JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000000 Active (id: 2289196)

1. [unc]
▶ repetition mark in katakana
Cross references:
  ⇔ see: 2213380 一の字点 1. kana iteration mark



History:
6. A 2024-01-19 20:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-19 04:15:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we're now only using the [expl] tag for "untranslatable" Japanese words that are glossed with transliterations.
It doesn't seem necessary for [unc] entries.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss g_type="expl">repetition mark in katakana</gloss>
+<gloss>repetition mark in katakana</gloss>
4. A 2020-04-05 00:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the display of an entry in the database WWW page has:
  <= headword, etc.
it means that the indicated entry has a cross-reference TO the entry you are viewing. It is 
purely informational.
  => means there is a cross-reference FROM this entry.
  <=> means there are cross-references in both directions.
There is no actual automatic cross-referencing.
HTH
3. A* 2020-04-04 16:35:00  Rob Harwood <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/word/ヽ (no back-references visible without explicit back-ref included in ヽ entry data)
  Comments:
Just a little house-keeping tidy up. Adding back-references to 2213380・一の字点, so that people can find all related kana repetition marks from a single one. 

[To be explicit: Jisho.org does not seem to implement automatic generation of back-references, so while you can find ヽ from 一の字点 (since ref is in 一の字点 data), you can't automatically find 一の字点 from ヽ (since back-ref not explicitly in ヽ data).

After checking confirmation page, I notice that there are two 'See also' links on that page, one of which is the one I just added, and the other seems to be automatically generated by this JMDICT software (but it is not actually included in the data entry for ヽ). This indicates to me that the local JMDICT software automatically generates such references, but *not* in the data, leaving such automatic back-referencing to be re-implemented in any software that uses JMDICT data.

So, I wonder, what is the current policy for how to handle such automatic vs. manual cross-referencing/back-referencing? 

Has it been decided that client software should implement their own back-referencing, and so manual back-references should be avoided?

Or, has it been decided that manual back-referencing is optional; allowed, but not automatically supported? Or is it encouraged? Or has there not yet been a discussion/consensus on this? Just hoping for some sort of guidance here.

Instead of going ahead with multiple edits to other entries, along the same lines, I'll await a response on this one to see what policy I should be following. Cheers!]
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2213380">一の字点</xref>
2. A 2018-01-31 02:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096830 Active (id: 2289160)

ハンドル [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ handle
2. [n]
▶ steering wheel
3. [n]
▶ handlebar
▶ handlebars
Cross references:
  ⇐ see: 2846168 ハンドルバー 1. handlebar; handlebars
4. [n] {Internet}
▶ handle
▶ screen name
▶ username
Cross references:
  ⇒ see: 2112470 ハンドルネーム 1. screen name; username; handle



History:
9. A 2024-01-19 04:03:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
8. A 2022-03-06 22:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-06 16:29:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Not described as an abbreviation in the kokugos.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<field>&comp;</field>
6. A 2021-02-17 00:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
5. A* 2021-02-16 23:18:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
  Comments:
Also on motorbikes, scooters, etc.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>handlebar (on a bicycle)</gloss>
+<gloss>handlebar</gloss>
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>handle</gloss>
+<gloss>screen name</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128380 Active (id: 2289179)

マッシュ
1. [n] {food, cooking}
▶ mash



History:
1. A 2024-01-19 17:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140380 Active (id: 2289136)

ランプステーキランプ・ステーキ
1. [n] {food, cooking}
▶ rump steak



History:
2. A 2024-01-19 00:07:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2013-05-11 11:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ランプ・ステーキ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165670 Active (id: 2289372)
一杯 [ichi1,news1,nf15] 1杯一盃 [oK] 一ぱい [sK] 1ぱい [sK]
いっぱい [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ one cup (of)
▶ one glass (of)
▶ one bowl (of)
▶ cupful
▶ glassful
▶ bowlful
▶ spoonful
2. [n]
▶ one drink (of alcohol)
3. [adj-na,adj-no,n-suf] [uk]
▶ full
▶ filled (with)
▶ brimming (with)
▶ crowded
▶ packed
4. [adv,n-suf] [uk]
▶ fully
▶ to capacity
▶ to the maximum
▶ as much as possible
5. [adv] [uk]
▶ a lot
▶ much
▶ many
6. [n-suf,adv] [uk]
▶ all of ...
▶ the entire ...
7. [n]
▶ one (squid, octopus, crab, etc.)
8. [n]
▶ one (boat)



History:
23. A 2024-01-21 10:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks!
22. A 2024-01-21 01:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think I fixed them all.
21. A* 2024-01-19 13:11:39 
  Comments:
A lot of the example sentences don't match the meanings
20. A 2022-08-14 07:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-06-25 01:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm  一ぱい 1ぱい
See issue #46.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166770 Active (id: 2289215)
一幕 [news1,nf13]
ひとまく [news1,nf13]
1. [n]
▶ one act (of a play)
2. [n]
▶ scene
▶ event



History:
4. A 2024-01-20 04:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-19 21:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>one act (play, etc.)</gloss>
+<gloss>one act (of a play)</gloss>
2. A 2021-08-09 20:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<gloss>one act</gloss>
-<gloss>a scene</gloss>
+<gloss>one act (play, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scene</gloss>
+<gloss>event</gloss>
1. A* 2021-08-09 12:05:01 
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/df1256c7d93f36121d70ec2b1683c5cff0b30483
東京オリンピックの閉幕から一夜明けた9日、国際オリンピック委員会(IOC)のトーマス・バッハ会長が東京・銀座を訪れ、人だかりができる一幕
があった。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>a scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166780 Active (id: 2289205)
一幕物一幕もの
ひとまくもの
1. [n]
▶ one-act play



History:
2. A 2024-01-19 21:38:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈一/ひと/ヒト〉〈幕/まく/マク〉〈物/もの/モノ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 一幕物  │ 1,793 │ 59.9% │
│ 一幕もの │ 1,020 │ 34.1% │ - add (eij)
│ 一幕モノ │   178 │  6.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一幕もの</keb>
1. A 2024-01-19 21:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(a) one-act play</gloss>
+<gloss>one-act play</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Active (id: 2290853)
引く [ichi1] 曳く牽く
ひく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
▶ to fall back
▶ to retreat
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit

Conjugations


History:
18. A 2024-02-02 19:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-02-01 18:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is preferable to x-refs.
  Diff:
@@ -126 +126 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -136 +136 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -145 +145 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
16. A 2024-01-29 02:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Added to sense #17.
  Diff:
@@ -129,0 +130,2 @@
+<gloss>to fall back</gloss>
+<gloss>to retreat</gloss>
15. A* 2024-01-19 20:14:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/引く
研究社 新和英中辞典での「引く」の英訳
19
〈後退する〉	retreat; fall back
もう一歩もあとへは引かない. I will not budge an inch.
  Comments:
Request to add "fall back" / "retreat"

Just saw やり合う時間はねえぜ。ひくぞ translated as "we don't have time to fight. let's retreat" before jumping out of a window in a 2-on-2 confrontation.

Either this sense is independent of [17], or it would seem that "retreat"/"fall back" should be added to it, and possibly to the matching standalone entry for 退く.   Note the Japanese kenkyuusha ref specifically identifies the sense as 後退する, for which we already have:
後退: retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction

None of "let's draw back" "let's recede" or "let's move back" could have functioned in this context, the last of those being almost-but-not-quite there.
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307600 Active (id: 2289194)
始動 [spec1,news2,nf25]
しどう [spec1,news2,nf25]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ starting (a machine, engine, etc.)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ starting (a project, plan, etc.)
▶ beginning
▶ initiation
▶ going into action

Conjugations


History:
5. A 2024-01-19 20:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-19 11:28:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -21,2 +21,11 @@
-<gloss>starting (machine, engine, car, etc.)</gloss>
-<gloss>activation</gloss>
+<gloss>starting (a machine, engine, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>starting (a project, plan, etc.)</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
+<gloss>initiation</gloss>
+<gloss>going into action</gloss>
3. A 2021-11-18 00:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-08 09:16:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-04-08 07:13:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams 1308373
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>starting (in machines)</gloss>
+<gloss>starting (machine, engine, car, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356560 Active (id: 2289137)
条文 [news1,nf13]
じょうぶん [news1,nf13]
1. [n]
▶ text (of a law, treaty, contract, etc.)
▶ provisions



History:
2. A 2024-01-19 00:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-18 23:46:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it's better if the clarifications in brackets are on the "text" gloss.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>text</gloss>
-<gloss>provisions (act, treaty)</gloss>
+<gloss>text (of a law, treaty, contract, etc.)</gloss>
+<gloss>provisions</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379530 Active (id: 2290216)
生命 [ichi1,news1,nf03]
せいめい [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ life
▶ existence
Cross references:
  ⇐ see: 1584630 命【めい】 2. life
2. [n,n-suf]
▶ (one's) working life
▶ career
Cross references:
  ⇒ see: 2054360 役者生命 1. acting career; career as an actress
3. [n]
《occ. read いのち》
▶ life force
▶ lifeblood
▶ soul
▶ essence
Cross references:
  ⇐ see: 1531940 命【いのち】 1. life; life force



History:
14. A 2024-01-27 06:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2024-01-26 23:42:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The corresponding sense in the いのち entry links to the third sense here, so it seems we should have the note on the third sense.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<s_inf>occ. read いのち</s_inf>
@@ -30,0 +30 @@
+<s_inf>occ. read いのち</s_inf>
12. A 2024-01-26 22:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not much either, but it may stop us from debating it.
11. A* 2024-01-20 21:46:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a fan of includng it in a note (or as a reading).
10. A* 2024-01-20 04:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably this is enough.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>occ. read いのち</s_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481400 Active (id: 2289200)
板締め板締
いたじめ
1. [n]
▶ itajime technique
▶ [expl] resist-dyeing technique in which folded fabric is clamped between two boards



History:
6. A 2024-01-19 21:14:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This anonymous contributor is very good at noticing my typos a few days after I make them.
5. A 2024-01-19 17:53:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
4. A* 2024-01-19 17:42:10 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>itajme technique</gloss>
+<gloss>itajime technique</gloss>
3. A 2024-01-15 20:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-15 20:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ritdye.com/techniques/shibori/itajime/
https://selvedge.org/blogs/selvedge/how-to-make-itajime-shibori
  Comments:
"itajime" gets quite a few hits online.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>method of making patterns via pressing cloth between carved boards</gloss>
+<gloss>itajme technique</gloss>
+<gloss g_type="expl">resist-dyeing technique in which folded fabric is clamped between two boards</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534520 Active (id: 2289148)
[ichi1,news1,nf01]
[ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ tree
▶ shrub
▶ bush
2. (木 only) [n]
▶ wood
▶ timber
3. (木 only) [n]
《usu. written as 柝》
▶ wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)
Cross references:
  ⇐ see: 2139510 柝【き】 1. wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)



History:
9. A 2024-01-19 00:28:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. The 柝 entry doesn't contain any additional information.
  Diff:
@@ -34,2 +33,0 @@
-<xref type="see" seq="2139510">柝</xref>
-<xref type="see" seq="2139510">柝</xref>
8. A 2024-01-19 00:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<xref type="see" seq="2139510">柝・たく</xref>
+<xref type="see" seq="2139510">柝</xref>
7. A 2024-01-19 00:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll set that up.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>柝</keb>
-</k_ele>
@@ -23,2 +19,0 @@
-<stagk>木</stagk>
-<stagk>樹</stagk>
@@ -38 +32,0 @@
-<stagk>柝</stagk>
@@ -39,0 +34,2 @@
+<xref type="see" seq="2139510">柝・たく</xref>
+<s_inf>usu. written as 柝</s_inf>
6. A* 2024-01-18 23:03:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We originally had き merged with the 柝/たく entry. I think I prefer that to the current setup.
The "wooden clappers" sense would remain on this entry with a "usu. written as 柝" note.
5. A* 2024-01-18 06:48:26  penname01
  Comments:
i think it's best to split off 柝 (sankoku does too)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604630 Active (id: 2289216)
見なす [ichi1] 見做す [rK] 看做す [rK]
みなす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to regard (as)
▶ to consider (to be)
▶ to deem
▶ to look upon (as)
▶ to think of (as)

Conjugations


History:
8. A 2024-01-20 04:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-19 23:26:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -24,4 +24,5 @@
-<gloss>to consider as</gloss>
-<gloss>to regard (as equivalent)</gloss>
-<gloss>to deem (as)</gloss>
-<gloss>to equate</gloss>
+<gloss>to regard (as)</gloss>
+<gloss>to consider (to be)</gloss>
+<gloss>to deem</gloss>
+<gloss>to look upon (as)</gloss>
+<gloss>to think of (as)</gloss>
6. A 2024-01-17 07:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-17 07:06:07  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ みなせる │ 14,282 │ 56.0% │
│ 見なせる │  9,919 │ 38.9% │
│ 見做せる │    669 │  2.6% │
│ 看做せる │    643 │  2.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-08-06 00:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709120 Active (id: 2289142)
速射砲
そくしゃほう
1. [n]
▶ rapid-fire gun
▶ quick-fire gun
2. [n] [col]
▶ talking rapidly
▶ barrage of words or questions



History:
4. A 2024-01-19 00:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-18 22:51:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>rapid-fire gun or cannon</gloss>
+<gloss>rapid-fire gun</gloss>
+<gloss>quick-fire gun</gloss>
2. A 2017-03-07 22:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect it's a colloquial usage.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2017-03-07 20:22:14  Scott
  Refs:
daijs
  Comments:
転じて、早口でまくしたてることを形容していう語。
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>talking rapidly</gloss>
+<gloss>barrage of words or questions</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823030 Active (id: 2289141)
糞ったれ糞っ垂れ [rK]
くそったれクソッタレ (nokanji)
1. [n] [derog,uk]
▶ shithead
▶ bastard
Cross references:
  ⇐ see: 2859924 糞垂れ【くそたれ】 1. shithead; bastard
2. [adj-no,adj-na] [derog,uk]
▶ fucking
▶ bloody
▶ damned



History:
11. A 2024-01-19 00:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-01-18 23:14:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
糞ったれ	        5,007	6.9%	
糞っ垂れ	        438	0.6%	
くそったれ	47,023	65.2%	
クソッタレ	19,696	27.3%
  Comments:
2/3 rule. Splitting out 糞たれ/糞垂れ/くそたれ.
I think "fricking" is too tame.
  Diff:
@@ -9,6 +9 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>糞たれ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>糞垂れ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,7 +12,0 @@
-<re_restr>糞ったれ</re_restr>
-<re_restr>糞っ垂れ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くそたれ</reb>
-<re_restr>糞たれ</re_restr>
-<re_restr>糞垂れ</re_restr>
@@ -44 +31,0 @@
-<gloss>fricking</gloss>
9. A 2024-01-18 06:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding a few adjectives. adj-no is more common.
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -39 +39,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -42,0 +43,2 @@
+<gloss>bloody</gloss>
+<gloss>fricking</gloss>
8. A* 2024-01-17 20:08:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/fricking
frick‧ing /ˈfrɪkən, -ɪŋ/ [形] 《名の前でのみ》 米 〘失礼〙  
<<「くそったれの」などを意味する強調語で,fucking の婉曲(えんきょく) 的表現>>

Below was some discussion from 2011. Wiktionary calls this 名詞・形容動詞・感動詞
https://ja.wiktionary.org/wiki/トーク:くそったれ
Kampyさん、素晴らしいご指摘です。「くそったれ」は口語ではありますが、連体修飾(限定用法:restrictive)として「くそったれな」という表現が自然に可能です。従って、この語は「形容動詞(adjective noun というよりも、"na-adjective"といった方が、理解しやすいでしょうし、国際的には正しいと思います)」の性質も持ちます。--Mtodo 2011年8月2日 (火) 12:24 (UTC)

https://www.weblio.jp/content/FUCKING
1. This fucking car won't start.(このくそったれな車が始動しない。)

教えてください。
Cheers to fuckin' lifeって英文になってますか?
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14177817514
くそったれな人生万歳!

https://twitter.com/Mabushikattaimi/status/787107071162511360
"With all my love, to this fucking world"
"この、くそったれな世界に、精一杯の愛をこめて"

https://www.instagram.com/osrin.0902/p/CCiLxKiJU3W/
It's not about the fucking virus
It's not about your damn hunger
It's about fucking love.
くそったれなウィルスの話なんかじゃない   <--- the fucking virus
しょうもない空腹の話なんかでもない
俺たちが抱えてるのは愛の問題なんだ。

https://econ101.jp/クルーグマン「ウソだよ,くそったれなウソだ」/
クルーグマン「ウソだよ,くそったれなウソだ」
Paul Krugman, “Lies, Damned Lies,” Krugman & Co., October 25, 2013.

fuck the worldの意味。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1085118295
fuckの意味合いが色々あるようですが、
これは「くそったれな世界」であってますか?  <-----

https://goshudiary.com/bring-me-the-horizon-ludens
And the only way to hide myself is to give em a hell of a show.
自分自身を隠す方法は、くそったれな演技をすることだけなんだ

「この素晴らしき、くそったれな世界」これを英文にしたい
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1045627190
This great fucking world.

くそったれな世界	108	26.4%
くそったれの世界	301	73.6%
  Comments:
Looks like it is an adjective.  It's the last ref I found after writing this novel of examples, but longman's literally uses it to explain the term "fricking" to Japanese readers(1st ref).

Frieren(mainstream modern anime): でも不思議なものだ。暴力で解決するしかなくなったこのくそったれな現状が私はたまらなく楽しいと思っている
"It's strange though. Now that violence has become the only way to resolve this mess, I'm overjoyed"

くそったれな現状 = "this mess"

Whatever expletive this character used, it would not have been a childish one, and the translator dropped it entirely.

The thing is, I don't think as an expletive this is as "strong" as "fucking" is in English.  But at the same time, the specific collocations don't lend themselves to more minor expletives. "my damned family" "this damned world" "my damned life", while possible, seem unnatural to me by comparison. If I google "くそったれな" with "fucking" I get a lot more than I do than with any other term I can think of.

I don't think "rotten", which was floated years ago, would really be strong enough. "fucking" seems well-supported to me
  Diff:
@@ -35,0 +36,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>fucking</gloss>
+<gloss>damned</gloss>
7. A 2021-05-26 20:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
くそったれ	47023
くそったれが	2738
くそったれな	1961
くそったれの	3153
  Comments:
Barely
  Diff:
@@ -32,2 +31,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846270 Active (id: 2289183)
総毛立つ総毛だつ [sK]
そうけだつ
1. [v5t,vi]
▶ to get goosebumps
▶ to have one's hair stand on end
▶ to shudder

Conjugations


History:
4. A 2024-01-19 17:39:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈総/そう/ソウ〉〈毛/け/ケ/気〉〈立/だ〉つ
  Comments:
No other forms get any counts.
3. A* 2024-01-19 12:52:16  penname01
  Refs:
jitsuyou, weblio ruijigo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 総毛立つ │ 3,611 │ 96.2% │
│ 総毛だつ │   144 │  3.8% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>総毛だつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-12-10 06:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Drop that original altogether.
  Diff:
@@ -13,5 +13,0 @@
-<gloss>to relate a hair-raising account or experience</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5t;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +15,1 @@
+<gloss>to shudder</gloss>
1. A* 2012-12-03 20:44:24  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This means not just to _relate_ a hair-raising experience, but also to _have_ a hair-raising or goosebump-inducing experience (e.g., 不気味な奴らだったな…全身が総毛立ったよ)

see, for example, http://ejje.weblio.jp/content/総毛立つ and http://www.weblio.jp/content/総毛立つ
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get goosebumps</gloss>
+<gloss>to have one's hair stand on end</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023850 Active (id: 2289180)
揚座敷揚がり座敷揚り座敷 [sK]
あがりざしき
1. [n] [hist]
▶ section of Kodenmachō Prison (in Edo) used for holding high-ranking prisoners awaiting trial



History:
6. A 2024-01-19 17:19:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
trail -> trial
5. A* 2024-01-19 15:53:01 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>section of Kodenmachō Prison (in Edo) used for holding high-ranking prisoners awaiting trail</gloss>
+<gloss>section of Kodenmachō Prison (in Edo) used for holding high-ranking prisoners awaiting trial</gloss>
4. A 2024-01-14 20:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the old parsing system broke 小上がり座敷 into 小+上がり+座敷.
3. A* 2024-01-14 19:28:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/揚座敷
上がり座敷	1,895		
小上がり座敷	1,065
  Comments:
The kokugo definitions for 揚(がり)座敷 describe something completely different.
上がり座敷 looks like an A+B construction, and over half the n-gram count comes from 小上がり座敷 (we already have an entry for 小上がり). I suggest dropping 小上がり座敷.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>上がり座敷</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24 +19,2 @@
-<gloss>elevated podium in Japanese-style house</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>section of Kodenmachō Prison (in Edo) used for holding high-ranking prisoners awaiting trail</gloss>
2. A* 2024-01-13 11:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
上がり座敷	1895	95.4%
揚座敷	91	4.6% <- Koj, Nikk
揚がり座敷	0	0.0% <- Daijr/s
揚り座敷	0	0.0% <- Daijr/s
あがりざしき	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚座敷</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚がり座敷</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚り座敷</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024620 Active (id: 2289188)

ずぶりズブリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ stabbing through
▶ plunging into
▶ sticking right into
Cross references:
  ⇐ see: 2859928 ズブッと 1. stabbing through; plunging into; sticking right into
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ sinking into (mud, water, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2859928 ズブッと 2. sinking into (mud, water, etc.)



History:
5. A 2024-01-19 20:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-19 11:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
ずぶりと	1,521		
ズブリと	1,317
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ズブリ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,2 +14,9 @@
-<gloss>(stabbing) through</gloss>
-<gloss>(plunging) into</gloss>
+<gloss>stabbing through</gloss>
+<gloss>plunging into</gloss>
+<gloss>sticking right into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sinking into (mud, water, etc.)</gloss>
3. A 2017-03-26 19:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-19 14:34:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074230 Active (id: 2289182)

ピメント
1. [n]
▶ pimento
▶ pimiento
2. [n]
▶ allspice
Cross references:
  ⇒ see: 1033590 オールスパイス 1. allspice



History:
5. A 2024-01-19 17:21:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
4. A* 2024-01-19 15:57:09 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>all spice</gloss>
+<gloss>allspice</gloss>
3. A 2024-01-13 19:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-13 15:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<gloss>pimiento</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1033590">オールスパイス</xref>
+<gloss>all spice</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076100 Active (id: 2289150)
おびき入れる誘き入れる
おびきいれる
1. [v1,vt] [rare]
▶ to lure
▶ to entice
Cross references:
  ⇒ see: 2007540 おびき寄せる 1. to lure (someone) toward one; to lure (into); to entice

Conjugations


History:
5. A 2024-01-19 00:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe the xref helps.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2007540">おびき寄せる</xref>
4. A* 2024-01-17 15:32:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
おびき寄せ 26699	58.1%   <--- similar term #1
誘き寄せ	  4673	10.2%

おびき出し 11366	24.7%  <--- similar term #2
誘き出し	  2978	6.5%

おびき入れ  155	0.3%  <----- this term
誘き入れ	   47   0.1%
おびきいれ  22	0.0%

誘い入れる	626	1.3%  <--- daijs term used to define this term (we don't have an entry for this)
  Comments:
We have three おびき terms with similar glosses.  sankoku has the other two(but not this one), and those both have much higher ngram counts. 

daijs defines as だまして誘い入れる. 誘い入れる has higher ngram counts, and we don't even have that entry.

I might not have gone out of my way to mark this rare, except that it has two far-more-common counterparts right next to it. (おびき寄せる is the one I encountered).
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2019-10-15 18:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G ngrams. GG5.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>誘き入れる</keb>
+<keb>おびき入れる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>おびき入れる</keb>
+<keb>誘き入れる</keb>
2. A* 2019-10-15 12:37:37  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
誘き入れる	No matches
おびき入れる	1
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おびき入れる</keb>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112470 Active (id: 2289158)

ハンドルネームハンドル・ネーム
1. [n] {Internet} Source lang: eng(wasei) "handle name"
▶ screen name
▶ username
▶ handle
Cross references:
  ⇐ see: 1096830 ハンドル 4. handle; screen name; username
  ⇐ see: 2845511 HN【エイチ・エヌ】 1. screen name; username; handle



History:
7. A 2024-01-19 03:00:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
6. A 2022-03-07 12:29:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
5. A 2020-07-06 00:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-05 19:11:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/User_(computing)
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>username</gloss>
+<gloss>handle</gloss>
3. A 2012-06-05 05:32:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could perhaps add 'Internet handle'
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139510 Active (id: 2289153)
[sK]
たく
1. [n]
▶ wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)
Cross references:
  ⇒ see: 1534520 木 3. wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)



History:
8. A 2024-01-19 00:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2024-01-19 00:26:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
たく isn't in any of my JEs or smaller kokugos. I think it's OK for き to lead.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>たく</reb>
+<reb>き</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>き</reb>
+<reb>たく</reb>
6. A 2024-01-19 00:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 only has the き reading, but I don't think it should lead here.
  Comments:
Reverting an old edit. See discussion on 1534520.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>き</reb>
5. A 2022-11-17 23:00:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1534520">木・き・3</xref>
+<xref type="see" seq="1534520">木・3</xref>
4. A 2022-11-16 10:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1534520.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>き</reb>
-</r_ele>
@@ -18,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1534520">木・き・3</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239210 Active (id: 2289190)
鼻で笑う鼻でわらう [sK] 鼻で嗤う [sK] はなで笑う [sK]
はなでわらう
1. [exp,v5u]
▶ to laugh scornfully

Conjugations


History:
3. A 2024-01-19 20:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-19 12:26:37  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鼻で笑って  │ 26,874 │ 98.0% │
│ 鼻でわらって │    338 │  1.2% │
│ 鼻で嗤って  │    181 │  0.7% │
│ はなで笑って │     29 │  0.1% │
│ はなで嗤って │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼻でわらう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼻で嗤う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はなで笑う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268160 Active (id: 2289212)
お守りお守御守り [sK] 御守 [sK]
おもり
1. [n,vs,vt]
▶ babysitting
▶ babysitter
▶ nanny
Cross references:
  ⇒ see: 1307940 子守り 1. looking after a baby; taking care of a baby; babysitting; babysitter
2. [n,vs,vt]
▶ taking care of
▶ looking after
▶ accompanying

Conjugations


History:
7. A 2024-01-19 23:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お守りをし	6,165		
おもりをし	1,163
  Comments:
Doesn't appear to be. The お守り count above is for おもり only (i.e. it doesn't include おまもり). The JEs use kanji in their examples.
6. A* 2024-01-19 13:16:41  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ お守り │ 1,632,226 │ 82.8% │
│ お守  │    12,484 │  0.6% │
│ おもり │   326,499 │ 16.6% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
i think this might be [uk], though not completely sure
5. A 2023-09-30 22:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-01-10 03:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 22:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1307940">子守り</xref>
+<xref type="see" seq="1307940">子守り・1</xref>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>nanny</gloss>
@@ -32,3 +33,2 @@
-<gloss>assisting</gloss>
-<gloss>assistant</gloss>
-<gloss>helper</gloss>
+<gloss>looking after</gloss>
+<gloss>accompanying</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2299870 Active (id: 2289159)
cc
シー・シーシーシー [sk]
1. [n] {Internet}
▶ cc (email)
▶ carbon copy
Cross references:
  ⇒ see: 2459560 カーボンコピー 1. carbon copy
2. [n]
▶ cubic centimeter
▶ cubic centimetre
▶ milliliter
▶ millilitre



History:
6. A 2024-01-19 03:01:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
5. A 2023-03-16 05:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2020-08-29 06:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 05:38:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2459560">カーボンコピー</xref>
2. A* 2020-08-29 05:26:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>cc</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,9 @@
-<gloss>cc:</gloss>
+<gloss>cc (email)</gloss>
+<gloss>carbon copy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cubic centimeter</gloss>
+<gloss>cubic centimetre</gloss>
+<gloss>milliliter</gloss>
+<gloss>millilitre</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465010 Active (id: 2289201)

デニッシュペストリーデニッシュ・ペストリー
1. [n] {food, cooking}
▶ Danish pastry
Cross references:
  ⇒ see: 2476310 デニッシュ 1. Danish (pastry)



History:
3. A 2024-01-19 21:25:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
デニッシュペストリー	1,591		
デニッシュ	        164,441
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2476310">デニッシュ</xref>
+<field>&food;</field>
2. A 2013-05-11 09:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デニッシュ・ペストリー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476310 Active (id: 2289202)

デニッシュ
1. [n] {food, cooking}
▶ Danish (pastry)
Cross references:
  ⇐ see: 2465010 デニッシュペストリー 1. Danish pastry



History:
2. A 2024-01-19 21:25:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558690 Active (id: 2289198)
己がじし己が自 [rK]
おのがじし
1. [adv] [form]
▶ each (and every one)
▶ individually



History:
6. A 2024-01-19 20:34:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
己が自	0
The smaller kokugos (meikyo, iwakoku, sankoku, etc.) don't display the 自 form.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2024-01-19 20:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-19 11:20:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo has a contemporary example for this. Daijs's example is from Souseki.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<xref type="syn" seq="1596690">それぞれ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>each and every one</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>each (and every one)</gloss>
3. A 2010-07-20 03:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 01:00:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
己が自 from daijirin
  Comments:
[arch], i think
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>己が自</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="syn" seq="1596690">それぞれ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560850 Active (id: 2289208)
人崩れ
ひとくずれ
1. [n] [arch]
▶ surging crowd



History:
6. A 2024-01-19 22:42:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The examples in daijr/s are archaic. I think the n-grams are mostly false positives. Probably best not to include 人くずれ.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>人くずれ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +12 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
5. A* 2024-01-19 18:05:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈人/ひと/ヒト〉〈崩(れ)/くずれ/クズレ〉

This isn't in the smaller kokugos. Daijirin references a work from 1694. More common phrases like 雑踏事故 would probably be used instead of this word.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 人崩れ  │ 251 │ 74.5% │
│ 人くずれ │  56 │ 16.6% │
│ ひと崩れ │  30 │  8.9% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
Removing the cross reference (it's also rare).

Might be archaic.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人くずれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2010-07-23 21:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
3. A* 2010-07-23 19:22:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Adding x-ref back and opening for comments.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
2. A 2010-07-23 19:21:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Removing [see=1368460・人雪崩[1]] temporarily.  Also approving so this is fixed as the current entry.
  Diff:
@@ -12,6 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834873 Active (id: 2289210)
喧嘩っ早いけんかっ早い [sK] ケンカっ早い [sK] 喧嘩っぱやい [sK]
けんかっぱやいケンカっぱやい [sk]
1. [adj-i]
▶ quarrelsome
▶ easy to anger
▶ quick to lose temper
Cross references:
  ⇔ see: 1782970 喧嘩早い 1. quarrelsome; easy to anger

Conjugations


History:
8. A 2024-01-19 22:43:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
喧嘩っ速い	42
  Comments:
速 forms are negligible
7. A 2024-01-19 22:41:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈喧嘩/けんか/ケンカ〉〈っ/ッ〉〈早/ぱや/パヤ〉〈い/イ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 喧嘩っ早い   │ 10,111 │ 58.5% │
│ けんかっ早い  │  1,921 │ 11.1% │
│ ケンカっ早い  │  1,901 │ 11.0% │
│ 喧嘩っぱやい  │  1,588 │  9.2% │
│ ケンカッ早い  │    214 │  1.2% │
│ 喧嘩ッ早い   │    112 │  0.6% │
│ ケンカっぱやい │  1,077 │  6.2% │
│ けんかっぱやい │    348 │  2.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>けんかっ早い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケンカっぱやい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2024-01-19 22:30:41 
  Refs:
喧嘩っ早い	10111	65.1%
ケンカっ早い	1901	12.2%
喧嘩っぱやい	1588	10.2%
けんかっ早い	1921	12.4%
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>喧嘩っ早い</re_restr>
-<re_restr>喧嘩っぱやい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ケンカっぱやい</reb>
-<re_restr>ケンカっ早い</re_restr>
@@ -24 +18 @@
-<xref type="see" seq="1782970">喧嘩早い・けんかばやい</xref>
+<xref type="see" seq="1782970">喧嘩早い</xref>
5. A 2018-02-26 22:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree about "quarrelsome".
4. A* 2018-02-26 07:05:50 
  Comments:
"quarrelsome" reqquires active effort, but kenkappayai doesn't
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>quick to lose temper</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837315 Active (id: 2289197)
横メシ横飯
よこめしヨコメシ (nokanji)
1. [n] [col,dated]
▶ conversing in a foreign language while eating
2. [n] [col,dated]
▶ Western dish
▶ Western food



History:
9. A 2024-01-19 20:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-19 11:58:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://ivukiseastentrance.blog.jp/archives/32180722.html
今は死語だとおもいますが、昔は外人と英語で食事をすることを「横メシ」と呼んでいました。
https://ameblo.jp/higecheff/entry-12549281493.html
僕が若いころは海外で和食を食べることを縦飯 あちらの食事を横飯なんていってましたねー。
  Comments:
No justification given for this amendment. Daijr and smk describe the word as a 俗語/俗称.
It seems to be a rather dated term.
I don't think it's uk.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -25,2 +25,2 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
7. A* 2024-01-19 07:44:54 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -25,2 +25 @@
-<xref type="see" seq="1546000">洋食・1</xref>
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
6. A 2021-10-16 02:21:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
よこメシ	22
横メシ	335
よこめし	72
横飯	192
ヨコメシ	333

simplifying readings
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>よこメシ</reb>
-<re_restr>横メシ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>横飯</re_restr>
5. A 2021-10-16 02:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845511 Active (id: 2289157)
HN
エイチ・エヌエイチエヌ [sk] エッチエヌ [sk]
1. [n] [abbr] {Internet}
▶ screen name
▶ username
▶ handle
Cross references:
  ⇒ see: 2112470 ハンドルネーム 1. screen name; username; handle



History:
6. A 2024-01-19 03:00:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
5. A 2023-03-16 05:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>エイチ・エヌ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイチエヌ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2022-03-10 22:30:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2022-03-10 17:14:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>handle</gloss>
2. A 2020-07-04 22:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846771 Active (id: 2289191)
見立て殺人見立殺人 [sK]
みたてさつじん
1. [n]
▶ mitate satsujin
▶ [expl] murder done in a way that alludes to something such as a nursery rhyme or a legend (esp. in crime fiction)
Cross references:
  ⇐ see: 2846772 童謡殺人【どうようさつじん】 1. nursery rhyme murder (e.g. in murder mystery fiction)



History:
9. A 2024-01-19 20:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-19 07:51:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the word generally refers to the murder rather than the genre. I don't think "an idea, a story, a fictitious scenario" are particularly good examples
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">murder mystery genre in which the crime is arranged to allude to something else: an idea, a story, a fictitious scenario, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">murder done in a way that alludes to something such as a nursery rhyme or a legend (esp. in crime fiction)</gloss>
7. A 2024-01-19 02:05:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈見/み/ミ〉〈立(て)/たて/タテ〉〈殺人/さつじん/サツジン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 見立て殺人 │ 4,931 │
│ 見立殺人  │    21 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見立殺人</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2024-01-19 00:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
This one is a horror. Brian makes some very good points. I'm not that comfortable with the rare romaji term, but I think that overall it works.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>mitate satsujin (Japanese murder mystery genre)</gloss>
-<gloss g_type="expl">murder arranged in a way that alludes to something else, such as an idea, a story, a fictitious scenario, etc.</gloss>
+<gloss>mitate satsujin</gloss>
+<gloss g_type="expl">murder mystery genre in which the crime is arranged to allude to something else: an idea, a story, a fictitious scenario, etc.</gloss>
5. A* 2024-01-17 17:14:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
見立て殺人	4931

https://adblankestijn.blogspot.com/2020/04/modern-japanese-fiction-by-year-1946.html
Yokomizo Seishi (1902-1981)... was fond of detective stories... he wrote several puzzle mysteries characterized by theatrical, "dressed-up" murders (mitate satsujin), in rural "Old-Japan" settings.

https://ho-lingnojikenbo.blogspot.com/2012/01/three-act-tragedy.html
 like Akuma no Temariuta, Inugamike no Ichizoku, Gokumontou are all essentialy mitate-satsujin (a 'resembling' murder), an off-spring to the nursery rhyme murder. These are murders to are made to symbolize something else. Nursery rhymes are an example, but mitate-satsujin are usually more diverse as it has none of the 'storybook' annotations the nursery rhyme murder has.

https://ho-lingnojikenbo.blogspot.com/2022/04/paint-me-murder.html
The theme of this book is the mitate satsujin, murders patterned after something: the nursery rhyme murder is of course a well-known example of this in English language terminology, but the nursery rhyme murder is a bit smaller scope than the mitate satsujin. In this book, the murders are patterned after the hidden paintings, which all depict hanged people, which of course means people are getting hanged. A lot. 


https://ja.wikipedia.org/wiki/見立て殺人
google translate (no english xref):
A murder case in which a corpse or scene (discovery or murder scene) is embellished by the perpetrator to resemble something specific, such as a nursery rhyme or legend (although it may not amount to murder ) . It aims at the strange eeriness of a murder being carried out according to a plot, and belongs to the plot rather than a trick , [1] but it is similar to Agatha Christie 's `` The ABC Murders '' and Seishi Yokomizo 's ` `The Village of Eight Graves. '' 

https://en.wiktionary.org/wiki/見立て殺人
Etymology
From 見立て (mitate, “allusion”, stem form of 見立てる (mitateru, “to allude”)) +‎ 殺人 (satsujin, “homicide”).
an allusive murder (murder arranged in a way that alludes to something else, such as an idea, a story, a fictitious scenario, etc.)
  Comments:
I've stuck the wiktionary [expl] in here.  I don't know if that's kosher.

I searched for "mitatesatsujin"  and "mitate satsujin" in romaji, and basically no one offers a workable English gloss.  I would call this a "Japanese mystery novel genre". 

While I'd like to offer a non-romaji gloss, "calling card murder" doesn't seem to me to explain anything, or seem appropriate.  All I imagine is a crime where the perpetrator leaves behind his "calling card", be it a literal card, or by always leaving something recognizable at the crime scene.  In the latter sense there, I can see the most tenuous connection to this term, but it still seems off to me.

I searched american amazon.com for "calling card murder" and got *one* book, and it's exactly what I said:
"the only clue is the four calling cards found in the man’s jacket pocket. Can they shed any light on his identity?"

Agatha Christie's "The ABC Murder's" is given as an english-language example.  The English-language wikipedia page (extensive) for the novel contains the word "calling card" only once, and it is a literal, physical item left at the scene:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_A.B.C._Murders
"The unknown, cold-blooded serial killer of the case. His pattern of murders is done in alphabetical order, with his calling card being an ABC railway guide left at each crime scene."

If "The ABC Murders" is a "calling card murder", it is because the murderer leaves a calling card.  Not because he's choosing his victims in alphabetical order (which is what makes this a 見立て殺人)

wiktionary gives "allusive murder" as a gloss, which is cute, but doesn't actually exist in English.  And is phonetically too close to "elusive murder" to be practical. (Google search for "allusive murder" returns almost nothing beyond the wiktionary page)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>calling card murder (e.g. in murder mystery fiction)</gloss>
+<gloss>mitate satsujin (Japanese murder mystery genre)</gloss>
+<gloss g_type="expl">murder arranged in a way that alludes to something else, such as an idea, a story, a fictitious scenario, etc.</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859603 Active (id: 2289140)

ズボズボずぼずぼ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a squelch (treading through mud, etc.)
▶ sinking into
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ piercing through
▶ plunging into



History:
7. A 2024-01-19 00:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-18 23:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
yourei examples:
"閉めっぱなしの幌を何発もの銃弾がズボズボ突き抜けていく"
"軽快な発射音とともに、キッチンの壁にズボズボ穴があぎ、構造材の破片が宙に舞う"
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<gloss>sinking into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>piercing through</gloss>
+<gloss>plunging into</gloss>
5. A* 2024-01-18 06:28:06  penname01
  Refs:
http://sura-sura.com/archives/3080.html
  Comments:
sorry, should've linked
weblio 類語辞典 suggests ずぶり(と), which we already have as entry (and is in kokugos)
ズボズボ seems to be used only for the second sense though ("plunging", not "stabbing")
4. A 2024-01-18 06:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno.
3. A* 2024-01-17 23:49:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://yourei.jp/ズボズボ
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1018204080
"ゆるい泥などに足を突っ込んだり引っ張り出したりする音や様子"
  Comments:
This is what I'm getting from the examples on yourei.jp.
What is suraura (penname01's ref)?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>immersing (in mud, water, etc.)</gloss>
-<gloss>getting vigorously stuck (into place)</gloss>
+<gloss>with a squelch (treading through mud, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859775 Active (id: 2289166)
息のかかる息の掛かる息の掛る [sK]
いきのかかる
1. [exp,v5r] [id]
《usu. prenominal as 息のかかった》
▶ to have the personal support of (an influential person)
▶ to be under the patronage of

Conjugations


History:
4. A 2024-01-19 09:21:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2024-01-19 00:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I;ll add a note.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. prenominal as 息のかかった</s_inf>
2. A* 2024-01-07 20:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
息のかかる	563
息のかかった	14303	  
息のかかった企業	763	  
息のかかった者	616	  
息のかかった人間	530
  Comments:
Should the entry reflect that it's usually in the 息のかかった form and prenominal?
1. A* 2024-01-07 15:00:06  penname01
  Refs:
see entry 2119940

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 息のかかった  │ 14,303 │ 87.8% │
│ 息の掛かった  │  1,934 │ 11.9% │
│ 息の掛った   │     45 │  0.3% │
│ いきの掛かった │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859900 Active (id: 2289165)
金言耳に逆らう
きんげんみみにさからう
1. [exp,v5u] [proverb]
▶ good advice is harsh to the ear

Conjugations


History:
3. A 2024-01-19 08:56:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijrin references the 忠言 version in its entry for the 金言 version.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ 金言耳に逆らう │  35 │
│ 忠言耳に逆らう │ 312 │ - (entry 2419010)
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
We have 忠言耳に逆らう tagged as a proverb too.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&v5u;</pos>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2024-01-18 20:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 金言耳に逆らう. Wise words are unwelcome to the ear
Koj, etc. too.
  Comments:
Proverb?
1. A* 2024-01-16 12:51:17  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/金言耳に逆らう-481048

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859922 Active (id: 2289149)
白濁液
はくだくえき
1. [n] [sl,euph]
▶ semen
▶ sperm



History:
3. A 2024-01-19 00:31:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I doubt it's used to refer to anything else.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>thick white liquid</gloss>
-</sense>
2. A 2024-01-19 00:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>semen</gloss>
1. A* 2024-01-18 20:38:25  penname01
  Refs:
google images, pixiv

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────╮
│ 白濁液 │ 5,257 │
╰─ーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859923 Deleted (id: 2289154)

ハリーアップ
1. [exp]
▶ hurry up



History:
3. D 2024-01-19 00:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not a big deal. I see we don't have ハリー/hurry as an entry.
2. A* 2024-01-19 00:36:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. It's not a standalone expression. Web results are mostly song lyrics and proper names.
1. A* 2024-01-18 22:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハリーアップ	886 <- false positives with a product name.
  Comments:
See 2859751. Might be useful to avoid matching with ハリーアップ症候群.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859924 Active (id: 2289139)
糞垂れ糞たれ [sK] クソ垂れ [sK]
くそたれクソタレ (nokanji)
1. [n] [derog,uk]
▶ shithead
▶ bastard
Cross references:
  ⇒ see: 1823030 【くそったれ】 1. shithead; bastard



History:
3. A 2024-01-19 00:12:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈糞/くそ/クソ〉〈垂(れ)/たれ/タレ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 糞たれ  │ 885 │ 19.4% │
│ 糞垂れ  │ 552 │ 12.1% │
│ クソ垂れ │ 360 │  7.9% │ - add, sK
│ 糞タレ  │ 345 │  7.6% │
│ 糞垂   │  60 │  1.3% │
│ クソタレ │ 995 │ 21.8% │
│ くそたれ │ 836 │ 18.3% │
│ クソたれ │ 498 │ 10.9% │
│ くそタレ │  32 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>クソ垂れ</keb>
2. A 2024-01-19 00:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-18 23:15:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
糞たれ	885		
糞垂れ	552		
くそたれ	836		
クソタレ	995	
---
くそったれ	47,023
  Comments:
Split from 1823030.
Much less common than くそったれ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859925 Active (id: 2289189)

ワイヤーロックワイヤー・ロック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wire lock"
▶ cable lock



History:
2. A 2024-01-19 20:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks like it.
1. A* 2024-01-19 08:25:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワイヤーロック	33442	91.1%
ケーブルロック	3277	8.9%
  Comments:
Appears to be wasei?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859926 Active (id: 2289192)
筋押しスジ押し
すじおし
1. [n]
▶ (paper) scoring



History:
2. A 2024-01-19 20:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-19 14:30:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://sei-hon.jp/glossary/words/�ؓ���A�؂‚��A�؉���.html

スジ押し	315	45.2%
すじ押し	26	3.7%
筋押し	356	51.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859927 Active (id: 2289187)

マッシュ
1. [n] [abbr]
▶ mushroom cut
▶ bowl cut
Cross references:
  ⇒ see: 2471190 マッシュルームカット 1. mushroom cut; bowl cut; moptop



History:
2. A 2024-01-19 20:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-19 17:20:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マッシュ
マッシュルームカット - 髪型。
https://dic.nicovideo.jp/a/マッシュ
髪型の一つ、マッシュルームカットの略称。
https://www.morikoshi.jp/news/mash-style
メンズの流行りはマッシュ!
https://magazine.bangs.jp/44153
マッシュってどんな髪型?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859928 Active (id: 2289218)

ズブッとずぶっとズブっと [sk]
1. [adv] [on-mim]
▶ stabbing through
▶ plunging into
▶ sticking right into
Cross references:
  ⇒ see: 2024620 ずぶり 1. stabbing through; plunging into; sticking right into
2. [adv] [on-mim]
▶ sinking into (mud, water, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2024620 ずぶり 2. sinking into (mud, water, etc.)



History:
2. A 2024-01-20 04:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-19 21:11:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
ずぶっと	1,038	
ズブッと	1,060		
ズブっと	1,015

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859929 Active (id: 2290201)
B級品
ビーきゅうひん
1. [n]
▶ second-rate item
▶ imperfect merchandise



History:
4. A 2024-01-26 23:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>second rate product</gloss>
+<gloss>second-rate item</gloss>
3. A 2024-01-25 20:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-25 08:51:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* KOD: a grade-B 「product [item]; a product [an item] with 「minor [slight] cosmetic 「blemishes [defects, irregularities]; a second
* daijs (https://kotobank.jp/word/B品-673150): B品 – 品質の劣る商品。また、訳有り商品のこと。 
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/わけあり商品
* https://bbs.kakaku.com/bbs/-/SortID=22231678/
  Comments:
The exact definition seems to vary.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>damaged or faulty goods</gloss>
+<gloss>imperfect merchandise</gloss>
1. A* 2024-01-19 22:43:09 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml