JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ ammonite (extinct spiral shelled cephalopod) |
2. | A 2024-01-25 20:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 18:54:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ammonoidea Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ アンモナイト │ 76,336 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>ammonite</gloss> +<gloss>ammonite (extinct spiral shelled cephalopod)</gloss> |
1. |
[n]
▶ cabinet ▶ housing (for equipment) |
1. | A 2024-01-25 22:11:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>housing (of equipment)</gloss> +<gloss>housing (for equipment)</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "service room"
▶ (windowless) storage room ▶ nonhabitable room ▶ non-conforming bedroom |
5. | A 2024-01-25 20:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-25 06:21:28 | |
Refs: | https://www.newwestern.com/blog/non-conforming-bedroom/ |
|
Comments: | Not allowed to use as bedroom. UK and US terms |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>storage room</gloss> -<gloss>multipurpose room</gloss> +<gloss>(windowless) storage room</gloss> +<gloss>nonhabitable room</gloss> +<gloss>non-conforming bedroom</gloss> |
|
3. | A 2024-01-25 00:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔採光基準を満たしていない部屋〕 (納戸) a storage room; (多目的) a multipurpose room; 〔商品展示室〕 a (product) display room. |
|
Comments: | Not sure we need to mention the light standard. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>service room</gloss> +<lsource ls_wasei="y">service room</lsource> +<gloss>storage room</gloss> +<gloss>multipurpose room</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-24 23:48:42 | |
Refs: | https://resources.realestate.co.jp/living/what-is-a-service-room-in-a-japanese-apartment-real-estate-japans-word-of-the-day/ wasei |
|
1. | A 2013-05-11 07:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サービス・ルーム</reb> |
1. |
[n]
{computing}
▶ (software) bug |
2. | A 2024-01-25 20:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 11:31:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Software_bug |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>(computer) bug</gloss> +<gloss>(software) bug</gloss> |
1. |
[n]
▶ bug list |
3. | D 2024-01-25 20:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | D* 2024-01-25 11:37:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | バグリスト 3,697 |
|
Comments: | A list of software bugs? I don't think this is needed. A+B. |
|
1. | A 2013-05-11 09:54:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バグ・リスト</reb> |
1. |
[n]
{computing}
▶ bug report |
2. | A 2024-01-25 11:38:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A 2013-05-11 09:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バグ・レポート</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ blow-drying |
|
2. |
[n]
{boxing}
▶ blow ▶ punch |
|
3. |
[n]
▶ blowing (i.e. playing a wind instrument, esp. in jazz) |
6. | A 2024-01-25 23:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-25 21:39:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, sankoku |
|
Comments: | I was going to split out "brow" into a separate entry but it's so rare that I'm not sure it's worth recording. Only daijs has it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -15,2 +16 @@ -<pos>&vs;</pos> -<field>&sports;</field> +<field>&boxing;</field> @@ -22,8 +22 @@ -<gloss>brow</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>blow</gloss> -<gloss g_type="expl">playing an instrument (esp. in jazz)</gloss> +<gloss>blowing (i.e. playing a wind instrument, esp. in jazz)</gloss> |
|
4. | A 2016-08-26 06:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-08-26 05:55:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.allaboutjazz.com/jazz-slang-by-aaj-staff.php |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>playing an instrument (esp. in jazz)</gloss> +<gloss>blow</gloss> +<gloss g_type="expl">playing an instrument (esp. in jazz)</gloss> |
|
2. | A 2016-08-25 05:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | All my JEs have blow-drying as the first sense. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>playing an instrument (esp. in jazz music)</gloss> +<gloss>playing an instrument (esp. in jazz)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ router (networking device) |
|
2. |
[n]
▶ router (woodworking tool) |
5. | A 2024-01-25 23:17:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any evidence that ラウター is actually used with this meaning. Web results are mostly names of people and places so I think it's best we drop that reading. |
|
Diff: | @@ -9,8 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ラウター</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ラウタ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A* 2024-01-25 23:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラウター 756 0.0% ラウタ 591 0.0% ルーター 602625 39.5% ルータ 920470 60.4% |
|
Comments: | Merging 2335980. Interesting that the BrE pronunciation for router is the one used. (In BrE sense 2 is often pronounced "rowter".) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラウター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラウタ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2024-01-25 20:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 20:13:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Even with the [comp] tag, I think it wouldn't hurt to have some extra clarification. "Routing" can refer to different concepts in a computing context. There doesn't seem to be a more common word for the woodworking tool in Japanese. https://ja.wikipedia.org/wiki/ルータ_(工具) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>router</gloss> +<gloss>router (networking device)</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-25 19:42:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jawiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> @@ -13,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>router (woodworking tool)</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na,adj-no]
▶ secret ▶ clandestine ▶ covert ▶ stealthy |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ spy (for a daimyo, shogun, etc.) ▶ secret agent |
4. | A 2024-01-25 05:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. 隠密 141186 隠密が 1858 |
|
Comments: | I don't think it's a separate sense. Not a noun. |
|
Diff: | @@ -21,5 +20,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2859952">隠密性</xref> -<gloss>stealth</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-22 10:45:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | CIA: stealth activities 隠密による活動 ベネズエラ、ルワンダ、シベリアなどが登場。CIAの特殊工作部隊であるが内部でも極秘機関で隠密による活動を行う。 隠密による 56 隠密による諜報 21 隠密による諜報活動 21 Daijs defines "stealth" ステルス with this term, without the suffix 性 https://www.weblio.jp/content/stealth ステルス【stealth】 読み方:すてるす 1 隠密。こっそり行うこと。「—マーケティング」 2 ⇒ステルス技術 https://www.wordreference.com/jaen/隠密 stealth n (moving undetected) こっそりすること 、 内密 、 隠密 名 |
|
Comments: | Just encountered: 隠密の手段として... = as a means of stealth. This certainly seems to have a strictly noun sense available, basically "stealth as a concept". Granted it is uncommon by comparison to [1] and [3]. I'd hate to throw away all of the adj glosses just because this can be a noun though. Skimming through yourei, it's surprising just how common [3] actually is among the 1700+ matches. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<gloss>stealthy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2859952">隠密性</xref> +<gloss>stealth</gloss> |
|
2. | A 2020-05-15 12:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-14 22:55:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>secret</gloss> +<gloss>clandestine</gloss> +<gloss>covert</gloss> +</sense> +<sense> @@ -17,5 +23,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>privacy</gloss> -<gloss>secrecy</gloss> -<gloss>spy</gloss> -<gloss>detective</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>spy (for a daimyo, shogun, etc.)</gloss> +<gloss>secret agent</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ cuttlefish ▶ squid
|
11. | A 2024-12-12 19:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-12-12 14:02:46 parfait8 | |
Refs: | daijr, smk, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
9. | A 2024-01-26 05:02:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe [ichi2] works for the いか・烏賊 pair. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -22 +23 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
8. | A 2024-01-26 04:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 烏賊 is in Ichiman |
|
Comments: | I think 鰞 can be sK - 0 n-grams. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<keb>鰞</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +11,9 @@ +<k_ele> +<keb>鰞</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>イカ</reb> +<re_nokanji/> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> @@ -18,5 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イカ</reb> -<re_nokanji/> -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A* 2024-01-25 19:25:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Is the 烏賊 kanji form in ichiman? If not, maybe we should lead with イカ. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ soon ▶ shortly ▶ before long |
4. | A 2024-01-25 00:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2024-01-24 18:45:50 | |
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>soon</gloss> +<gloss>shortly</gloss> |
|
2. | A 2015-10-13 10:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-06 16:07:46 luce | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ gold seal |
|||||
2. |
[n]
▶ King of Na gold seal
|
3. | A 2024-01-26 04:06:53 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>gold steal</gloss> +<gloss>gold seal</gloss> |
|
2. | A 2024-01-25 22:26:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I don't think it needs a field tag. Not tagged in GG5. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<field>&archeol;</field> -<gloss>golden stamp</gloss> +<gloss>gold steal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2720410">漢委奴国王印</xref> +<gloss>King of Na gold seal</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-25 14:51:25 | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>golden stamp (archeol)</gloss> +<field>&archeol;</field> +<gloss>golden stamp</gloss> |
1. |
[n]
▶ mobile phone ▶ cell phone
|
4. | A 2024-01-25 12:37:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_phone |
|
Comments: | I think "mobile phone" should lead. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>mobile phone</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>mobile phone</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-25 12:21:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>mobile telephone</gloss> -<gloss>cellular telephone</gloss> +<gloss>cell phone</gloss> +<gloss>mobile phone</gloss> |
|
2. | A 2022-01-29 07:48:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2018-04-05 07:12:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 18885478 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ renewal ▶ update ▶ replacement ▶ renovation ▶ breaking (a record) |
5. | A 2024-01-25 20:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs have only one sense. |
|
4. | A* 2024-01-25 11:12:09 | |
Refs: | mk (has two senses, one for contracts, one general) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2022-01-09 07:45:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-11-04 19:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-04 13:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think "improvement" is right. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>innovation</gloss> -<gloss>improvement</gloss> +<gloss>replacement</gloss> +<gloss>renovation</gloss> +<gloss>breaking (a record)</gloss> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to be upset ▶ to lose one's composure ▶ to lose self-control ▶ to go to pieces ▶ to be shaken up ▶ to break down ▶ to be flustered ▶ to blow one's cool |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to put in disorder ▶ to mess up ▶ to disturb ▶ to scatter about |
7. | A 2024-01-25 20:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-25 15:35:16 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 取り乱して │ 45,038 │ 99.0% │ │ 取乱して │ 179 │ 0.4% │ │ とり乱して │ 267 │ 0.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とり乱す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-08-08 00:29:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps an orig. sense note for the new sense 2 |
|
4. | A* 2018-08-07 02:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka, various JEs |
|
Comments: | AFAICT the second sense accounts for most of the usage. All 4 example sentences are for that sense. I'm proposing they be switched. |
|
Diff: | @@ -15,8 +14,0 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to put in disorder</gloss> -<gloss>to mess up</gloss> -<gloss>to disturb</gloss> -<gloss>to scatter about</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> @@ -32,0 +25,8 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to put in disorder</gloss> +<gloss>to mess up</gloss> +<gloss>to disturb</gloss> +<gloss>to scatter about</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2011-07-25 22:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inquiry ▶ query ▶ enquiry ▶ referral (e.g. to a doctor or court) |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ query (of a database)
|
14. | A 2024-04-17 19:55:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>query (e.g. database)</gloss> +<gloss>query (of a database)</gloss> |
|
13. | A* 2024-04-17 01:41:06 | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
12. | A 2024-04-17 01:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>query (e.g. a database)</gloss> +<gloss>query (e.g. database)</gloss> |
|
11. | A* 2024-04-17 01:00:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.ibm.com/docs/ja/db2/11.5?topic=sql-queries https://gxpretool-docs.gxp.jp/docs/querying-via-sql |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2293370">クエリ</xref> +<field>∁</field> +<gloss>query (e.g. a database)</gloss> |
|
10. | A 2024-02-05 10:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (an) inquiry; (an) enquiry; (a) reference; (a) referral. ~する inquire 《of sb about sth》; make inquiries 《as to…》; refer [make a reference] to 《sb for sth》; apply [write] 《to sb for information》. 中辞典: (an) inquiry; 〈医者・裁判所などへの〉 (a) referral ルミナス: (尋ねる・問い合わせる) inquire for…; (質問事項などについて知識を得るために問い合わせる) refer to… (for…) OED - referral - "an act of referring someone or something for consultation, review, or further action" |
|
Comments: | I see your issue with them. It's possibly a bit uncommon in AmE. Maybe just referral with some context. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<gloss>reference</gloss> -<gloss>referral</gloss> +<gloss>referral (e.g. to a doctor or court)</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stone lantern
|
2. | A 2024-01-26 04:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 22:19:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 石灯篭 │ 10,429 │ 21.2% │ │ 石灯籠 │ 29,765 │ 60.6% │ │ 石燈篭 │ 2,354 │ 4.8% │ - oK │ 石燈籠 │ 5,985 │ 12.2% │ - oK │ いしどうろう │ 513 │ 1.0% │ │ いしとうろう │ 71 │ 0.1% │ - drop (not in my refs) ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>石灯籠</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>石灯籠</keb> +<keb>石燈籠</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12,3 +16 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>石燈籠</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19,3 +20,0 @@ -<r_ele> -<reb>いしとうろう</reb> -</r_ele> @@ -24 +23 @@ -<xref type="see" seq="2103940">灯篭</xref> +<xref type="see" seq="2103940">灯籠</xref> |
1. |
[n]
[derog,uk]
▶ mess ▶ sorry state ▶ plight ▶ sad sight |
|||||||
2. |
[suf]
《indicates direction》 ▶ -ways ▶ -wards |
|||||||
3. |
[suf]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ in the act of ... ▶ just as one is ...
|
|||||||
4. |
[suf]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ manner of ... ▶ way of ...
|
6. | A 2024-01-25 01:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_nokanji/> |
|
5. | A* 2024-01-24 16:28:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ザマ 63457 7.7% ざま 764675 92.3% Expression I encountered: なんたるざま 127 42.2% なんたるザマ 174 57.8% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ザマ</reb> |
|
4. | A 2012-05-18 12:02:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-16 06:09:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2012-05-16 06:05:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | there's no chance that 態[ざま] is picking up nf tags. i've moved it over to たい, which is the most likely suspect, although it's probably just due to parsing error |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf13</ke_pri> @@ -14,2 +12,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf13</re_pri> @@ -19,0 +15,1 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -26,0 +23,12 @@ +<s_inf>indicates direction</s_inf> +<gloss>-ways</gloss> +<gloss>-wards</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>in the act of ...</gloss> +<gloss>just as one is ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> @@ -27,2 +36,3 @@ -<gloss>way</gloss> -<gloss>manner</gloss> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>manner of ...</gloss> +<gloss>way of ...</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pupil (of the eye)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ one's eyes |
9. | A 2024-01-25 00:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not seeing it anywhere. Resubmit with references. |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>め</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
8. | A* 2024-01-24 22:05:53 | |
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>め</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
7. | A 2023-03-04 20:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Iris is usually 虹彩. |
|
6. | A* 2023-03-04 18:26:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (sense 1): 目の虹彩、あるいは虹彩と瞳孔のこと。黒目。「青い―」「つぶらな―」 gg5: 青い[緑の, 黒い, 茶色の]瞳 (a pair of) blue [green, black, brown] eyes. つぶらな瞳 big, round eyes |
|
Comments: | None of my other refs have an "iris" sense. The JEs only have "pupil". I think daijs's sense 1 is covered by the "eyes" sense. The 瞳 in「青い瞳」and「つぶらな瞳」would be translated as "eyes", not "iris". |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>iris</gloss> +<xref type="see" seq="1453910">瞳孔</xref> |
|
5. | A* 2023-03-04 08:03:15 Anonymous | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/瞳/#jn-186272 |
|
Comments: | "Pupil" is the *second* definition of this word in goo. The first definition means "iris", not "pupil". pupil = little black dot iris = blue/brown circle (including the little black dot) 瞳 = 1. 目の虹彩、あるいは虹彩と瞳孔 (どうこう) のこと。... 「青い瞳」 2. 瞳孔 In other words 1. The colorful part of the iris, or the iris as a whole (including the pupil). "blue iris" [In English we just say "blue eyes", but there is no such thing as a "blue pupil"] 2. pupil |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>iris</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to read |
|||||
2. |
[v5m,vt]
▶ to recite (e.g. a sutra) ▶ to chant |
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to predict ▶ to guess ▶ to forecast ▶ to read (someone's thoughts) ▶ to see (e.g. into someone's heart) ▶ to divine |
|||||
4. |
[v5m,vt]
▶ to pronounce ▶ to read (e.g. a kanji) |
|||||
5. |
[v5m,vt]
▶ to decipher ▶ to read (a meter, graph, music, etc.) ▶ to tell (the time) |
|||||
6. |
[v5m,vt]
《now mostly used in idioms》 ▶ to count ▶ to estimate
|
|||||
7. |
[v5m,vt]
《also written as 訓む》 ▶ to read (a kanji) with its native Japanese reading |
15. | A 2024-09-22 17:23:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -61 +61 @@ -<xref type="see" seq="1593810">さばを読む</xref> +<xref type="see" seq="1593810">サバを読む</xref> |
|
14. | A 2024-01-25 15:57:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -55,2 +55,2 @@ -<gloss>to tell (time)</gloss> -<gloss>to read (music)</gloss> +<gloss>to read (a meter, graph, music, etc.)</gloss> +<gloss>to tell (the time)</gloss> |
|
13. | A* 2024-01-23 01:58:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Prog has "tell time" and "read music" examples for the "decipher" sense ("特殊な記号などを…"). |
|
Diff: | @@ -54,0 +55,2 @@ +<gloss>to tell (time)</gloss> +<gloss>to read (music)</gloss> |
|
12. | A 2023-10-24 04:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As suggested in 訓む (2256290) - now deleted. I'll go along with those senses being different. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>訓む</keb> |
|
11. | A* 2023-10-08 12:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does this overlap with sense 7? |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[v5g,vi]
▶ to become calm (of the wind, sea, etc.) ▶ to die down |
8. | A 2024-01-26 23:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-26 22:48:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 風がなぐ 0 風が凪ぐ 642 海がなぐ 0 海が凪ぐ 789 風がないで 44 風が凪いで 813 海がないで 52 海が凪いで 650 |
|
Comments: | Doesn't appear to be uk. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to become calm (of wind, waves, etc.)</gloss> +<gloss>to become calm (of the wind, sea, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2024-01-26 01:16:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to become calm (wind, waves, etc.)</gloss> +<gloss>to become calm (of wind, waves, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2024-01-25 06:39:02 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll split it out. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>和ぐ</keb> |
|
4. | A* 2024-01-15 09:00:02 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://kanjitisiki.com/tisiki/13-102.html |
|
Comments: | The impression I'm getting from daij's restrictions and iwakoku is that 「凪ぐ」 refers to the wind and waves, while 「和ぐ」 refers to a person's feelings. So 和ぐ should be its own entry. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to become calm</gloss> +<gloss>to become calm (wind, waves, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ truth ▶ reality ▶ actuality ▶ fact
|
|||||||
2. |
[adj-no,adj-na]
▶ proper ▶ right ▶ correct ▶ official |
|||||||
3. |
[adj-no,adj-na]
▶ genuine ▶ authentic ▶ real ▶ natural ▶ veritable |
28. | A 2024-01-29 02:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 「ほんとう(本当)」の転。会話語として使われる。 |
|
Comments: | I'm comfortable leaving off the tag. It's pronunciation vs reading. |
|
27. | A* 2024-01-27 17:34:48 penname01 | |
Comments: | it's not irregular |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
26. | A* 2024-01-27 17:01:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | No need for [nokanji] if it's already [sk] |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
25. | A* 2024-01-27 10:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A 2024-01-27 10:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, flipping it back. I'll reopen for a bit. Ditto for 本当に. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<reb>ほんと</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -21,0 +26,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホント</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 23 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to shake ▶ to sway ▶ to rock ▶ to swing ▶ to tremble ▶ to jolt ▶ to pitch ▶ to roll ▶ to flicker |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to become unstable ▶ to become unsettled ▶ to be shaken ▶ to waver |
5. | A 2024-01-25 20:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-25 16:26:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten, prog, luminous |
|
Comments: | The second sense is quite a bit broader. The sentences are all sense 1. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>to waver</gloss> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>to swing</gloss> +<gloss>to tremble</gloss> @@ -20 +21,3 @@ -<gloss>to tremble</gloss> +<gloss>to pitch</gloss> +<gloss>to roll</gloss> +<gloss>to flicker</gloss> @@ -24,0 +28,3 @@ +<gloss>to become unstable</gloss> +<gloss>to become unsettled</gloss> +<gloss>to be shaken</gloss> @@ -26,2 +31,0 @@ -<gloss>to hesitate</gloss> -<gloss>to vacillate</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-23 21:47:05 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom, 研究社 新和英中辞典 |
|
Comments: | Attempt to split into movement/fig. senses |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,10 @@ +<gloss>to rock</gloss> +<gloss>to jolt</gloss> +<gloss>to tremble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to waver</gloss> +<gloss>to hesitate</gloss> +<gloss>to vacillate</gloss> |
|
2. | A 2015-07-27 20:37:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-07-27 15:01:02 Jeff Gedert | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to waver</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to lick ▶ to lap ▶ to suck
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to taste |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to experience (esp. a hardship) |
|||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
《also written as ナメる and 無礼る》 ▶ to underestimate ▶ to make light of ▶ to look down on (someone) ▶ to make a fool of ▶ to treat with contempt ▶ to disparage |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to lick (at; of flames) ▶ to burn |
19. | A 2024-01-25 20:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2024-01-25 11:18:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the deleted ナメる entry. I don't think we need to give the etymology for sense 4, especially if it's not certain. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無礼る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -44 +47,0 @@ -<xref type="see" seq="2848112">無礼・なめ</xref> @@ -46 +49,3 @@ -<s_inf>poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る and ナメる</s_inf> +<s_inf>also written as ナメる and 無礼る</s_inf> +<gloss>to underestimate</gloss> +<gloss>to make light of</gloss> @@ -48,2 +53 @@ -<gloss>to make fun of</gloss> -<gloss>to put down</gloss> +<gloss>to make a fool of</gloss> @@ -51 +55 @@ -<gloss>to underestimate</gloss> +<gloss>to disparage</gloss> |
|
17. | A 2024-01-25 01:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Cancelling the ナメる split. See deleted 2847552. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナメる</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -42 +46 @@ -<s_inf>poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る</s_inf> +<s_inf>poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る and ナメる</s_inf> |
|
16. | A 2022-05-08 05:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2022-05-08 04:50:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 205,053 97.1% 舐める 5,883 2.8% 嘗める 162 0.1% 甞める 212,513 n/a なめる |
|
Comments: | oddly enough, I just encountered this as 嘗める |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ salesperson ▶ shop assistant ▶ hawker ▶ peddler ▶ vendor
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ male prostitute
|
7. | A 2024-01-25 20:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 売り子 194542 98.2% 売子 3648 1.8% 売り児 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2024-01-25 13:29:40 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2016-05-10 05:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-05-10 03:50:46 Scott | |
Refs: | koj daijr |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>male prostitute</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2013-03-02 02:23:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | link to more modern term |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="2134360">販売員</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ quicksand |
4. | A 2024-01-25 20:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf46</re_pri> @@ -17,2 +18,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf46</re_pri> |
|
3. | A* 2024-01-25 20:21:36 | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<reb>りゅうさ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,3 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>りゅうさ</reb> |
|
2. | A 2023-03-24 00:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-23 00:53:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 流砂 │ 40,713 │ 91.2% │ │ 流沙 │ 3,943 │ 8.8% │ - add (daijr/s, koj, smk) │ りゅうしゃ │ 1,841 │ N/A │ │ りゅうさ │ 4,015 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Applies to both readings |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>流沙</keb> |
1. |
[n]
▶ atrium ▶ well (in building) ▶ vault
|
|||||||
2. |
[n,adj-f]
▶ blow-by ▶ blow-bye ▶ blowout |
|||||||
3. |
[adj-no]
▶ drafty ▶ draughty |
2. | A 2024-01-25 20:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 吹き抜けの 《米》drafty; 《英》draughty. |
|
1. | A* 2024-01-24 07:50:00 | |
Comments: | saw written like this. is the 3rd sense correct? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吹抜</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ iai ▶ [expl] art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares) |
5. | A 2024-01-26 09:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-25 19:13:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 居合い抜き │ 4,463 │ 60.8% │ │ 居合抜き │ 2,441 │ 33.2% │ │ 居合抜 │ 131 │ 1.8% │ - [io] to [sK] │ いあいぬき │ 311 │ 4.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2010-10-21 09:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-21 03:08:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo, gg5 |
|
Comments: | all have iai as the first gloss, which is what i assume this entry was going for |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>居合抜き</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -16,1 +20,6 @@ -<gloss>Iai sword drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss> +<gloss>iai</gloss> +<gloss g_type="expl">art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-20 20:59:19 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>居合抜</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>while on one knee, drawing a sword and slashing one's opponent</gloss> +<xref type="see" seq="1950870">居合い</xref> +<gloss>Iai sword drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ round dance ▶ dancing in a circle
|
3. | A 2024-01-25 02:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Moved to its own entry. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ロンド</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
2. | A* 2024-01-24 20:40:53 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロンド</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
1. | A 2021-11-18 00:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (natural) lighting (of an interior space) |
3. | A 2024-01-25 20:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 13:01:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>lighting</gloss> +<gloss>(natural) lighting (of an interior space)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ common sandpiper (Actitis hypoleucos) |
2. | A 2024-01-25 23:07:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 磯鷸 │ 42 │ 0.2% │ - rK (daijirin) │ いそしぎ │ 10,503 │ 52.9% │ │ イソシギ │ 9,291 │ 46.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2011-07-26 03:17:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see rejected 2649330 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>イソシギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>sandpiper</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>common sandpiper (Actitis hypoleucos)</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ difficult to understand ▶ difficult to grasp ▶ confusing ▶ puzzling |
5. | A 2024-01-25 10:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Tightening. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>difficult to discern</gloss> -<gloss>hard to tell</gloss> +<gloss>difficult to grasp</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-21 21:53:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/分かりづらい Two hard-to-tell examples https://context.reverso.net/translation/japanese-english/分かりづらい#hard+to+tell https://eow.alc.co.jp/search?q=分かりづらい 分かりづらい専門用語 confusing terminology(使い方などが) https://ameblo.jp/tricolorlanguage/entry-12496937944.html 「分かりづらい」=“confusing”(カンフューズィング) 例: “His explanation was so confusing.” 「彼の説明はとても分かりづらかった。」 |
|
Comments: | 分かる has a lot of subtle meanings, not all of which fall under "understand", including the context I just encountered. (pointing towards well-dressed men)人の偉いさは分かりづらい、だからああやって見た目で分かるようにするんだ。 trans: It's hard to tell which humans are important. So they dress themselves up to make it obvious. My own intuition is to adds something like "difficult to discern/recognize" but I haven't found particular support for that. "hard to tell" strikes me as the right sense, but doesn't quite map directly from : nounは分かりづらい. You can't say "importance is hard to tell" or "hard-to-tell importance". You have to transform it into "it's hard to tell how important".... eijiro has "confusing" in one context. There's one reverso example of "puzzling". I like both, but neither of these works for my specific example though, and it doesn't seem like an unusual use-case to me. Hmm, google translates in isolation as "Confusing" You might have some better ideas. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>difficult to discern</gloss> +<gloss>hard to tell</gloss> +<gloss>confusing</gloss> +<gloss>puzzling</gloss> |
|
3. | A 2021-08-20 23:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-08-20 22:56:45 Frazer Robinson | |
Refs: | Goog 分かり辛い 36884 分かりづらい 253177 わかりづらい 294735 KM 分かり辛い 939 分かりづらい 6998 わかりづらい 9103 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>分かり辛い</keb> +<keb>分かりづらい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>分かりづらい</keb> +<keb>分かり辛い</keb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ cancelled because of rain ▶ to be cancelled in case of rain |
4. | A 2024-01-25 21:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 〔雨による中止〕 cancellation because of rain; 〔雨の場合は中止〕 To be cancelled in case of rainy weather. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to be cancelled in case of rain</gloss> |
|
3. | A 2024-01-25 20:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cancelled in case of rain</gloss> +<gloss>cancelled because of rain</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-25 13:28:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>cancelled because of rain</gloss> -<gloss>wash out</gloss> +<gloss>cancelled in case of rain</gloss> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ common crossbill (Loxia curvirostra)
|
3. | A 2024-01-26 04:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 22:29:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 交喙 │ 988 │ 2.9% │ │ 鶍 │ 91 │ 0.3% │ - remove [oK] tag (not a kyūjitai form) │ いすか │ 5,529 │ 16.4% │ │ イスカ │ 27,082 │ 80.4% │ - move up ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | 鶍 is a kokuji, although kanjidic doesn't say so. https://www.kanjipedia.jp/kanji/0000202900 |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -11,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>いすか</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いすか</reb> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ wide and low (of a small truck) |
3. | A 2024-01-26 10:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ワイドローチェア 180 |
|
Comments: | Rather noisy. |
|
2. | A* 2024-01-25 13:12:44 | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>wide-low (description of a small truck)</gloss> +<gloss>wide and low (of a small truck)</gloss> |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{art, aesthetics}
Source lang:
fre
▶ gouache
|
7. | A 2024-01-25 20:22:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-25 11:07:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | グアッシュ 648 - daijs --- ガッシュで 4,622 90.9% グワッシュで 299 5.9% グァッシュで 93 1.8% グアッシュで 73 1.4% --- ガッシュ画 705 85.2% グワッシュ画 74 8.9% グアッシュ画 48 5.8% グァッシュ画 0 0.0% --- ガッシュを使っ 350 94.3% グワッシュを使っ 21 5.7% グァッシュを使っ 0 0.0% グアッシュを使っ 0 0.0% |
|
Comments: | There are a lot of false positives in the ガッシュ count. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グアッシュ</reb> @@ -16,0 +20 @@ +<field>&art;</field> |
|
5. | A 2024-01-22 19:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-22 13:33:31 | |
Refs: | daijr, nikk |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -12 +13 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
3. | A 2023-06-24 21:33:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ガッシュ 425,188 99.5% グワッシュ 1,660 0.4% - gg5, daij, koj, meikyo グァッシュ 379 0.1% - daijr; adding as sk |
|
Comments: | My refs only have gouache. Dropping the other senses. |
|
Diff: | @@ -10,10 +10,4 @@ -<sense> -<stagr>ガッシュ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>gash</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ガッシュ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>gush</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>グァッシュ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tease ▶ flirt ▶ man-eater ▶ seductress
|
3. | A 2024-01-25 06:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5〔女が男を誘惑してもてあそぶこと〕 a tease; a flirt; 〔それに巧みな女〕 a siren; a vampire; 《口》 a vamp. 中辞典: a tease; a flirt; a charmer. |
|
Comments: | I think we should keep the original glosses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>tease</gloss> +<gloss>flirt</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-21 14:56:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 男たらし 1380 97.9% 男誑し 0 0.0% おとこたらし 29 2.1% Looks like more commonly applied to men: 女たらし 28534 https://eow.alc.co.jp/search?q=男たらし love-them-and-leave-them type love-them-and-leave-them type of woman [girl] man-eater〈俗〉 manizer〔【対】womanizer〕 男たらしの 形 coquettish This is for men and women: 女たらし・男たらし・人たらし https://nativecamp.net/heync/question/6510 ・Womanizer/Manizer/Player ・Casanova ・Heartbreaker https://www.quora.com/What-word-is-the-female-equivalant-of-womanizer 'Man-eater' has already been mentioned. Others include 'seductress', 'femme-fatale', 'coquette', 'minx', 'wolfess', 'doxy' and 'vamp'. Depending on her age, she could also be a 'Delila', 'Jezebel', 'Cougar' or 'Lolita'. Only one hit: seductress https://context.reverso.net/translation/japanese-english/男たらし |
|
Comments: | I think "promiscuous woman" probably misses the mark, but I'm really just looking at the 誑 kanji. eijiro glosses in refs. I definitely do not endorse "manizer" as a word =/ Well, now that I noticed the xref, I'll vote for some new glosses based on what I've briefly read... "love-them-and-leave-them type" seems accurate if you don't mind copying the eijiro gloss. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>男たらし</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,3 +16,3 @@ -<gloss>flirt</gloss> -<gloss>tease</gloss> -<gloss>promiscuous woman</gloss> +<xref type="see" seq="1345240">女たらし</xref> +<gloss>man-eater</gloss> +<gloss>seductress</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ garden lantern ▶ hanging lantern
|
6. | A 2024-01-25 22:23:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 灯籠 │ 168,739 │ 31.7% │ │ 灯篭 │ 143,000 │ 26.8% │ │ 燈籠 │ 107,794 │ 20.2% │ - oK │ 灯ろう │ 49,059 │ 9.2% │ - sK │ 燈篭 │ 22,434 │ 4.2% │ - oK │ とうろう │ 41,821 │ 7.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>燈篭</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -15,3 +20 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>燈篭</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-01-28 21:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-01-28 18:43:02 Scott | |
Refs: | http://www.e-butsudan.com/02_tourou.html |
|
Comments: | 灯篭 4426 灯ろう 1749 灯籠 5975 燈籠 1863 燈篭 840 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>灯籠</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>燈籠</keb> @@ -11,4 +17 @@ -<keb>灯籠</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>燈籠</keb> +<keb>燈篭</keb> |
|
3. | A 2010-08-28 04:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-28 03:30:53 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>燈籠</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ reference (e.g. for a job)
|
3. | A 2024-01-25 23:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 16:33:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 照会先 14741 91.8% <-- common 身元照会先 0 0.0% <-- not common 身元照会 1310 8.2% <--common (reference check) Notice the breakout of (身元): https://ameblo.jp/kate-nakata/entry-12664198452.html 転職のときに出てくるときの日本語訳は「(身元)照会先」です。 |
|
Comments: | harmonizing as well, although maybe the old gloss was nicer and would be better copied forward. I marked rare. It's certainly not non-existent, I wouldn't drop it. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>reference (e.g. on CV, resume)</gloss> +<xref type="see" seq="1938540">照会先</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>reference (e.g. for a job)</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ghost that appears at sea during a shipwreck |
|
2. |
[n]
▶ something strange or suspicious |
|
3. |
[n]
{noh}
▶ mask for roles involving dead or ghost characters |
7. | A 2024-10-08 04:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-10-07 17:52:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin cites 日葡 for the "idiot; fool" sense. Daijisen quotes 醒睡笑 from the year 1623. The smaller kokugos and JEs don't mention this sense. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>idiot</gloss> -<gloss>fool</gloss> |
|
5. | A 2024-01-25 06:32:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>noh mask for roles involving dead or ghost characters</gloss> +<field>&noh;</field> +<gloss>mask for roles involving dead or ghost characters</gloss> |
|
4. | A 2019-07-26 08:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-26 03:38:37 Opencooper | |
Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/アヤカシ_(妖怪) あやかし 99863 アヤカシ 15450 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アヤカシ</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ main point ▶ essential point ▶ important thing |
|
2. |
[n,adj-f]
▶ necessity ▶ need ▶ requirement |
5. | A 2024-01-27 06:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-27 01:33:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>cornerstone</gloss> @@ -14 +13,2 @@ -<gloss>keystone</gloss> +<gloss>essential point</gloss> +<gloss>important thing</gloss> |
|
3. | A 2024-01-26 05:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think only two senses are needed. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>necessity</gloss> +<gloss>need</gloss> @@ -19,6 +21,0 @@ -<gloss>need</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>necessary</gloss> -<gloss>required</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-25 10:05:40 | |
Comments: | Can senses 2 and 3 be improved? |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ phalanx ▶ phalange
|
5. | A 2024-01-26 09:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-25 23:05:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is probably fine. |
|
Diff: | @@ -12,6 +11,0 @@ -<field>&anat;</field> -<gloss>phalanx (of the hand)</gloss> -<gloss>phalange</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -20 +14 @@ -<gloss>phalanx (of the foot)</gloss> +<gloss>phalanx</gloss> |
|
3. | A 2024-01-24 16:40:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about a single sense with "esp. of the hand" but I'm not sure it's true. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>phalanx (phalange) of the hand</gloss> +<gloss>phalanx (of the hand)</gloss> +<gloss>phalange</gloss> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>phalanx (phalange) of the foot</gloss> +<gloss>phalanx (of the foot)</gloss> +<gloss>phalange</gloss> |
|
2. | A 2024-01-23 09:51:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | merge senses? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> @@ -16,0 +18 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{anatomy}
▶ metacarpal (bone) ▶ metacarpus
|
3. | A 2024-01-25 01:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-24 23:44:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 掌骨 106 中手骨 6,345 |
|
Comments: | Only daijr mentions the carpals (which make up the wrist, not the palm). Daijs and koj redirect to 中手骨. GG5 only has "the metacarpal (bone)". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<field>&anat;</field> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>bones of the palm (esp. the metacarpals, but sometimes also including the carpals)</gloss> +<gloss>metacarpal (bone)</gloss> +<gloss>metacarpus</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to,vs]
[on-mim,col]
▶ (with a) smooch (kissing) ▶ (with a) light smacking sound
|
6. | A 2024-02-01 07:22:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I updated the index string for sentence #89420 to use ちゅっ instead of ちゅっと |
|
5. | A 2024-01-29 02:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 omits the と. |
|
Comments: | Best as one sense, I think. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15,8 +16,2 @@ -<gloss>with a smooch</gloss> -<gloss>with a light smacking sound (as with a single kiss)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>to kiss (once)</gloss> +<gloss>(with a) smooch (kissing)</gloss> +<gloss>(with a) light smacking sound</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-25 19:20:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Not-so-critical detail on re-watching. The voice actor makes the standard kiss-imitating "smooch" sound, then immediately follows by saying チュッ out loud. Adds to the amusement when it has no effect on the intended recipient. |
|
3. | A* 2024-01-25 19:17:26 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | チュッ 68181 75.7% <-- first reason I edited, katakana ちゅっ 21840 24.3% する more common without と than with: チュッし 1320 51.3% チュッとし 1252 48.7% ちゅっし 878 96.1% ちゅっとし 36 3.9% チュッ 68181 In fairness, a lot of other terms start with チュッ チュッと 8026 チュッって 2354 チュッて 2341 チュッし 1320 <--- suru without と? Straight suru example (no と) https://www.instagram.com/shiorikaregohan/p/CW5gI1KPGl4/ ママにチュッして😘って言ったら人 Lots of other examples at eijiro beyond what I've pasted here https://eow.alc.co.jp/search?q=チュッ チュッ smooch〈俗〉〔キスの音。長さ・強烈さを表してsmooochのようにoを3個以上書くこともある。〕 <--- note the long smooooooch (人)の耳元でチュッとキスの音をさせる give someone a smack around the ear ~の…にチュッとキスをする <--- a particular kind of kiss? give ~ a smack on 軽くチュッと音を立てて with a slight smacking noise |
|
Comments: | Image search for: チュッ , for example. There's an obvious implication about the type of kiss here too. This isn't making-out. It's one quick smooch. This has in interesting implication for "kissing" as a gloss, because in English this implies a prolonged activity. "They were kissing". There's no way "kissing" = "a peck on the cheek". The ッ makes this deliberately more abrupt than the xref ちゅー. I know you'll have thoughts on the glosses, I've just thrown out some ideas for consideration. Do we need separate entries for チュッ and チュッと? I don't think so... I personally don't think と can be considered part of this "word", as convenient as that makes it for a [vs] tag. I do see we have many [on-] terms that include と, some of which probably shouldn't. Also note, する seems more common without と than with. And if チュッ precisely meant "kiss" then this should be redundant: チュッとキス 934 Just saw "チュッ" as a subtitled sound effect accompanying an air-blown kiss 投げキッス. The kiss failed to have its intended effect. It was amusing. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>ちゅっと</reb> +<reb>チュッ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゅっ</reb> @@ -8 +11,8 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>with a smooch</gloss> +<gloss>with a light smacking sound (as with a single kiss)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -10 +20 @@ -<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref> +<pos>&n;</pos> @@ -12 +22 @@ -<gloss>kissing</gloss> +<gloss>to kiss (once)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-22 06:09:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="1007750">ちゅう</xref> +<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be stripped of all one has
|
4. | A 2024-01-25 20:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-25 17:40:37 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 身ぐるみ剥がれ 1011 38.2% 身ぐるみはがれ 891 33.6% 身包み剥がれ 389 14.7% 身包みはがれ 359 13.5% |
|
Comments: | This is a new one, encountered in the wild *with* kanji. There is one :) The term I've placed in front has the highest ngrams, and is the form I encountered. 剥 is more common than は, 包 is less common than ぐる. We have an entry for 身ぐるみ, it also follows this pattern. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>身包みはがれる</keb> +<keb>身ぐるみ剥がれる</keb> @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身包み剥がれる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身包みはがれる</keb> |
|
2. | A 2011-02-14 23:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ broadband router |
5. | A 2024-05-22 17:08:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's old enough for [dated]. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&dated;</misc> |
|
4. | A 2024-01-25 22:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit dated, but we have plenty of XXルーター entries, so this may as well stay. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A* 2024-01-25 21:27:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ブロードバンドルータ 49,456 ブロードバンドルーター 32,410 |
|
Comments: | Needed? Feels rather A+B. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ブロードバンドルーター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブロードバンド・ルーター</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 10:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブロードバンド・ルータ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ router |
3. | D 2024-01-25 23:14:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-01-25 22:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラウター 756 0.0% ラウタ 591 0.0% ルーター 602625 39.5% ルータ 920470 60.4% |
|
Comments: | Proposed merge with 1143620. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ traffic standstill ▶ traffic paralysis |
3. | A 2024-01-25 16:00:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 12:08:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 交通マヒ 4125 63.8% 交通麻痺 2131 33.0% 交通まひ 210 3.2% |
|
Diff: | @@ -10,7 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>交通まひ</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>こうつうマヒ</reb> -<re_restr>交通マヒ</re_restr> -</r_ele> @@ -19,2 +11,0 @@ -<re_restr>交通麻痺</re_restr> -<re_restr>交通まひ</re_restr> @@ -23,0 +15 @@ +<gloss>traffic standstill</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[arch]
▶ clearly ▶ brightly |
|
2. |
[adv]
[arch]
▶ cleanly ▶ purely |
3. | A 2024-01-25 20:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 04:18:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《oft. as ...もへったくれもない》 ▶ worthless thing ▶ trivial thing |
8. | A 2024-01-26 10:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-26 09:30:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We're not consistent. I now use ellipses in cases like this. Meikyo says it's a noun. |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<s_inf>often as 〜もへったくれもない, etc.</s_inf> -<gloss>something trivial</gloss> -<gloss>something valueless</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>oft. as ...もへったくれもない</s_inf> +<gloss>worthless thing</gloss> +<gloss>trivial thing</gloss> |
|
6. | A* 2024-01-26 00:45:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't the tilde in the note usually refer to へったくれ? |
|
5. | A 2024-01-25 02:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ex: 規則もへったくれもあるものか。 To hell with conventions! |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>something trivial or valueless</gloss> +<gloss>something trivial</gloss> +<gloss>something valueless</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-25 02:02:41 Hakan Alpay <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/へったくれ-625104 https://takashionary.com/hettakure-meaning/ https://dictionary.goo.ne.jp/word/へったくれ/ |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>to hell with</gloss> -<gloss>be damned</gloss> +<gloss>something trivial or valueless</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to lead a life ▶ to live a life |
4. | A 2024-01-25 17:32:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to lead (a) life</gloss> +<gloss>to lead a life</gloss> +<gloss>to live a life</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-25 12:48:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a fan of that note. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to lead (a) life (usu. preceded by the type of life)</gloss> +<gloss>to lead (a) life</gloss> |
|
2. | A 2010-11-15 11:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
{geometry}
▶ Archimedean spiral |
2. | A 2024-01-25 07:16:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<field>&geom;</field> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ ishidaki ▶ [expl] form of Edo-period torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap
|
5. | A 2024-01-26 00:44:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap (Edo period)</gloss> +<gloss g_type="expl">form of Edo-period torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-25 22:01:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia has this without the okurigana https://ja.wikipedia.org/wiki/石抱 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 石抱き │ 946 │ 58.1% │ │ 石抱 │ 639 │ 39.2% │ │ いしだき │ 44 │ 2.7% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Comments: | Changing to an [expl] gloss |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石抱</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap (Edo period)</gloss> +<gloss>ishidaki</gloss> +<gloss g_type="expl">form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap (Edo period)</gloss> |
|
3. | A 2022-05-06 21:23:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap</gloss> +<gloss>form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap (Edo period)</gloss> |
|
2. | A 2022-05-05 04:11:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr both say "Edo period" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ horny goat weed (Epimedium grandiflorum var. thunbergianum)
|
2. | A 2024-01-25 20:02:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 碇草 │ 943 │ 3.7% │ │ 錨草 │ 1,084 │ 4.3% │ │ いかりそう │ 1,165 │ 4.6% │ │ イカリソウ │ 21,983 │ 87.3% │ - moving up ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<reb>いかりそう</reb> +<reb>イカリソウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -14,2 +15 @@ -<reb>イカリソウ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>いかりそう</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ amphora (ancient Greek vase) |
3. | A 2024-01-25 20:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 18:42:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijrin (both say 古代ギリシャの壺) https://en.wikipedia.org/wiki/Amphora Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ アンフォラ │ 2,801 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>amphora</gloss> +<gloss>amphora (ancient Greek vase)</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ open (attitude, etc.) ▶ openhearted ▶ frank ▶ liberal
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ open (space) ▶ spacious |
7. | A 2024-01-27 06:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-26 23:57:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | "spacious" is used in quite a few of the reverso examples. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2118880">閉鎖的</xref> +<xref type="ant" seq="2118880">閉鎖的</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>openhearted</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>open-minded</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>wide</gloss> +<gloss>spacious</gloss> |
|
5. | A 2024-01-25 20:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-25 12:40:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://suumo.jp/chukoikkodate/hyogo/sc_ashiya/nc_73774033/ 開放的なラウンジ付き gg5 examples |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>open</gloss> +<gloss>open (attitude, etc.)</gloss> @@ -16,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>open (space)</gloss> +<gloss>wide</gloss> |
|
3. | A 2012-06-28 04:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ female medium who summons spirits by sounding the string of a catalpa bow
|
6. | A 2024-01-25 01:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-24 03:49:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002790800 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 梓巫女 │ 196 │ │ 梓巫 │ 63 │ - add (kanjipedia) │ あずさみこ │ 29 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | The second x-ref doesn't seem necessary. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>梓巫</keb> @@ -12,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> -<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・2</xref> |
|
4. | A 2010-09-04 23:27:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | IMO, the best policy for those words is usually to give as brief an english description as possible (e.g. "female medium") and x-ref to an entry that has the details. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,7 @@ -<gloss>medium who calls spirits by hitting the string of a catalpa bow and then allowing them to talk through her</gloss> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref> +<gloss>female medium who summons spirits by sounding the string of a catalpa bow</gloss> |
|
3. | A* 2010-09-04 01:52:06 Scott | |
Comments: | It's too bad that we can't use more precise words in definitions. A miko isn't just a medium, it's a precise type of medium. |
|
2. | A 2010-09-04 01:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "miko" is not an English word. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>miko who calls spirits by hitting the string of a catalpa bow and then allowing them to talk through her</gloss> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> +<gloss>medium who calls spirits by hitting the string of a catalpa bow and then allowing them to talk through her</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ ashide ▶ [expl] painting of a waterside using characters of a poem to represent reeds, rocks, birds, etc. (Heian period)
|
|||||
2. |
[n]
▶ handwriting style inspired by ashide paintings |
4. | A 2024-01-25 01:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-24 03:05:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Smk, meikyo, daijr, etc. GG5 追加語彙 redirects to 文字絵. https://kotobank.jp/word/葦手-424561 |
|
Comments: | Not sure having an [expl] gloss is the best approach, but it makes it easier to refer to the first sense in the gloss of the second sense. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>painting representing reeds around water with rocks, grass or birds made using characters (Heian period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>ashide</gloss> +<gloss g_type="expl">painting of a waterside using characters of a poem to represent reeds, rocks, birds, etc. (Heian period)</gloss> @@ -16 +18 @@ -<gloss>characters written in a way inspired from that style</gloss> +<gloss>handwriting style inspired by ashide paintings</gloss> |
|
2. | A 2010-12-02 01:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-01 20:33:55 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ blow job ▶ BJ |
5. | D 2024-01-25 20:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's in Wiktionary but I can't find much use of it. |
|
4. | D* 2024-01-25 19:29:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ブロージョブ 124 ブロウジョブ 139 ブロー・ジョブ 0 |
|
Comments: | I don't think this is used in Japanese. |
|
3. | A 2013-05-11 10:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ブロー・ジョブ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-08-10 18:00:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>BJ</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-10 16:54:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ~50k Google hits |
|
Comments: | Seems to get some use (increasingly?) in Japan. Came up (sorry) due to use of slang 尺八 and was advised by man in 40s that ブロージョブ was better. |
1. |
[n]
▶ great disturbance ▶ great tumult ▶ turmoil ▶ wild uproar ▶ pandemonium |
6. | A 2024-01-26 22:50:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I listened to ~20 examples on YouGlish and most were pronounced だいそうどう. |
|
5. | A 2024-01-26 04:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could just drop the reading. |
|
4. | A* 2024-01-25 23:59:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「だいそうどう」は誤り。 I don't see the reading in other refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2024-01-25 23:41:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, meikyo 大騒動 165,708 大騒動し 1,712 大騒動する 298 |
|
Comments: | Not vs in the refs. I don't think we need so many glosses. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&vs;</pos> +<gloss>great disturbance</gloss> @@ -17,9 +17,3 @@ -<gloss>great strife</gloss> -<gloss>big loud bang</gloss> -<gloss>bustle</gloss> -<gloss>dirdum</gloss> -<gloss>hell broken loose</gloss> -<gloss>hell let loose</gloss> -<gloss>mighty whirl</gloss> -<gloss>tempest</gloss> -<gloss>whoopla</gloss> +<gloss>turmoil</gloss> +<gloss>wild uproar</gloss> +<gloss>pandemonium</gloss> |
|
2. | A 2011-12-10 01:17:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Are all these glosses necessary? Appropriate? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ King of Na gold seal (National Treasure of Japan)
|
5. | A 2024-01-25 22:37:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 漢委奴国王印 │ 345 │ 64.8% │ │ 漢倭奴国王印 │ 64 │ 12.0% │ │ 漢委奴國王印 │ 123 │ 23.1% │ - add, sK │ 漢倭奴國王印 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漢委奴國王印</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2024-01-25 22:25:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj 漢倭奴国王印 64 漢委奴国王印 345 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>漢委奴国王印</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2012-06-02 08:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Alternative reading. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かんのわのなのこくおうのいん</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-06-02 07:40:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(National Treasure of Japan) King of Na gold seal</gloss> +<gloss>King of Na gold seal (National Treasure of Japan)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-02 01:22:02 Clément DAUMAIL | |
Refs: | デジタル大辞泉 Wikipedia |
|
Comments: | The five characters engraved are 漢委奴國王. The seal is believed to have been cast in China and bestowed by a Chinese emperor to a diplomatic official (envoy) visiting from Japan in the year 57 CE (Book of Later Han; oldest historical mention of Japan (Wa people, Kingdom of Na) in Chinese/world History) |
1. |
[v5s,vi]
▶ to rant and rave ▶ to raise hell |
5. | A 2024-01-25 22:14:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | わめき散らし 10,402 46.2% 喚き散らし 7,238 32.2% 叫き散らし 110 0.5% 喚きちらし 728 3.2% わめきちらし 4,031 17.9% |
|
Comments: | I'm not sure if 叫き散らす needs to be visible. Probably OK to hide rare kanji forms on 複合動詞 entries. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<k_ele> +<keb>喚きちらす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -19,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2024-01-25 20:41:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-25 15:29:48 penname01 | |
Refs: | daijs Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ わめき散らす │ 6,971 │ 58.9% │ │ 喚き散らす │ 4,807 │ 40.6% │ │ 叫き散らす │ 49 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>わめき散らす</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>わめき散らす</keb> +<keb>叫き散らす</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-01-19 21:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (syn of 喚き立てる) |
|
1. | A* 2013-01-19 18:23:53 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/わめき散らす http://ewalk2.blog117.fc2.com/blog-entry-125.html http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/059124000/ |
1. |
[n]
▶ runny-nosed child ▶ sniveler ▶ sniveller |
|
2. |
[n]
[derog]
▶ greenhorn ▶ inexperienced person |
5. | A 2024-01-26 05:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-25 21:03:14 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 鼻たれ │ 16,730 │ 39.4% │ add │ 鼻タレ │ 8,546 │ 20.1% │ add │ 洟垂れ │ 6,598 │ 15.5% │ │ 鼻垂れ │ 6,265 │ 14.8% │ │ はな垂れ │ 4,036 │ 9.5% │ │ 洟たれ │ 218 │ 0.5% │ add, sK │ 洟タレ │ 38 │ 0.1% │ add, sK ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | many visible forms, but i think they're useful |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>はな垂れ</keb> +<keb>鼻たれ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼻タレ</keb> @@ -11,0 +15,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はな垂れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洟たれ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洟タレ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-02-06 02:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-06 00:19:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
|
Comments: | meikyo has 鼻垂れ as well. sorted by hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>はな垂れ</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>はな垂れ</keb> +<keb>鼻垂れ</keb> @@ -15,3 +18,9 @@ -<gloss>tyke</gloss> -<gloss>kid</gloss> -<gloss>sniveling child</gloss> +<gloss>runny-nosed child</gloss> +<gloss>sniveler</gloss> +<gloss>sniveller</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>greenhorn</gloss> +<gloss>inexperienced person</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-05 20:06:32 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/洟垂れ http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=はなたれ&fr=dic&stype=prefix |
|
Comments: | The JMDICT currently has 洟垂れ小僧, but it is also used without the 小僧. I'm reading a book where the British-English "ickle Ronnie" becomes "洟垂れロニー", plus more examples at the reference links. |
1. |
[n]
Dialect: kyu
▶ hair (on the head)
|
4. | A 2024-01-25 23:04:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1477960">髪の毛・かみのけ</xref> +<xref type="see" seq="1477960">髪の毛</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>hair (of the head)</gloss> +<gloss>hair (on the head)</gloss> |
|
3. | A 2020-11-28 23:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>hair (head)</gloss> +<gloss>hair (of the head)</gloss> |
|
2. | A 2013-06-27 00:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jlect.com/entry/1437/kamige/ Koj (displays 髪の毛 entry) |
|
Comments: | Ref says "Kyushu (Kumamoto) ... Cognate to standard Japanese かみのけ【髪の毛】" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>hair</gloss> +<xref type="see" seq="1477960">髪の毛・かみのけ</xref> +<dial>&kyu;</dial> +<gloss>hair (head)</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-24 20:38:06 Scott | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | possibly arch |
1. |
[n]
▶ ishigantō ▶ [expl] stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyūshū and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chinese custom |
7. | A 2024-02-25 20:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wish it wasn't so wordy. |
|
6. | A* 2024-02-25 17:16:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kyushu -> Kyūshū Chineee -> Chinese |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyushu and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chineee custom</gloss> +<gloss g_type="expl">stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyūshū and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chinese custom</gloss> |
|
5. | A* 2024-02-25 11:12:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr etc. describe the Japanese stone. Koj mentions it's 中国伝来の民俗, the others don't. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>shigandang</gloss> -<gloss g_type="expl">stone tablet placed at a three-way street intersection (or dead end) to ward off evil spirits</gloss> +<gloss>ishigantō</gloss> +<gloss g_type="expl">stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyushu and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chineee custom</gloss> |
|
4. | A 2024-01-26 05:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leading with a [oK] term looks odd. |
|
3. | A* 2024-01-25 21:39:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 石敢當 │ 16,195 │ 63.4% │ - oK │ 石敢当 │ 2,222 │ 8.7% │ │ いしがんとう │ 6,854 │ 26.8% │ - ... (daijr/s, koj, nhk accent) │ せきかんとう │ 133 │ 0.5% │ - add (daijr/s, koj) │ いしがんどう │ 91 │ 0.4% │ - drop │ せっかんとう │ 59 │ 0.2% │ - drop ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -11,3 +11,0 @@ -<reb>いしがんどう</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -17 +15 @@ -<reb>せっかんとう</reb> +<reb>せきかんとう</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to underestimate ▶ to make light of ▶ to look down on (someone) ▶ to make a fool of ▶ to treat with contempt ▶ to disparage
|
4. | D 2024-01-25 01:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've added it back there. |
|
3. | A* 2024-01-24 00:48:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | I think a simple reordering of the glosses is sufficient. None of the refs split. I think we can delete this entry and add ナメる back to 1571320 as an sk form (with an "also written as ナメる" note on sense 4). |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>to underestimate</gloss> +<gloss>to make light of</gloss> @@ -12,2 +14 @@ -<gloss>to make fun of</gloss> -<gloss>to put down</gloss> +<gloss>to make a fool of</gloss> @@ -15,5 +16 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to underestimate</gloss> +<gloss>to disparage</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-22 20:12:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Some guesses I made and their ngrams: 冬をナメ 97 海をナメ 199 山をナメ 1069 |
|
Comments: | Encountered as [2]: ナメていると死ぬよ。 (The winters here are bitter...) Underestimate them and you'll die. Subtitled with katakana ナメ, consistent with the discussion that forked this entry off of 舐める. Having "to underestimate" under [1] at the end of a long list has a couple of shortcomings: 1. This particular list really looks like it is trying to apply to people 2. At the end of the list, "underestimate" looks like a context-dependent niche possibility, rather than a primary sense. No one is talking about "looking down on", "making fun of", "putting down" or "mistreating" a mountain, I don't think.(refs) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2020-11-28 02:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1571320. |
1. |
[n]
{physics}
▶ half wavelength
|
6. | A 2024-02-19 23:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 半波長ダイポールアンテナ 498 半波ダイポールアンテナ 0 |
|
Comments: | Re Hendrik's latest reference, it really confirms that 半波 is most likely an abbreviation of 半波長. I'll close this one off, and propose an [abbr] entry for 半波. |
|
5. | A* 2024-01-25 23:55:13 Hendrik | |
Comments: | After submitting my previous comment I found another reference, close in topic to the original reference, that highlights the second way of parsing 半波長: https://ja.fmuser.net/content/?6795.html |
|
4. | A* 2024-01-25 23:51:42 Hendrik | |
Comments: | LOL. I did not pay attention to the fact that 半波長 can be parsed 半+波長 in addition to 半波+長 (the latter is more obvious to me, since the use of 半波 in 半波長 is just one of several possible contexts in electrics and electronics, and 半波 by itself is "a thing" for us electronerds). A less ambiguous reference for my original submission would have been https://www.rohm.co.jp/electronics-basics/ac-dc-converters/acdc_what2 or https://kotobank.jp/word/半波電位-1578986. My suggestion is therefore to leave this entry as 半波, since we do have 波長 in the database already (on the other hand, I would not object to you adding both 半波 and 半波長 to the data base). |
|
3. | A 2023-12-14 23:48:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's often used prenominally but I don't think it's adj-no. The 〜の n-gram terms aren't adjectival. GG5 tags it as a physics term. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&electr;</field> +<field>&physics;</field> |
|
2. | A 2023-12-14 05:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 理化学英和辞典 |
|
Comments: | Note that the quoted text had 半波長 which is what is in the references. It's 半+波長. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>半波</keb> +<keb>半波長</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>はんぱ</reb> +<reb>はんはちょう</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>HW (half wave)</gloss> -<gloss>half wave (HW)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&electr;</field> +<gloss>half wavelength</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ going against the grain (woodworking) ▶ cross-grain |
6. | A 2024-01-27 08:44:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-26 05:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (さかめ) 〔木目の〕 ●板を逆目に削る plane a board against the grain. (ルミナス too) GG5 (ぎゃくめ) 〔期待と逆〕 ⇒うらめ 1; 【ゴルフ】 〔芝目の〕 《putt》 against the grain. |
|
Comments: | Proposed split. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぎゃくめ</reb> -</r_ele> @@ -15 +12 @@ -<gloss>going against the grain</gloss> +<gloss>going against the grain (woodworking)</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-25 08:14:18 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=637 * https://uv-print.micg.co.jp/entry-266.html |
|
Comments: | Looks like you're correct about the reading in paper contexts. Since 「ぎゃくめ」doesn't show up in any kokugos, it's probably better split out, with the bookbinding sense. |
|
3. | A* 2024-01-25 06:25:37 Marcus Richert | |
Comments: | I'm not sure these readings belong in the same entry, at least not without a note. I think that in paper-related contexts, it's always ぎゃくめ. |
|
2. | A 2024-01-25 04:49:49 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * luminous (逆目・さかめ): 逆目には削れないよ You can't plane against the grain * https://suumo.jp/yougo/s/sakame/ * forvo (pronounced 「ぎゃくめ」): https://forvo.com/word/逆目/#ja |
|
Comments: | gg5 has that 「ぎゃくめ」 entry for golf, but also a 「さかめ」 entry for wood. The kokugos, including smk, and NHK accent have 「さかめ」 entries, so that seems to be the main reading. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>さかめ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>against the grain</gloss> +<gloss>going against the grain</gloss> +<gloss>cross-grain</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ request hour (e.g. on radio) |
|
2. |
[n]
▶ event in which fans vote on an idol group's songs |
5. | A 2024-01-26 04:24:31 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://net3.tv/hikari_tv/lineup/community_channel/request/ * https://www.e-catv.ne.jp/web/request_hour.html |
|
Comments: | Can also apply to television. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>request hour (on radio)</gloss> +<gloss>request hour (e.g. on radio)</gloss> |
|
4. | A 2024-01-25 23:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-25 06:12:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Might be better to lead with the "request hour" sense to make the source word clear. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>event in which fans vote on an idol group's songs</gloss> +<gloss>request hour (on radio)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>request hour (on radio)</gloss> +<gloss>event in which fans vote on an idol group's songs</gloss> |
|
2. | A 2024-01-25 05:46:19 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * http://stage48.net/wiki/index.php/Request_Hour: The Request Hour (リクエストアワー) is an annual event where fans can vote for their favorite AKB48, SKE48, NMB48, HKT48 or SDN48 song. The 200 songs who receive the most votes are announced on the day of the event, but votes are submitted beforehand. Second sense: * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/リクエストアワー * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1447596964 リクエストアワー 1,752 |
|
Comments: | Google results dominated by AKB48, etc. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リクエスト・アワー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,5 @@ -<gloss>music, which is performed at concert (decided by fan votes)</gloss> +<gloss>event in which fans vote on an idol group's songs</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>request hour (on radio)</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-11 05:09:38 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/リクエストアワー |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "shower booth"
▶ shower stall (without bathtub) ▶ enclosed shower ▶ stand-alone shower |
2. | A 2024-01-25 06:26:59 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://hotels.his-j.com/ct/tripiteasy/post-8944/: シャワーブース(Shower booth)とは、シャワー専用のスペースで水しぶき飛び散らないよう天井からカーテンまたはガラスなどの壁で囲まれています。 * https://www.jhs.ac.jp/guide/glossary/1759.php: バスタブに付帯したシャワー設備とは別に、単独で設置されているシャワー設備。一般的に、水が飛び散らないようにガラスやカーテンなどで四方が囲まれている。 * http://www.kobayashi.co.th/juki/showerbooth.htm |
|
Comments: | Google results for "shower booth" mainly turn up "shower stall". When I think "booth" or "stall", I think of locker room showers, but the Japanese term is more to contrast against bathtubs. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>シャワー・ブース</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,4 @@ -<gloss>shower booth</gloss> +<lsource ls_wasei="y">shower booth</lsource> +<gloss>shower stall (without bathtub)</gloss> +<gloss>enclosed shower</gloss> +<gloss>stand-alone shower</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-11 05:27:00 | |
Refs: | https://www.bravat.jp/product/showerbooth/SB-80LCK.html Google N-gram Corpus Counts シャワーブース 46726 |
1. |
[n]
▶ idea notebook (e.g. used by a comedian) |
|
2. |
[n]
▶ notebook recording the day's performances (kept in an entertainment hall's backstage to prevent repeated stories) |
2. | A 2024-01-25 07:14:16 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * gg5: 〔お笑い芸人がネタを書き留めたり検討したりするためのノート〕 an idea [a brainstorming] notebook. * https://ja.hinative.com/questions/15429244 * https://www.rengo-soken.or.jp/column/2021/03/101123.html ネタ帳 422,161 96.6% ネタ帖 14,209 3.3% ねた帳 634 0.1% ねた帖 74 0.0% |
|
Comments: | Note, the ref below is daijs. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ネタ帖</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>memo of comic artist to write down the plan and the idea on the work</gloss> +<gloss>idea notebook (e.g. used by a comedian)</gloss> @@ -16 +19 @@ -<gloss>notebook placed in the dressing room of a rakugo theater which records performers and rakugo performances of the day</gloss> +<gloss>notebook recording the day's performances (kept in an entertainment hall's backstage to prevent repeated stories)</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-16 12:30:49 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ネタ帳 |
1. |
[n]
▶ nobleman ▶ aristocrat |
3. | D 2024-01-25 07:23:23 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Nothing forthcoming. |
|
2. | A* 2024-01-17 23:24:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only in koj and nikk. Nothing in Aozora. Looks like the n-gram count is mostly false positives. 尊人 is also a name. Unless we can find some examples of real use, I think it should be rejected. |
|
1. | A* 2024-01-17 16:09:23 penname01 | |
Refs: | nikk, koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────╮ │ 尊人 │ 13,256 │ ╰─ーー─┴────────╯ |
1. |
[n]
▶ second-rate item ▶ imperfect merchandise |
4. | A 2024-01-26 23:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>second rate product</gloss> +<gloss>second-rate item</gloss> |
|
3. | A 2024-01-25 20:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 08:51:12 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * KOD: a grade-B 「product [item]; a product [an item] with 「minor [slight] cosmetic 「blemishes [defects, irregularities]; a second * daijs (https://kotobank.jp/word/B品-673150): B品 – 品質の劣る商品。また、訳有り商品のこと。 * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/わけあり商品 * https://bbs.kakaku.com/bbs/-/SortID=22231678/ |
|
Comments: | The exact definition seems to vary. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>damaged or faulty goods</gloss> +<gloss>imperfect merchandise</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-19 22:43:09 |
1. |
[exp,n]
[derog]
▶ public servant (esp. police) ▶ [lit] dogs of the state |
2. | A 2024-01-25 09:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-22 07:58:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo Saw in a google maps review of a police station. 国家の犬 1323 95.0% 国家のいぬ 0 0.0% 国家のイヌ 69 5.0% |
|
Comments: | Could include some derog synonyms maybe? https://en.m.wiktionary.org/wiki/Thesaurus:police_officer |
1. |
[n]
▶ stealth ▶ stealthiness ▶ concealment |
2. | A 2024-01-25 05:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 隠密性 〔相手の監視をくぐり抜ける性能〕 《a cruise missile with》 stealth characteristics. |
|
1. | A* 2024-01-22 10:43:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Used to define ステルス for Japanese speakers: 実用日本語表現辞典 stealth 別表記:ステルス https://www.weblio.jp/content/stealth 「stealth」とは、隠密性やひそかな行動を意味する英単語である "unstealthiness" = 隠密性のない https://redkiwiapp.com/ja/english-guide/words/unstealthiness 隠密性のない [ステルスまたは秘密主義ではない品質または状態]. https://w.atwiki.jp/grimrock/pages/61.html Blowpipe(吹き矢) The deathly silent hunters in the jungles of Xaae favor this weapon for its stealthiness. Xaaeのジャングルに潜む、静かなる死の狩人達が隠密性を理由にこの武器を好んで使う。 116 matches (of ~1700 for 隠密): https://yourei.jp/隠密性 隠密 141186 97.6% <-- this covers a *lot* of either [adj] or "secret agent" noun usage. 隠密性 3497 2.4% 隠密性の高い 221 100.0% 隠密の高い 0 0.0% https://wikiwiki.jp/payday2ch/基本情報/Stealth ディテクションリスクと隠密性(CONCEALMENT) 隠密性 とはどういう意味ですか? https://ja.hinative.com/questions/714715 Concealmentだとおもいます Parallel translation https://www.instagram.com/p/CNhjF-bJ8Lm/ 柔軟性が高く、足音を消すことができるため、狩りの際の隠密性にいかすことが出来ている。 It is highly flexible and can mute footsteps, so it can be used for concealment when hunting. |
|
Comments: | I encountered a noun usage of 隠密 (隠密の手段として), comments at 隠密. While looking at yourei and various references, I found that 隠密性 was a far more common structure for noun use. "stealthiness", as it were. We have plenty of ~性 entries where appropriate, I think this is a useful one. 隠密 in literature, especially historic literature, seems to often be of the "secret agent" variety. This term is clean and unambiguous. 隠密 also seems to be "stealth" as a concept. so 隠密性の高い is possible, but 隠密の高い is not. There seems to be some recent "assasin"-type video games that translate "concealment" as a weapon attribute into 隠密性. The instagram ref describes an origami dinosaur being stealthy when hunting using "concealment". Google translate of the same passage opts for "stealth". |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to jump on someone's (verbal) mistake ▶ to trip someone up ▶ to find fault with something someone says
|
2. | A 2024-01-25 20:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-23 23:26:22 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 揚げ足取る │ 9,853 │ 62.3% │ │ 揚げ足とる │ 4,524 │ 28.6% │ │ あげ足とる │ 444 │ 2.8% │ │ あげ足取る │ 332 │ 2.1% │ │ 上げ足とる │ 225 │ 1.4% │ │ 上げ足取る │ 156 │ 1.0% │ │ 挙げ足とる │ 146 │ 0.9% │ │ 挙げ足取る │ 138 │ 0.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[n]
{medicine}
▶ autism spectrum disorder
|
3. | A 2024-01-30 06:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2860058">自閉症スペクトラム障害</xref> |
|
2. | A* 2024-01-25 01:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スペクトラム障害 3145 スペクトラム症 0 |
|
Comments: | Yes, both. |
|
1. | A* 2024-01-24 00:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij has 自閉症スペクトラム障害 but I see 症 on go.jp sites Maybe we should have both. |
1. |
[n]
{noh}
▶ protagonist (in the first half of a play)
|
2. | A 2024-01-25 00:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-24 01:06:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, gg5, shinsen Daijirin: 〔「まえして」とも〕 Shinsen: 前後の二場よりなる能の、前の場の主人公。⇔のちジテ。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────╮ │ 前ジテ │ 323 │ │ 前仕手 │ 0 │ ├─ーーー─┼─────┤ │ 後ジテ │ 701 │ │ 後仕手 │ 0 │ ╰─ーーー─┴─────╯ |
1. |
[n]
▶ meat processing ▶ meatpacking |
2. | A 2024-01-25 00:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>meatpacking</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-24 01:29:36 penname01 | |
Refs: | jitsuyou https://ejje.weblio.jp/content/食肉加工 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 食肉加工 │ 41,225 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
1. |
[n]
▶ air waybill ▶ air consignment note ▶ AWB |
2. | A 2024-01-25 00:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>air consignment note</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>air consignment note</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-24 01:29:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Air_waybill https://www.jetro.go.jp/world/qa/04A-010932.html https://www.fedex.com/ja-jp/customer-support/faq/sending/shipping-documents/what-is-an-air-waybill.html |
1. |
[n]
▶ conservator |
4. | A 2025-01-06 01:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2025-01-05 03:28:09 | |
Refs: | コンサ(ー)〈バ/ベ〉(ー/イ)タ(ー) コンサベータ 67 20.6% コンサバター 90 27.7% コンサーバター 84 25.8% daijr コンサベーター 84 25.8% コンサベイター 0 0.0% daijr |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,13 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンサーバター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンサベーター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンサベータ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンサベイター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2024-01-25 00:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-24 06:16:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://oshihaku.jp/kenkyu/shoukai/14716784 コンサバター(保存担当学芸員)の仕事 https://edu.narahaku.go.jp/post_note/06/ 文化財の保存 体力勝負 “コンサバター”の役割 文化財の保存を行う私の職名を、海外では“コンサバター”と言います。昔は“王家の蔵の番人”をそう言いました。そのせいか?以前の上司は「(文化財の)保存は体力だ!」と話していました。 コンサバターはまず、「文化財に損失を与える原因」を考え、おのおの対策を練ります。文化財保存の教科書に書かれている劣化因子は「温湿度、光、汚染物質、虫菌」などですが、それ以上に怖いのは「地震、盗難、火事、水害」です。 https://www.tokaiedu.co.jp/kamome/contents.php?i=1083 第1回 展覧会の「コンサベーター」という仕事 |
|
Comments: | might as well hav ethis one too. |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ ronde ▶ round dance
|
3. | A 2024-01-27 22:24:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>ronde</gloss> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>ronde</gloss> |
|
2. | A 2024-01-26 04:41:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | ODE (ronde): a dance in which the dancers move in a circle. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>ronde</gloss> |
|
1. | A 2024-01-25 02:04:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ronde |
|
Comments: | From 1738950. |
1. |
[v5g,vi]
▶ to become calm (of one's mind, feelings, etc.) ▶ to calm down |
3. | A 2024-01-27 06:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-26 22:42:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 心が和ぐ 692 心がなぐ 0 |
|
Comments: | Probably not uk. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to become calm (e.g. feelings)</gloss> +<gloss>to become calm (of one's mind, feelings, etc.)</gloss> +<gloss>to calm down</gloss> |
|
1. | A 2024-01-25 06:39:23 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | See 「凪ぐ」. |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese astilbe (Astilbe japonica) ▶ false buck's beard |
2. | A 2024-01-25 11:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2024-01-25 07:39:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijirin https://en.wikipedia.org/wiki/Astilbe_japonica https://www.picturethisai.com/wiki/Astilbe_japonica.html 〈泡/あわ/アワ〉〈盛(り)/もり/モリ〉〈升/しょう/ショウ〉〈麻/ま/マ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 泡盛升麻 │ 175 │ 15.9% │ │ アワモリショウマ │ 841 │ 76.3% │ │ あわもりしょうま │ 86 │ 7.8% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ toll (fee)
|
2. | A 2024-01-25 18:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 通行料金 45,671 通行料 60,968 |
|
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>toll</gloss> -<gloss>toll fare</gloss> +<xref type="see" seq="2639740">通行料</xref> +<gloss>toll (fee)</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-25 12:10:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 通行料金 45671 eij gg5 |
1. |
[n]
▶ washstand ▶ basin stand |
2. | A 2024-01-25 20:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 12:18:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr 洗面化粧台 168781 99.8% 化粧洗面台 344 0.2% (this one's in daijr too) |
1. |
[n]
▶ sales staff |
2. | A 2024-01-25 18:19:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
1. | A* 2024-01-25 12:20:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 営業スタッフ 133443 |
1. |
[n]
▶ landscape district (subject to planning restrictions) |
3. | A 2024-01-26 00:19:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>landscape district (subject to planning restriction)</gloss> +<gloss>landscape district (subject to planning restrictions)</gloss> |
|
2. | A 2024-01-25 20:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 12:26:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://www.japaneselawtranslation.go.jp/en/laws/view/2533 景観地区 7140 cf 風致地区 32759 |
1. |
[n]
[obs]
▶ aesthetic district (subject to planning restrictions) ▶ scenic zone |
3. | A 2024-01-25 20:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 12:32:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>aesthetic district</gloss> +<gloss>aesthetic district (subject to planning restrictions)</gloss> +<gloss>scenic zone</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-25 12:31:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki gg5 https://www.jstage.jst.go.jp/article/journalcpij/38.3/0/38.3_865/_pdf |
1. |
[n]
▶ items warranting special mention |
2. | A 2024-01-25 18:20:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous |
|
1. | A* 2024-01-25 12:32:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo 特記事項 265547 |
1. |
[n]
▶ connection to public sewerage |
2. | A 2024-01-25 20:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 12:34:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.token.co.jp/estate/useful/archipedia/word.php?jid=00017&wid=28511&wdid=01 本下水とは、不動産広告等に記載される言葉で、下水道が整備されていることを意味する。未処理の汚水を直接下水道に流すことから、生放流と言うことも。本下水ではない場合は、浄化槽、くみ取りなどと表記される。本下水である下水道が整備された地域は、下水道の処理区域と呼ぶ。 |
1. |
[n]
▶ southward slope |
3. | A 2024-01-27 07:33:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 南たれ 0 0.0% 南だれ 104 17.8% 南垂れ 481 82.2% |
|
Comments: | Google results check out too. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>南だれ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8 +12 @@ -<reb>みなみたれ</reb> +<reb>みなみだれ</reb> |
|
2. | A 2024-01-25 20:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 12:42:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kentikusi.jp/dr/blog/8372/南垂れの土地とは? 南垂れとは南側が低くなっている事を言います。 南垂れ 481 |
1. |
[n]
▶ high roof (of a car) |
3. | A 2024-01-25 18:43:38 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | ハイルーフ 24,348 |
|
2. | A 2024-01-25 18:43:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * KOD (ハイルーフ車): a high-roof(ed) vehicle * koj * 大車林 (https://www.weblio.jp/content/ハイルーフ): high-roofed vehicle body |
|
1. | A* 2024-01-25 13:04:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.goo-net.com/knowledge/01109/ ハイルーフとは、標準の車と比べてルーフパネルが高い自動車のこと。 |
1. |
[n]
▶ reference check (e.g. for a job)
|
3. | A 2024-01-25 20:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 16:36:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2860011">身元照会</xref> |
|
1. | A* 2024-01-25 16:13:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | キーワード:リファレンスチェック https://note.com/hrbp_panda/n/nad287795905f Reference Check:海外ではよく用いられている経歴や身元の照会をすること。日本でも近年はリファレンスチェックのサービスも増えており、単に身元や経歴の確認のために使うのではなく、入社後の早期活躍のために取得する企業も増えている。 【企業向け】リファレンスチェックとは?リファレンスチェックのやり方と内容を解説 https://backcheck.jp/lp/knowledge/what_reference_check/ リファレンスチェック 149 https://www.robertwalters.co.jp/career-advice/reference-check.html リファレンスチェックとは?質問内容と気になるポイントを解説 |
|
Comments: | Growing in popularity, no doubt due to interaction with western companies |
1. |
[n]
▶ reference check (e.g. for a job)
|
4. | A 2024-01-26 22:52:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>reference check (for a job)</gloss> +<gloss>reference check (e.g. for a job)</gloss> |
|
3. | A 2024-01-25 22:30:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The GG5 entry is 身元照会先. 身元照会 doesn't refer to the reference itself. I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2860010">リファレンスチェック</xref> -<xref type="see" seq="1938540">照会先</xref> -<gloss>reference (e.g. for a job)</gloss> +<gloss>reference check (for a job)</gloss> |
|
2. | A 2024-01-25 20:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think it's just the reference. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>reference check (e.g. for a job)</gloss> +<gloss>reference (e.g. for a job)</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-25 16:35:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 身元照会 1310 95.6% 身元の照会 60 4.4% <-- GG5 (based on other comments): background reference 身元の照会先 0 0.0% 身元照会先 0 0.0% <---- we have this entry: reference (e.g. on CV, resume) https://note.com/hrbp_panda/n/nad287795905f Reference Check:海外ではよく用いられている経歴や身元の照会をすること。 リファレンスチェックとは? https://www.robertwalters.co.jp/career-advice/reference-check.html リファレンスチェックは、英語では「Reference Check」、身元照会という意味になります。要するに応募者の前職での実績や勤務状況に偽りがないかを前職の人に確認をする調査です。 リファレンスチェック https://www.hrpro.co.jp/glossary_detail.php?id=141 リファレンスは「身元照会、信用照会」 【最新版】リファレンスチェックとは何か?確認項目と行い方について https://www.michaelpage.co.jp/advice/career-advice/changing-jobs/リファレンスチェックとは何か?確認項目と行い方について リファレンスチェックとは直訳すると身元照会(Reference Check)のことで https://eow.alc.co.jp/search?q=身元照会 身元照会 reference check (人)の身元照会を行って以前の職場の働きぶりを調べる do a reference check to find out how someone did in his previous workplace |
|
Comments: | It literally means "inquiry about one's background". Thus 身元照会先 = the person to whom one inquires about a person's previous experience, i.e. "Job reference". If you search for "身元照会", websites with "リファレンスチェック" in the title abound. eijiro supports the gloss. Completely idiomatic usage. |
1. |
[n]
▶ slippery jack (Suillus luteus) |
2. | A 2024-01-26 04:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 20:37:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj, gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Suillus_luteus >> In addition to the British Mycological Society approved name "slippery jack", other common names for this bolete include "pine boletus" and "sticky bun"—the latter referring to its resemblance to the pastry. 〈滑(り)/ぬめり/ヌメリ〉〈猪/い/イ〉〈口/ぐち/グチ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 滑猪口 │ 0 │ 0.0% │ │ 滑り猪口 │ 0 │ 0.0% │ │ ヌメリイグチ │ 1,130 │ 97.5% │ │ ぬめりいぐち │ 29 │ 2.5% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[n]
{civil engineering}
▶ groin ▶ groyne ▶ spur dike |
2. | A 2024-01-26 04:31:45 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | heibonsha; nipp 水制 7,050 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>spur dike</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-25 22:01:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ Naoki Prize (literary award) |
8. | A 2024-01-26 04:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-25 23:12:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is one of the most prestigious literary awards in Japan. I think it should go in the main dictionary. We have 芥川賞 in jmdict. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5530894</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -9 +7,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +10 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<pos>&n;</pos> |
|
6. | A 2024-01-25 07:44:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-25 07:43:48 Nicolas Maia | |
Comments: | Ah, sorry. I didn't notice this is a jmnedict entry. Nevermind. |
|
4. | A 2024-01-25 01:20:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [n] isn't used in JMnedict. I believe Syed is proposing a miscellaneous tag for things like awards and prizes. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ creepy feeling ▶ (being) ill at ease ▶ sense of dread
|
3. | D 2024-01-27 23:40:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. In response to the StackExchange post, one NSJ says "真綿感 itself is not an idiomatic phrase". |
|
2. | A* 2024-01-26 09:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams |
|
Comments: | I think it will be a struggle to get an entry out of it. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>ill at ease</gloss> +<gloss>(being) ill at ease</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-25 23:25:50 Hendrik | |
Refs: | http://kazekara.com/hello-my-world10/ https://japanese.stackexchange.com/questions/25579/weird-term-真綿感-what-does-it-mean |
|
Comments: | I came across this term in the context of the blog entry references first, and there seem to be not much other evidence for it on the web, but from the second reference it appears that it is a known and colloquially used expression. This is a very preliminary entry: I neither have evidence for the exact meaning and usage nor for the reading(s?), so I need to ask for someone with more information at hand to be so kind and sytraighten this out. :) |
1. |
[unclass]
▶ Kikuchi Kan Prize (cultural award) |
2. | A 2024-01-26 04:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 03:52:21 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * daijs, etc. * https://en.wikipedia.org/wiki/Kikuchi_Kan_Prize |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,2 +12,2 @@ -<misc>&person;</misc> -<gloss>Kikuchi Kan prize</gloss> +<misc>&unclass;</misc> +<gloss>Kikuchi Kan Prize (cultural award)</gloss> |
1. |
[unclass]
▶ Naoki Prize (literary award) |
2. | A 2024-01-25 03:45:40 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Naoki prize (literary award)</gloss> +<gloss>Naoki Prize (literary award)</gloss> |
|
1. | A 2024-01-25 00:39:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 直木賞. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[organization]
▶ Hokkaido Consadole Sapporo (Japanese professional soccer team) |
3. | A 2024-01-25 01:18:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2023-12-07 06:40:53 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/北海道コンサドーレ札幌-1729754 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Hokkaido Consadole Sapporo (Japanese pro soccer team)</gloss> +<gloss>Hokkaido Consadole Sapporo (Japanese professional soccer team)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-06 15:05:28 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/北海道コンサドーレ札幌 |
1. |
[place]
▶ Shūnan (city) |
3. | A 2024-01-31 15:51:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shūnan (city in Yamaguchi Prefecture)</gloss> +<gloss>Shūnan (city)</gloss> |
|
2. | A 2024-01-25 00:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-24 13:39:33 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[company]
▶ Bose (audio equipment manufacturer) |
3. | A 2024-01-25 16:01:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-25 06:26:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2024-01-25 06:18:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/ボーズ_(企業) https://en.wikipedia.org/wiki/Bose_Corporation Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ ボーズ │ 161,718 │ ╰─ーーー─┴─────────╯ |
1. |
[group]
▶ Boards of Canada (Scottish electronic music duo) |
2. | A 2024-01-25 11:10:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-25 06:21:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ボーズ・オブ・カナダ https://en.wikipedia.org/wiki/Boards_of_Canada Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬─────╮ │ ボーズ・オブ・カナダ │ 889 │ │ ボーズオブカナダ │ 362 │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴─────╯ |