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyūshū and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chinese custom



History:
7. A 2024-02-25 20:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wish it wasn't so wordy.
6. A* 2024-02-25 17:16:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyushu -> Kyūshū
Chineee -> Chinese
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyushu and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chineee custom</gloss>
+<gloss g_type="expl">stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyūshū and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chinese custom</gloss>
5. A* 2024-02-25 11:12:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr etc. describe the Japanese stone. Koj mentions it's 中国伝来の民俗, the others don't.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>shigandang</gloss>
-<gloss g_type="expl">stone tablet placed at a three-way street intersection (or dead end) to ward off evil spirits</gloss>
+<gloss>ishigantō</gloss>
+<gloss g_type="expl">stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyushu and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chineee custom</gloss>
4. A 2024-01-26 05:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leading with a [oK] term looks odd.
3. A* 2024-01-25 21:39:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 石敢當    │ 16,195 │ 63.4% │ - oK
│ 石敢当    │  2,222 │  8.7% │
│ いしがんとう │  6,854 │ 26.8% │ - ... (daijr/s, koj, nhk accent)
│ せきかんとう │    133 │  0.5% │ - add (daijr/s, koj)
│ いしがんどう │     91 │  0.4% │ - drop
│ せっかんとう │     59 │  0.2% │ - drop
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-<reb>いしがんどう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17 +15 @@
-<reb>せっかんとう</reb>
+<reb>せきかんとう</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836291 Active (id: 2290183)
男慣れ
おとこなれ
1. [n,vs,vi]
▶ being used to socializing with men (of a woman)
Cross references:
  ⇔ see: 2836292 女慣れ 1. being used to socializing with women (of a man)

Conjugations


History:
4. A 2024-01-26 21:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 17:23:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
男慣れ	1604	32.9%
女慣れ	3265	67.1%
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2836292">女慣れ</xref>
2. A 2018-07-18 07:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-18 02:06:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
男慣れ	97
女慣れ	115
世間慣れ	101 (in daijs)
https://woman.mynavi.jp/article/170327-72/
"「男慣れしてる女性」の特徴~軽い女だと思われないためには?~"
("世間慣れ" etc. are vs in daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836292 Active (id: 2290182)
女慣れ
おんななれ
1. [n,vs,vi]
▶ being used to socializing with women (of a man)
Cross references:
  ⇔ see: 2836291 男慣れ 1. being used to socializing with men (of a woman)
  ⇐ see: 1212660 慣れ【なれ】 2. being used to; being comfortable with; being experienced in

Conjugations


History:
4. A 2024-01-26 21:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-26 17:24:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Just encountered as 女慣れしているそうで.  This seems like a standard xref for us.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2836291">男慣れ</xref>
+<xref type="see" seq="2836291">男慣れ</xref>
2. A 2018-07-18 07:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has it as a morpheme.
1. A* 2018-07-18 02:06:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
男慣れ	97
女慣れ	115
世間慣れ	101 (in daijs)
"騙されちゃダメ! 女慣れしている男の「見極め方」と「付き合うときの注意点」"
https://woman.mynavi.jp/article/161114-323/
("世間慣れ" etc. are vs in daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859817 Active (id: 2290224)
逆目
さかめ
1. [n]
▶ going against the grain (woodworking)
▶ cross-grain



History:
6. A 2024-01-27 08:44:04  Syed Raza <...address hidden...>
5. A* 2024-01-26 05:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (さかめ) 〔木目の〕 ●板を逆目に削る plane a board against the grain. (ルミナス too)
GG5 (ぎゃくめ) 〔期待と逆〕 ⇒うらめ 1; 【ゴルフ】 〔芝目の〕 《putt》 against the grain.
  Comments:
Proposed split.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぎゃくめ</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<gloss>going against the grain</gloss>
+<gloss>going against the grain (woodworking)</gloss>
4. A* 2024-01-25 08:14:18  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=637
* https://uv-print.micg.co.jp/entry-266.html
  Comments:
Looks like you're correct about the reading in paper contexts. Since 「ぎゃくめ」doesn't show up in any kokugos, it's probably better split out, with the bookbinding sense.
3. A* 2024-01-25 06:25:37  Marcus Richert
  Comments:
I'm not sure these readings belong in the same entry, at least not without a note. I think that in paper-related contexts, it's always ぎゃくめ.
2. A 2024-01-25 04:49:49  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* luminous (逆目・さかめ): 逆目には削れないよ You can't plane against the grain
* https://suumo.jp/yougo/s/sakame/
* forvo (pronounced 「ぎゃくめ」): https://forvo.com/word/逆目/#ja
  Comments:
gg5 has that 「ぎゃくめ」 entry for golf, but also a 「さかめ」 entry for wood. The kokugos, including smk, and NHK accent have 「さかめ」 entries, so that seems to be the main reading.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>さかめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>against the grain</gloss>
+<gloss>going against the grain</gloss>
+<gloss>cross-grain</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859827 Active (id: 2290106)

リクエストアワーリクエスト・アワー
1. [n]
▶ request hour (e.g. on radio)
2. [n]
▶ event in which fans vote on an idol group's songs



History:
5. A 2024-01-26 04:24:31  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://net3.tv/hikari_tv/lineup/community_channel/request/
* https://www.e-catv.ne.jp/web/request_hour.html
  Comments:
Can also apply to television.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>request hour (on radio)</gloss>
+<gloss>request hour (e.g. on radio)</gloss>
4. A 2024-01-25 23:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-25 06:12:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Might be better to lead with the "request hour" sense to make the source word clear.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>event in which fans vote on an idol group's songs</gloss>
+<gloss>request hour (on radio)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>request hour (on radio)</gloss>
+<gloss>event in which fans vote on an idol group's songs</gloss>
2. A 2024-01-25 05:46:19  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* http://stage48.net/wiki/index.php/Request_Hour: The Request Hour (リクエストアワー) is an annual event where fans can vote for their favorite AKB48, SKE48, NMB48, HKT48 or SDN48 song. The 200 songs who receive the most votes are announced on the day of the event, but votes are submitted beforehand. 

Second sense:
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/リクエストアワー
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1447596964

リクエストアワー 1,752
  Comments:
Google results dominated by AKB48, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リクエスト・アワー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,5 @@
-<gloss>music, which is performed at concert (decided by fan votes)</gloss>
+<gloss>event in which fans vote on an idol group's songs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>request hour (on radio)</gloss>
1. A* 2024-01-11 05:09:38 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/リクエストアワー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859929 Active (id: 2290201)
B級品
ビーきゅうひん
1. [n]
▶ second-rate item
▶ imperfect merchandise



History:
4. A 2024-01-26 23:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>second rate product</gloss>
+<gloss>second-rate item</gloss>
3. A 2024-01-25 20:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-25 08:51:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* KOD: a grade-B 「product [item]; a product [an item] with 「minor [slight] cosmetic 「blemishes [defects, irregularities]; a second
* daijs (https://kotobank.jp/word/B品-673150): B品 – 品質の劣る商品。また、訳有り商品のこと。 
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/わけあり商品
* https://bbs.kakaku.com/bbs/-/SortID=22231678/
  Comments:
The exact definition seems to vary.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>damaged or faulty goods</gloss>
+<gloss>imperfect merchandise</gloss>
1. A* 2024-01-19 22:43:09 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859933 Deleted (id: 2290419)
千人風呂
せんにんぶろ
1. [n]
▶ large public bath or onsen pool



History:
5. D 2024-01-28 22:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with it being dropped.
4. A* 2024-01-28 11:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kanayaryokan.com/spa.html
http://www.katakurakan.or.jp/natural_hot_spring/
https://sukayu.jp/facility/
  Comments:
It seems this is just a name that a handful of ryokan have given their large onsen. I don't think it should be an entry.
3. A 2024-01-26 21:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2024-01-21 21:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
千人風呂	12889
WWW hits.
  Comments:
I think this is more like it. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>very large bath</gloss>
+<gloss>large public bath or onsen pool</gloss>
1. A* 2024-01-20 06:08:28 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859939 Active (id: 2290180)

ガスファンヒーターガス・ファン・ヒーター
1. [n] Source lang: eng "gas fan heater"
▶ fan-assisted gas heater



History:
8. A 2024-01-26 21:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
7. A* 2024-01-22 11:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
6. A 2024-01-22 11:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't like that gloss; sounds like the fan is powered by gas. I'll approve it with just the other gloss and reopen.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>gas-powered fan heater</gloss>
5. A* 2024-01-22 01:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or should it be "gas-fired"? The fans are electrically powered.
Maybe a stretch to call it wasei.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">gas fan heater</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">gas fan heater</lsource>
4. A* 2024-01-22 01:46:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fan_heater
  Comments:
Or this.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<lsource ls_wasei="y">gas fan heater</lsource>
+<gloss>gas-powered fan heater</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859954 Active (id: 2290203)

ラリパッパらりぱっぱ [sk]
1. [adj-na,n] [sl]
▶ high (on drugs)
▶ wasted
▶ spaced-out
▶ stoned
Cross references:
  ⇒ see: 2083040 ラリる 1. to get high (on drugs); to trip



History:
6. A 2024-01-26 23:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I meant to add adj-na.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
5. A 2024-01-24 11:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With glosses such as "wasted" I don't think the tag is needed.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
4. A* 2024-01-24 01:15:34  penname01
  Refs:
https://yourei.jp/ラリパッパ
zokugo-dict: 『パッパ』はアホや頭が回っていないといった意味の『パッパラパー』からきたものと思われる。
  Comments:
i think by extension it does sometimes also refer to the person, it was that way in the context i encountered it as well
but yeah it's probably better this way
[derog] seems appropriate to me
3. A* 2024-01-24 01:08:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
zokugo-dict: ラリパッパとは、麻薬やシンナーを使用したような精神状態のこと。
http://ingoworld.blog.2nt.com/blog-entry-1144.html
らりぱっぱとは、危険ドラッグや覚せい剤、麻薬、シンナーなどの薬物によって、意識が朦朧としたり頭が回らない状態だったりハイテンションになったりする精神状態のこと。
ラリパッパ	2,294		
ラリパッパに	231		
ラリパッパな	224		
ラリパッパの	175
  Comments:
Doesn't refer to the person.
I don't think [derog] is appropriate here.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +17,4 @@
-<gloss>muddlehead (under the influence of drugs)</gloss>
+<gloss>high (on drugs)</gloss>
+<gloss>wasted</gloss>
+<gloss>spaced-out</gloss>
+<gloss>stoned</gloss>
2. A 2024-01-22 19:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859998 Active (id: 2290336)

ロンド
1. [n] Source lang: fre
▶ ronde
▶ round dance
Cross references:
  ⇒ see: 1738950 輪舞 1. round dance; dancing in a circle



History:
3. A 2024-01-27 22:24:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>ronde</gloss>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>ronde</gloss>
2. A 2024-01-26 04:41:22  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
ODE (ronde): a dance in which the dancers move in a circle.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>ronde</gloss>
1. A 2024-01-25 02:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ronde
  Comments:
From 1738950.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859999 Active (id: 2290220)
和ぐ
なぐ
1. [v5g,vi]
▶ to become calm (of one's mind, feelings, etc.)
▶ to calm down

Conjugations


History:
3. A 2024-01-27 06:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-26 22:42:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
心が和ぐ	692		
心がなぐ	0
  Comments:
Probably not uk.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to become calm (e.g. feelings)</gloss>
+<gloss>to become calm (of one's mind, feelings, etc.)</gloss>
+<gloss>to calm down</gloss>
1. A 2024-01-25 06:39:23  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
See 「凪ぐ」.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860004 Active (id: 2290088)
景観地区
けいかんちく
1. [n]
▶ landscape district (subject to planning restrictions)



History:
3. A 2024-01-26 00:19:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>landscape district (subject to planning restriction)</gloss>
+<gloss>landscape district (subject to planning restrictions)</gloss>
2. A 2024-01-25 20:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-25 12:26:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/en/laws/view/2533
景観地区	7140	
cf
風致地区	32759

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860011 Active (id: 2290198)
身元照会
みもとしょうかい
1. [n]
▶ reference check (e.g. for a job)
Cross references:
  ⇐ see: 2860010 リファレンスチェック 1. reference check (e.g. for a job)



History:
4. A 2024-01-26 22:52:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>reference check (for a job)</gloss>
+<gloss>reference check (e.g. for a job)</gloss>
3. A 2024-01-25 22:30:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The GG5 entry is 身元照会先. 身元照会 doesn't refer to the reference itself.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="2860010">リファレンスチェック</xref>
-<xref type="see" seq="1938540">照会先</xref>
-<gloss>reference (e.g. for a job)</gloss>
+<gloss>reference check (for a job)</gloss>
2. A 2024-01-25 20:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's just the reference.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>reference check (e.g. for a job)</gloss>
+<gloss>reference (e.g. for a job)</gloss>
1. A* 2024-01-25 16:35:22  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
身元照会	1310	95.6%
身元の照会	60	4.4%    <-- GG5 (based on other comments):  background reference
身元の照会先	0	0.0%
身元照会先	0	0.0%  <---- we have this entry:  reference (e.g. on CV, resume)

https://note.com/hrbp_panda/n/nad287795905f
Reference Check:海外ではよく用いられている経歴や身元の照会をすること。

リファレンスチェックとは?
https://www.robertwalters.co.jp/career-advice/reference-check.html
リファレンスチェックは、英語では「Reference Check」、身元照会という意味になります。要するに応募者の前職での実績や勤務状況に偽りがないかを前職の人に確認をする調査です。

リファレンスチェック
https://www.hrpro.co.jp/glossary_detail.php?id=141
リファレンスは「身元照会、信用照会」

【最新版】リファレンスチェックとは何か?確認項目と行い方について
https://www.michaelpage.co.jp/advice/career-advice/changing-jobs/リファレンスチェックとは何か?確認項目と行い方について
リファレンスチェックとは直訳すると身元照会(Reference Check)のことで

https://eow.alc.co.jp/search?q=身元照会
身元照会
reference check

(人)の身元照会を行って以前の職場の働きぶりを調べる
do a reference check to find out how someone did in his previous workplace
  Comments:
It literally means "inquiry about one's background".  Thus 身元照会先 = the person to whom one inquires about a person's previous experience, i.e. "Job reference".  

If you search for "身元照会", websites with "リファレンスチェック" in the title abound.  eijiro supports the gloss.

Completely idiomatic usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860012 Active (id: 2290116)
滑猪口 [rK]
ヌメリイグチ (nokanji)ぬめりいぐち
1. [n]
▶ slippery jack (Suillus luteus)



History:
2. A 2024-01-26 04:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-25 20:37:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj, gg5

https://en.wikipedia.org/wiki/Suillus_luteus
>> In addition to the British Mycological Society approved name "slippery jack", other common names for this bolete include "pine boletus" and "sticky bun"—the latter referring to its resemblance to the pastry.

〈滑(り)/ぬめり/ヌメリ〉〈猪/い/イ〉〈口/ぐち/グチ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 滑猪口    │     0 │  0.0% │
│ 滑り猪口   │     0 │  0.0% │
│ ヌメリイグチ │ 1,130 │ 97.5% │
│ ぬめりいぐち │    29 │  2.5% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860013 Active (id: 2290108)
水制
すいせい
1. [n] {civil engineering}
▶ groin
▶ groyne
▶ spur dike



History:
2. A 2024-01-26 04:31:45  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
heibonsha; nipp

水制 7,050
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>spur dike</gloss>
1. A* 2024-01-25 22:01:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860014 Active (id: 2290118)
直木賞
なおきしょう
1. [n]
▶ Naoki Prize (literary award)



History:
8. A 2024-01-26 04:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-25 23:12:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is one of the most prestigious literary awards in Japan. I think it should go in the main dictionary. We have 芥川賞 in jmdict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5530894</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -9 +7,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +10 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<pos>&n;</pos>
6. A 2024-01-25 07:44:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-01-25 07:43:48  Nicolas Maia
  Comments:
Ah, sorry. I didn't notice this is a jmnedict entry. Nevermind.
4. A 2024-01-25 01:20:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[n] isn't used in JMnedict. I believe Syed is proposing a miscellaneous tag for things like awards and prizes.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860015 Deleted (id: 2290364)
真綿感
まわたかんしんめんかん
1. [n]
▶ creepy feeling
▶ (being) ill at ease
▶ sense of dread
Cross references:
  ⇒ see: 1012690 もやもや 1. hazy; misty; foggy; murky; fuzzy
  ⇒ see: 2570160 真綿で首を絞める 1. to torment by slow degrees; to torture slowly; to drag things out; to reproach in a roundabout way; to strangle with floss silk



History:
3. D 2024-01-27 23:40:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. In response to the StackExchange post, one NSJ says "真綿感 itself is not an idiomatic phrase".
2. A* 2024-01-26 09:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
I think it will be a struggle to get an entry out of it.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>ill at ease</gloss>
+<gloss>(being) ill at ease</gloss>
1. A* 2024-01-25 23:25:50  Hendrik
  Refs:
http://kazekara.com/hello-my-world10/
https://japanese.stackexchange.com/questions/25579/weird-term-真綿感-what-does-it-mean
  Comments:
I came across this term in the context of the blog entry references first, and there seem to be not much other evidence for it on the web, but from the second reference it appears that it is a known and colloquially used expression. This is a very preliminary entry: I neither have evidence for the exact meaning and usage nor for the reading(s?), so I need to ask for someone with more information at hand to be so kind and sytraighten this out. :)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860016 Active (id: 2291514)
つかえが取れる痞えが取れる支えが取れる閊えが取れる [rK] 痞えがとれる [sK] 支えがとれる [sK] 閊えがとれる [sK]
つかえがとれる
1. [exp,v1] [id]
《often 胸の...》
▶ to get a load off one's chest
▶ to be relieved of a worry
Cross references:
  ⇐ see: 2575450 胸のつかえが下りる【むねのつかえがおりる】 1. to be relieved of a worry; to get a load off one's chest

Conjugations


History:
4. A 2024-02-10 02:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Maybe a note then.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<s_inf>often 胸の...</s_inf>
3. A* 2024-01-29 06:36:23  penname01
  Comments:
i found it without 胸 so i think it's worth having it this way
2. A* 2024-01-29 04:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
つかえが取れた	4373
胸のつかえが取れた	3412
胸のつかえが下りた	440
  Comments:
Perhaps the full 胸の... version would be better.
1. A* 2024-01-26 01:07:04  penname01
  Refs:
weblio thesaurus

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ つかえが取れた │ 4,373 │ 57.9% │
│ 痞えが取れた  │   455 │  6.0% │
│ 支えが取れた  │   290 │  3.8% │
│ 痞えがとれた  │   119 │  1.6% │
│ 支えがとれた  │   114 │  1.5% │
│ 閊えが取れた  │    63 │  0.8% │
│ 閊えがとれた  │     0 │  0.0% │
│ つかえがとれた │ 2,135 │ 28.3% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
similar to "胸のつかえが下りる" which is already an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860017 Active (id: 2290111)
一薬草鹿蹄草 [rK] イチヤク草 [sK] いちやく草 [sK]
イチヤクソウ (nokanji)いちやくそう
1. [n] [uk]
▶ shinleaf (Pyrola japonica)



History:
3. A 2024-01-26 04:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
https://www.takao599museum.jp/treasures/plants/イチヤクソウ科/1825/?lang=en
  Comments:
Could xref to イチヤクソウ科.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>Pyrola japonica (species of evergreen perennial herb)</gloss>
+<gloss>shinleaf (Pyrola japonica)</gloss>
2. A* 2024-01-26 01:18:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
イチヤク草	101
いちやく草	87
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>イチヤク草</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いちやく草</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-01-26 01:15:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イチヤクソウ
https://en.wikipedia.org/wiki/Pyrola
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002898300

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 一薬草    │ 1,195 │ 16.3% │ - (daijr/s, koj, gg5)
│ 鹿蹄草    │    95 │  1.3% │ - (kanjipedia)
│ イチヤクソウ │ 5,389 │ 73.3% │
│ いちやくそう │   670 │  9.1% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860018 Active (id: 2290258)
駆動型
くどうがた
1. [n-suf]
▶ -driven (e.g. data-driven)



History:
3. A 2024-01-27 15:29:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We no longer use adj-no/adj-na for suffixes.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2024-01-26 05:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro
  Comments:
As in イベント駆動型. Useful.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2024-01-26 01:41:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ntt.com/bizon/glossary/j-t/data-driven.html
https://www.jstage.jst.go.jp/article/isciesci/62/6/62_234/_pdf/-char/ja
  Comments:
駆動型	32494

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860019 Active (id: 2290121)
稲森草 [rK] 稲盛草 [rK]
イナモリソウ (nokanji)いなもりそう
1. [n] [uk]
▶ Japanese madder (Pseudopyxis depressa)



History:
2. A 2024-01-26 04:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: Japanese madder
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Pseudopyxis depressa (perennial species of madder)</gloss>
+<gloss>Japanese madder (Pseudopyxis depressa)</gloss>
1. A* 2024-01-26 03:10:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr and gg5 both say "アカネ科の多年草"
https://ja.wikipedia.org/wiki/イナモリソウ

〈稲/いな/イナ〉〈森/盛(り)/もり/モリ〉〈草/そう/ソウ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────╮
│ 稲森草    │   0 │ - (daijr, gg5)
│ 稲盛草    │   0 │ - (daijr)
│ イナモリソウ │ 565 │
│ いなもりそう │   0 │
╰─ーーーーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860020 Active (id: 2290219)
イチヤクソウ科一薬草科 [rK] いちやくそう科 [sK]
いちやくそうか
1. [n]
▶ Pyrolaceae (family of evergreen perennial herbs)



History:
3. A 2024-01-27 06:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-26 21:52:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈一/いち/イチ〉〈薬/やく/ヤク〉〈草/そう/ソウ〉〈科/か/カ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ イチヤクソウ科 │ 1,133 │ 75.3% │
│ いちやくそう科 │   371 │ 24.7% │ - add, sK
│ 一薬草科    │     0 │  0.0% │ - add, rK (nikkoku)
│ いちやくそうか │     0 │  0.0% │
│ イチヤクソウカ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<k_ele>
+<keb>一薬草科</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いちやくそう科</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8 +16 @@
-<reb>イチヤクソウか</reb>
+<reb>いちやくそうか</reb>
1. A* 2024-01-26 04:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - 一薬草 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860021 Active (id: 2290257)
芝目
しばめ
1. [n] {golf}
▶ grain (of the grass)
Cross references:
  ⇐ see: 2860022 逆目【ぎゃくめ】 2. (putting) against the grain



History:
3. A 2024-01-27 15:27:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not "a grain of grass".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>grain (of grass)</gloss>
+<gloss>grain (of the grass)</gloss>
2. A 2024-01-27 09:02:11  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
luminous; daijr; スポーツ用語辞典
  Comments:
Other than daijr, most refs tag it as a golfing term, and all web hits are golf.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>grain of grass (esp. in golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>grain (of grass)</gloss>
1. A* 2024-01-26 05:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
Not sure it needs a [sports] tag.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860022 Active (id: 2290312)
逆目
ぎゃくめ
1. [n]
▶ against the grain (of paper)
2. [n] {golf}
▶ (putting) against the grain
Cross references:
  ⇒ see: 2860021 芝目 1. grain (of the grass)



History:
6. A 2024-01-27 21:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-27 13:11:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think terms relating to paper that aren't very directly related to printing should have the [print] tag.
(paper grain is important in bookbinding, box-making, paper crafts, etc.)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&print;</field>
4. A 2024-01-27 08:46:19  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&print;</field>
@@ -17,2 +18,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>(putting) against the grain (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>(putting) against the grain</gloss>
3. A 2024-01-26 10:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2024-01-26 08:22:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>against the grain (of paper)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860023 Active (id: 2290147)
許可リスト
きょかリスト
1. [n] {computing}
▶ allowlist
▶ whitelist



History:
2. A 2024-01-26 10:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>whitelist</gloss>
1. A* 2024-01-26 06:40:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.vmware.com/jp/topics/glossary/content/allowlisting.html
  Comments:
許可リスト	5940

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860024 Active (id: 2290447)
嘯吹空吹
うそふき
1. [n] {noh}
▶ usofuki
▶ [expl] kyogen mask with bulging eyes and pursed lips (as if whistling)



History:
2. A 2024-01-29 02:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-26 07:43:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Usofuki_20160409.JPG

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 嘯    │ 6,941 │ 87.5% │ - (daijr/s, koj)
│ 嘯吹   │    90 │  1.1% │ - (daijr)
│ 空吹   │   751 │  9.5% │ - (koj)
│ うそふき │   154 │  1.9% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860025 Active (id: 2290218)
迂言法
うげんほう
1. [n] {grammar}
▶ periphrasis



History:
2. A 2024-01-27 06:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>{gram} periphrasis</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>periphrasis</gloss>
1. A* 2024-01-26 22:19:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5208088 Active (id: 2290122)
菊池寛賞
きくちかんしょう [spec1]
1. [unclass]
▶ Kikuchi Kan Prize (cultural award)



History:
2. A 2024-01-26 04:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-25 03:52:21  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* daijs, etc.
* https://en.wikipedia.org/wiki/Kikuchi_Kan_Prize
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<misc>&person;</misc>
-<gloss>Kikuchi Kan prize</gloss>
+<misc>&unclass;</misc>
+<gloss>Kikuchi Kan Prize (cultural award)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746666 Active (id: 2290622)
嘉麻市
かまし
1. [place]
▶ Kama (city)



History:
4. A 2024-01-31 04:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-30 21:50:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is our style for other -市 entries in jmnedict.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kama City (Fukuoka prefecture)</gloss>
+<gloss>Kama (city)</gloss>
2. A 2024-01-26 21:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-26 11:55:17  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml