JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1096860 Active (id: 2288738)

ハンバーガー [gai1,ichi1]
1. [n] {food, cooking}
▶ hamburger (in a bun)
▶ burger
Cross references:
  ⇐ see: 1096980 バーガー 1. burger; hamburger



History:
4. A 2024-01-14 23:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 21:17:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hamburger (on a bun)</gloss>
+<gloss>hamburger (in a bun)</gloss>
+<gloss>burger</gloss>
2. A 2020-03-18 23:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-18 22:01:05  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169420 Active (id: 2290373)
引っ切り無し引っ切りなし [sK] ひっきり無し [sK] 引切り無し [sK] 引っきりなし [sK] 引切りなし [sK] 引っきり無し [sK] 引切無し [sK]
ひっきりなし
1. [adj-no,adj-na] [uk]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ continuous
▶ continual
▶ unceasing
▶ incessant
▶ without interruption
Cross references:
  ⇐ see: 2860035 引っ切り無しに【ひっきりなしに】 1. continuously; continually; incessantly; without interruption; without a break



History:
5. A 2024-01-28 05:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. A* 2024-01-15 16:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ひっきりなし	30,742		
ひっきりなしに	139,193		
ひっきりなしの	4,717		
ひっきりなしな	628
  Comments:
Might be worth having a separate ひっきりなしに entry for the adverbial glosses.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +40,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -42,3 +42,5 @@
-<gloss>continually</gloss>
-<gloss>continuously</gloss>
-<gloss>incessantly</gloss>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
+<gloss>continuous</gloss>
+<gloss>continual</gloss>
+<gloss>unceasing</gloss>
+<gloss>incessant</gloss>
3. A 2024-01-14 01:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-14 00:34:01  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引っ切り無し │  7,689 │ 18.1% │ (daijr/s, obunsha, iwakoku, koj, smk)
│ 引っ切りなし │  1,589 │  3.7% │ add sK (sankoku)
│ ひっきり無し │  1,092 │  2.6% │ add sK
│ 引切り無し  │    872 │  2.1% │ add, sK (iwakoku, smk, saito)
│ 引っきりなし │    391 │  0.9% │ add sK
│ 引切りなし  │     90 │  0.2% │ add, sK
│ 引っきり無し │     28 │  0.1% │ add, sK (ruigo reikai)
│ 引切無し   │      0 │  0.0% │ add, sK (shinkoku, smk)
│ 引っ切無し  │      0 │  0.0% │ (smk)
│ ひっきりなし │ 30,742 │ 72.3% │ (meikyo, gg5)
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
there's also the outdated reading ひききりなし, probably not worth adding
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引切り無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +21,13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引切りなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っきり無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引切無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2018-05-13 06:56:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 ひっきりなし	30742
 引っ切り無し	 7689
 引っ切りなし	 1589
 ひっきり無し	 1092
 引っきりなし	  391
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>引っ切りなし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っきりなし</keb>
@@ -14,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +26 @@
+<gloss>without interruption</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171010 Active (id: 2288764)
[ichi1,news1,nf01]
みぎ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adj-no]
▶ right
▶ right-hand side
Cross references:
  ⇔ see: 1290800 左 1. left; left-hand side
2. [n]
▶ right hand
3. [n,adj-no]
▶ the above (in a piece of vertical writing)
▶ above-mentioned
4. [n]
▶ the right (wing)
▶ rightist



History:
6. A 2024-01-15 02:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-14 22:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="ant" seq="1290800">左・ひだり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1290800">左・1</xref>
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>right hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,5 +30,7 @@
-<xref type="see" seq="2185320">右に同じ</xref>
-<gloss>afore-mentioned (esp. in vertical Japanese writing)</gloss>
-<gloss>foregoing</gloss>
-<gloss>forgoing</gloss>
-<gloss>above</gloss>
+<gloss>the above (in a piece of vertical writing)</gloss>
+<gloss>above-mentioned</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the right (wing)</gloss>
+<gloss>rightist</gloss>
4. A 2020-01-03 20:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-03 19:44:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1290800">左・ひだり</xref>
2. A* 2020-01-02 16:15:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
 右の the above; the said; the foregoing; the above-mentioned; mentioned above
  Comments:
we have ひだり as [n,adj-no]
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>right hand side</gloss>
+<gloss>right-hand side</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177580 Active (id: 2288713)
縁者 [news2,nf36]
えんじゃ [news2,nf36]
1. [n]
▶ relative
▶ relation



History:
2. A 2024-01-14 20:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 19:52:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>relation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208150 Active (id: 2288736)
割礼
かつれい
1. [n]
▶ (male) circumcision



History:
2. A 2024-01-14 22:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A 2019-03-25 11:55:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>circumcision (male)</gloss>
+<gloss>(male) circumcision</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269720 Active (id: 2288705)
後者 [ichi1,news1,nf10]
こうしゃ [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ the latter
▶ the second
Cross references:
  ⇔ see: 1393090 前者 1. the former; the first
2. [n]
▶ successor
▶ descendant



History:
6. A 2024-01-14 19:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-14 19:30:46 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>descendent</gloss>
+<gloss>descendant</gloss>
4. A 2024-01-10 19:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-10 12:00:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
That's not how I read it.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="ant" seq="1393090">前者</xref>
+<xref type="see" seq="1393090">前者</xref>
@@ -20,0 +20,6 @@
+<gloss>the second</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>successor</gloss>
+<gloss>descendent</gloss>
2. A* 2024-01-10 08:59:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr have a 2nd sense:
②あとに続く人。後世の人。
②あとから来る者。後世の者。

does "latecomer;newcomer" make sense?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278190 Active (id: 2288672)
工賃 [news2,nf42]
こうちん [news2,nf42]
1. [n]
▶ labor cost
▶ charge
▶ wages
▶ pay
Cross references:
  ⇐ see: 2859875 工料【こうか】 1. labor cost; charge; wages; pay



History:
4. A 2024-01-14 11:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But you would for computer repairs, which is not "manual labor".
3. A* 2024-01-13 00:48:39 
  Comments:
It is specifically for manual labor though? You can't talk about 工賃 if you're working e.g. in IT
2. A 2024-01-12 23:35:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
sankoku: 作業の手間賃。
smk: 職工や職人に支払う作業の手間賃。
  Comments:
I think it's used more generally than that.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>labor cost</gloss>
+<gloss>charge</gloss>
1. A* 2024-01-12 11:35:33 
  Refs:
daijs: 物を製作・加工する労力に対する手間賃。工料。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286320 Active (id: 2288750)
国境 [ichi1,news1,nf02] 国界 [rK] 国ざかい [sK]
こっきょう (国境) [ichi1,news1,nf02] くにざかい
1. [n]
▶ border (between countries)
▶ national border
Cross references:
  ⇐ see: 2855203 国界【こっかい】 1. border (between countries); national border



History:
11. A 2024-01-14 23:20:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
10. A* 2024-01-14 23:13:03  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 国境   │ 1,768,209 │ 99.8% │
│ 国界   │     2,850 │  0.2% │
│ 国ざかい │       123 │  0.0% │ add, sK (found in daijr defs)
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>国ざかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-16 02:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this can close.
8. A* 2022-06-20 05:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2022-06-20 05:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I propose to drop こくきょう altogether - it's an outlier reading, and just split off こっかい. 
I think くにざかい can stay here - all the refs say it's a reading of 国境 with the same meaning as こっきょう. Some refs also have 国界 for it.
I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>国堺</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -26,5 +21,0 @@
-<reb>こくきょう</reb>
-<re_restr>国境</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -32,6 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こっかい</reb>
-<re_restr>国界</re_restr>
-<re_restr>国堺</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290800 Active (id: 2288714)
[ichi1,news1,nf01]
ひだり [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adj-no]
▶ left
▶ left-hand side
Cross references:
  ⇔ see: 1171010 右 1. right; right-hand side
2. [n]
▶ left hand
3. [n]
▶ the left (wing)
▶ leftist
4. [n]
▶ fondness for alcohol
▶ drinker



History:
4. A 2024-01-14 20:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 19:48:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="ant" seq="1171010">右・みぎ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1171010">右・1</xref>
@@ -21 +21,15 @@
-<gloss>left hand side</gloss>
+<gloss>left-hand side</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>left hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the left (wing)</gloss>
+<gloss>leftist</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fondness for alcohol</gloss>
+<gloss>drinker</gloss>
2. A 2020-01-03 20:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-03 19:45:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<xref type="ant" seq="1171010">右・みぎ・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1171010">右・みぎ・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1171010">右・みぎ・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1171010">右・みぎ・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313670 Active (id: 2288954)
事業 [ichi1,news1,nf01]
じぎょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ business
▶ enterprise
▶ venture
▶ (commercial) activity
▶ (business) operation
▶ industry
2. [n]
▶ (social) project
▶ undertaking
▶ enterprise
▶ work
▶ activity
▶ program
▶ service



History:
12. A 2024-01-17 04:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-01-16 11:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
All the kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>project</gloss>
+<gloss>business</gloss>
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>business</gloss>
+<gloss>venture</gloss>
+<gloss>(commercial) activity</gloss>
+<gloss>(business) operation</gloss>
@@ -22,2 +24,9 @@
-<gloss>operations</gloss>
-<gloss>venture</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(social) project</gloss>
+<gloss>undertaking</gloss>
+<gloss>enterprise</gloss>
+<gloss>work</gloss>
+<gloss>activity</gloss>
+<gloss>program</gloss>
10. A 2024-01-15 23:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
9. A* 2024-01-14 23:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ことわざ is archaic for both senses. I think it should be dropped along with sense 2.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ことわざ</reb>
-</r_ele>
@@ -28,9 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ことわざ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1304870">仕業・しわざ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>act</gloss>
-<gloss>deed</gloss>
-<gloss>conduct</gloss>
8. A 2021-04-08 20:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323120 Active (id: 2288700)
車庫 [ichi1,news1,nf12]
しゃこ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ garage
▶ carport
▶ depot (for trains, buses, etc.)
▶ carbarn



History:
7. A 2024-01-14 19:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-14 11:58:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1040530">ガレージ</xref>
@@ -21 +20,2 @@
-<gloss>depot (trains, buses, etc.)</gloss>
+<gloss>depot (for trains, buses, etc.)</gloss>
+<gloss>carbarn</gloss>
5. A 2016-03-07 22:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>depot for trains or buses, etc.</gloss>
+<gloss>depot (trains, buses, etc.)</gloss>
4. A* 2016-03-07 22:13:41  daniele r
  Refs:
dics on goo.ne.jp
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>car shed</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>depot for trains or buses, etc.</gloss>
3. A 2011-05-04 23:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1040530">ガレージ</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360890 Active (id: 2288722)
心当たり [ichi1,news2,nf29] 心当り心あたり [sK]
こころあたり [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ having in mind
▶ happening to know (of)
▶ idea (of)
▶ inkling



History:
9. A 2024-01-14 20:30:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
心当たり	401,200	90.0%	
心当り	8,515	1.9%	- kokugos
心あたり	36,293	8.1%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<gloss>happening to know of</gloss>
-<gloss>idea</gloss>
+<gloss>happening to know (of)</gloss>
+<gloss>idea (of)</gloss>
8. A 2024-01-13 20:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-13 15:56:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/6791
・Any idea
・Any clue
・Inkling
Any idea where you might have left your phone?
携帯、どこに置いたか心当たりある?

https://en.wiktionary.org/wiki/心当たり
[noun] inkling (knowledge)
Alternative spelling
心当り


心当たりの	143695	  
心当たりのある	82985	  
心当たりの方	28365	  
心当たりのない	12702	  
心当たりのある人	7632	
...
  Comments:
心当たりありそうですね. Trans: you seem to have an inkling of what it might be

So I went to look for "inkling" support and found some.

This is a tricky term, but we do have separate entries for 心当たりのない, 心当たりがある, and 心当たりがない which help

For what it's worth, I'm making "inkling" the main term for my flashcard.  This is the only term given by wiktionary.  

心当たりの方 seems like a less common variant of 心当たりのある方, I think [adj-no] should probably go.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>inkling</gloss>
6. A 2017-08-16 07:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-15 21:18:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -24,2 +24,4 @@
-<gloss>having some knowledge of</gloss>
-<gloss>happening to know</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>having in mind</gloss>
+<gloss>happening to know of</gloss>
+<gloss>idea</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408630 Active (id: 2288637)
ぶち壊す打ち壊す [rK] 打ち毀す [rK] ブチ壊す [sK]
ぶちこわす
1. [v5s,vt]
▶ to destroy
▶ to break (by striking)
▶ to smash
▶ to knock down
Cross references:
  ⇐ see: 2859852 打ち【ぶち】 1. adds emphasis to the following verb or indicates that the action is done forcefully or violently
  ⇐ see: 2859185 打ち壊す【うちこわす】 1. to destroy; to break (by striking); to smash (to pieces); to knock down
  ⇐ see: 2215920 ぶっ壊す【ぶっこわす】 1. to destroy; to break (by striking); to smash; to knock down
2. [v5s,vt]
▶ to ruin (a plan, atmosphere, etc.)
▶ to spoil
▶ to wreck
Cross references:
  ⇐ see: 2215920 ぶっ壊す【ぶっこわす】 2. to ruin (a plan, atmosphere, etc.); to spoil; to wreck

Conjugations


History:
23. A 2024-01-14 02:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2024-01-13 23:36:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
prog: だれが計画をぶち壊したのか  Who wrecked [ruined] our plans?
  Comments:
I think "wreck" works better for sense 2.
  Diff:
@@ -26,3 +26,3 @@
-<gloss>to crush</gloss>
-<gloss>to break by striking</gloss>
-<gloss>to wreck</gloss>
+<gloss>to break (by striking)</gloss>
+<gloss>to smash</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to ruin (a plan, atmosphere, etc.)</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>to ruin</gloss>
+<gloss>to wreck</gloss>
21. A 2023-11-08 20:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2023-11-08 14:59:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since 打ち is far more likely to be read うち, I think the 打ち search forms should direct to that entry instead of this one.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,8 +16,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打ちこわす</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打壊す</keb>
19. A* 2023-11-08 07:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reopen.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446760 Active (id: 2288747)
[ichi1,news1,nf02] [rK]
しま [ichi1,news1,nf02] シマ [sk]
1. [n]
▶ island
2. [n] [uk]
《usu. written as シマ》
▶ one's territory (of a sex worker, organized crime gang, etc.)
▶ one's turf



History:
11. A 2024-01-14 23:09:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Because it only applies to sense 2 and we prefer to this approach to having a [restr=しま] tag on sense 1.
10. A* 2024-01-14 22:56:36  penname01
  Comments:
why is シマ search-only?
9. A 2024-01-11 18:07:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.keiben-oasis.com/keibenterms/シマ
シマを荒らす	1,262		
島を荒らす	103	
ヤクザのシマ	158		
ヤクザの島	0
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>one's territory (e.g. of a sex worker, organized crime gang)</gloss>
+<s_inf>usu. written as シマ</s_inf>
+<gloss>one's territory (of a sex worker, organized crime gang, etc.)</gloss>
8. A* 2024-01-11 15:40:39  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────────┬───────╮
│ 島  │ 18,648,251 │ 91.1% │
│ 嶋  │    895,666 │  4.4% │
│ シマ │    924,859 │  4.5% │
╰─ーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
found used for the 2nd sense
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シマ</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2023-10-24 21:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1599710">縄張り・2</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458010 Active (id: 2288656)
内寄合い内寄り合い
うちよりあい
1. [n]
▶ family council



History:
1. A 2024-01-14 09:59:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: 内寄(り)合い

内寄合い    0
内寄り合い   0
うちよりあい  0
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>内寄り合い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481400 Active (id: 2289200)
板締め板締
いたじめ
1. [n]
▶ itajime technique
▶ [expl] resist-dyeing technique in which folded fabric is clamped between two boards



History:
6. A 2024-01-19 21:14:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This anonymous contributor is very good at noticing my typos a few days after I make them.
5. A 2024-01-19 17:53:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
4. A* 2024-01-19 17:42:10 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>itajme technique</gloss>
+<gloss>itajime technique</gloss>
3. A 2024-01-15 20:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-15 20:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ritdye.com/techniques/shibori/itajime/
https://selvedge.org/blogs/selvedge/how-to-make-itajime-shibori
  Comments:
"itajime" gets quite a few hits online.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>method of making patterns via pressing cloth between carved boards</gloss>
+<gloss>itajme technique</gloss>
+<gloss g_type="expl">resist-dyeing technique in which folded fabric is clamped between two boards</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527410 Active (id: 2288707)
未決囚
みけつしゅう
1. [n]
▶ unconvicted prisoner
▶ prisoner awaiting trial
Cross references:
  ⇔ see: 1790710 既決囚 1. convict; convicted prisoner



History:
3. A 2024-01-14 19:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-14 19:31:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
  Comments:
More common expression.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>prisoner under trial</gloss>
+<gloss>prisoner awaiting trial</gloss>
1. A 2011-01-06 08:33:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1790710">既決囚</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678940 Active (id: 2288664)
後ろ鉢巻き後ろ鉢巻後鉢巻
うしろはちまき
1. [n]
▶ headband tied at the back
Cross references:
  ⇒ see: 1277180 向こう鉢巻き 1. folded or rolled head towel; towel twisted around one's head



History:
4. A 2024-01-14 10:36:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 09:15:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

後鉢巻      127 <- iwakoku: 後(ろ)鉢巻
後ろ鉢巻      59 <- daijs: 後ろ鉢巻(き)
後ろ鉢巻き      0 <- gg5, meikyo, NHK accent, etc.
後鉢巻き       0
うしろはちまき  46
  Comments:
Since the n-gram counts are low, just ordering it by commonality in the refs.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>後ろ鉢巻き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後鉢巻</keb>
@@ -12 +18 @@
-<xref type="see" seq="1600810">鉢巻</xref>
+<xref type="see" seq="1277180">向こう鉢巻き</xref>
2. A 2022-01-26 11:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clearer
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hachimaki tied in the back</gloss>
+<gloss>headband tied at the back</gloss>
1. A* 2022-01-26 06:56:14  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1600810">鉢巻</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694430 Active (id: 2288820)
お浚い [rK] お復習い [rK] お温習い [rK] 御浚い [sK] 御浚 [sK] お温習 [sK] 御復習い [sK]
おさらい
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ review
▶ rehearsal

Conjugations


History:
6. A 2024-01-15 18:17:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We shouldn't be hiding forms that are in multiple kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,8 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お温習い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御浚い</keb>
@@ -12,5 +21 @@
-<keb>お温習い</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御浚い</keb>
+<keb>御浚</keb>
5. A 2024-01-14 02:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お浚い	2990	0.8%
お復習い	900	0.2%
お温習い	54	0.0%
御浚い	57	0.0%
お温習	37	0.0%
御復習い	0	0.0%
おさらい	387295	99.0%
  Comments:
Given the overwhelming [uk] nature, I'd hide most of them.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2024-01-14 01:49:22  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ お浚い  │ 2,990 │ 74.0% │ (meikyo, saito, iwakoku)
│ お復習い │   900 │ 22.3% │ add (sankoku, smk)
│ 御浚い  │    57 │  1.4% │ add, sK (smk, shinkoku, obunsha, daijs, koj)
│ お温習い │    54 │  1.3% │ add, rK (meikyo)
│ お温習  │    37 │  0.9% │ add sK
│ 御温習  │     0 │  0.0% │
│ 御復習い │     0 │  0.0% │ add, sK (daijs)
│ 御温習い │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,11 @@
+<keb>お復習い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お温習い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御浚い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +20,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御復習い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-03 09:43:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)

お浚い	2990
お温習	37
御浚い	57
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>御浚い</keb>
+<keb>お温習</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-08-05 21:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
御浚い	57
お浚い	2990
おさらい	387295
御浚	56
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御浚い</keb>
+<keb>お浚い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お浚い</keb>
+<keb>御浚い</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706030 Active (id: 2288624)
身びいき身贔屓
みびいき
1. [n,vs,vt]
▶ favoritism
▶ favouritism
▶ nepotism
Cross references:
  ⇐ see: 2042240 縁者贔屓【えんじゃびいき】 1. nepotism
  ⇐ see: 1093250 ネポティズム 1. nepotism

Conjugations


History:
3. A 2024-01-14 00:06:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 自分に関係あるものを特にひいきする・こと(さま)。「―な評」「同窓生を―する」
prog: favoritism towards one's friends and relatives
  Comments:
Not just relatives.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>favoritism (towards relatives)</gloss>
+<gloss>favoritism</gloss>
2. A* 2024-01-13 19:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身びいき	10281
身贔屓	3362
  Comments:
Noticed it as 身びいき in an EJ.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>身贔屓</keb>
+<keb>身びいき</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>身びいき</keb>
+<keb>身贔屓</keb>
1. A 2022-07-27 02:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733440 Active (id: 2288718)
試し算ためし算 [sK]
ためしざん
1. [n]
▶ checking a calculation
Cross references:
  ⇒ see: 1592690 検算 1. verification of a calculation; checking (the result of) a calculation; going over one's figures



History:
2. A 2024-01-14 20:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 16:31:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
試し算	87		
ためし算	50
---	
検算	17,993
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ためし算</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>checking</gloss>
+<xref type="see" seq="1592690">検算</xref>
+<gloss>checking a calculation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753240 Active (id: 2288658)
売渡証売り渡し証売渡し証
うりわたししょう
1. [n]
▶ bill of sale



History:
1. A 2024-01-14 10:08:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

売渡証   407 <- two business dictionaries
売り渡し証   0 <- gg5/prog
売渡し証    0 <- daijr: 売(り)渡し証
売り渡証    0
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売り渡し証</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売渡し証</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762350 Active (id: 2288703)
如何ばかり如何許り [rK] 如何許 [sK]
いかばかり
1. [adv] [form,uk]
▶ how much



History:
5. A 2024-01-14 19:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-14 18:08:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has a 文章語 tag, although meikyo doesn't.
I think the tag might help users contrast this term with more common words for "how much" like "いくら." 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 如何ばかり │  5,701 │ 14.4% │
│ 如何許り  │    309 │  0.8% │ - rK (daijr, meikyo)
│ 如何許   │    448 │  1.1% │
│ いかばかり │ 33,205 │ 83.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&form;</misc>
3. A 2024-01-14 09:29:06  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
K/M n-grams:

如何ばかり   278 12.5% <- gg5
如何許り     19  0.9% <- meikyo
如何許       0  0.0%
いかばかり 1,921 86.6%
  Comments:
The refs use 「悲しみ」 as an example.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>如何ばかり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>如何許り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2015-02-04 00:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
1. A* 2015-02-03 11:46:12 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784150 Active (id: 2288746)
当て推量あて推量 [sK] 当推量 [sK]
あてずいりょう
1. [n,vs,vt]
▶ conjecture
▶ guesswork
▶ guess

Conjugations


History:
10. A 2024-01-14 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-01-14 22:51:18  penname01
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 当て推量 │ 4,686 │ 85.5% │
│ あて推量 │   695 │ 12.7% │ add sK
│ 当推量  │   102 │  1.9% │ add, sK (smk)
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当推量</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-02-10 22:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-10 12:26:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2559600">当てずっぽう</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>guess</gloss>
6. A 2017-08-13 21:14:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>at random</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1789650 Active (id: 2288854)
差し金差金指金 [rK] 指矩 [sK]
さしがね
1. [n]
《also written as 指矩》
▶ carpenter's square
Cross references:
  ⇒ see: 1578090 曲尺 1. carpenter's square (for checking angles)
2. [n]
▶ instigation
▶ suggestion
▶ manipulation
3. [n] {kabuki}
▶ metal wire with a prop animal (e.g. butterfly, bird) attached to the end
4. [n]
▶ rod used to control the arm of a puppet (in bunraku)



History:
6. A 2024-01-15 23:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-15 23:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/指矩
差し金を使っ	72		
差金を使っ	0		
指金を使っ	0		
指矩を使っ	21	
さしがねを使っ	85
  Comments:
Wikipedia uses 指矩. The sense 1 meaning isn't that common. Also, I don't think we should completely hide forms that are neither irregular nor variants of other (visible) forms (e.g. 異体字). 指矩 should be visible in some form or another.
I don't think the bunraku rod is necessarily metal.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<s_inf>also written as 指矩</s_inf>
@@ -35 +36 @@
-<gloss>metal wire with a prop animal (esp. a butterfly or bird) attached at the end</gloss>
+<gloss>metal wire with a prop animal (e.g. butterfly, bird) attached to the end</gloss>
@@ -39 +40 @@
-<gloss>metal rod used to control the arm of a puppet (bunraku)</gloss>
+<gloss>rod used to control the arm of a puppet (in bunraku)</gloss>
4. A 2024-01-14 10:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
差し金	19640	30.5%
差金	43457	67.4%
指矩	446	0.7%
指金	916	1.4%
GG5 and other JEs, Koj, Daijr/s
  Comments:
For 指矩 the kokugos have "「指矩」とも", etc. I think it can be hidden. Of course it's not "esp. 指矩" with those n-grams and its total absensce from the JEs..
Putting the "instigation" back as sense 2. It's in the JEs, unlike the kabuki/bunraku ones.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>指矩</keb>
+<keb>指金</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>指金</keb>
+<keb>指矩</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +23,0 @@
-<s_inf>esp. 指矩</s_inf>
@@ -26,3 +27,6 @@
-<stagk>差し金</stagk>
-<stagk>差金</stagk>
-<stagk>指金</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>instigation</gloss>
+<gloss>suggestion</gloss>
+<gloss>manipulation</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -34,3 +37,0 @@
-<stagk>差し金</stagk>
-<stagk>差金</stagk>
-<stagk>指金</stagk>
@@ -39,9 +39,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>差し金</stagk>
-<stagk>差金</stagk>
-<stagk>指金</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>instigation</gloss>
-<gloss>suggestion</gloss>
-<gloss>manipulation</gloss>
3. A* 2024-01-14 08:55:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku[1]: かねじゃく
sankoku[2,3]:芝居で、チョウや小鳥をかげて動かす針金。また、あやつり人形で、人形のうでに差し込んで、かげで動かす細かい鉄棒

These look like these are *all* the figurative sense [4] (formerly[2])  (248 matches, quite a reasonable number...)
https://yourei.jp/差し金

Note the ordering for "carpenter's square" here:
https://kotobank.jp/word/指矩-796307
さしがね【指矩/指し金/差し金】
曲尺(かねじゃく)。⇒曲尺

https://ja.wikipedia.org/wiki/指矩
指矩(さしがね)は、工具の一種。ステンレスや鋼、
...
指金、差金、曲尺(きょくしゃく)
かねじゃくとも呼ばれ、

Kabuki, with a short video:
https://www.facebook.com/watch/?v=4010990488983316
In kabuki, representations of insects and small animals such as butterflies, sparrows and mice often appear attached to the end of a pole. These poles, which are long and thin are a stage prop called ‘sashigane’, and thanks to their movement we can feel as if the creatures are alive on stage.

http://kamigata.jp/kmgt/68th-exhibition/
A technique called ‘sashigane’ is used in kabuki plays. ‘Sashigane’ is a long stick with a prop animal (a butterfly or bird) attached at the end. ‘Kurogo[2]’ or ‘koken[3]’ holds the ‘sashigane’ and moves it as if it is real. Therefore the term ‘sashigane’ has come to mean to manipulate a person from behind.

Here's the specific puppet sense [3], with pictures(search さしがね).  It really is quite distinct as a device from [2]
https://www2.ntj.jac.go.jp/dglib/contents/learn/edc26/ningyo/shikumi3.html
人形の右手は、主遣いが持って遣います。人形の左手には「差金(さしがね)」という棒が付いていて、左遣いが右手でこの差金を持って遣います。左遣いはこの差金についた引糸(ひきいと)によって、人形の手首などを操作します。

指金	916	1.1%
差金	43457	53.5%  <--- I suspect this is usually "さきん" "difference"(financial)
曲尺	16806	20.7%  <--- common term for carpenter's square
指矩	446	0.5%
差し金	19640	24.2%  <--- I suspect this is usually figurative (ie. sense[3])


だれのさしがね	30	1.9%
誰の差し金	1250	77.5%
誰のさしがね	115	7.1%
だれの差し金	30	1.9%
彼のさしがね	0	0.0%
彼の差し金	84	5.2%
私のさしがね	0	0.0%
私の差し金	103	6.4%

This is funny...
"Who put you up to this" は 日本語 で何と言いますか?
https://ja.hinative.com/questions/332743
For real conversations,
誰に言われてやった?
誰の指示でやった?
In some gang movies or manga, 
誰の差し金だ?  <------
  Comments:
Sankoku gives my suggested [2] and [3] under one entry, but while similar, both devices are quite distinct in form an function(one's a flexible bouncy wire, the other a rigid rod, and they are used in different performance styles).  I'm not sure squeezing them together would be an improvement.

Encountered "差し金" as the "instigation" sense. Sankoku example is だれの差しだ。 It seems something like- "who sent you" or "who put you up to this". 
お前ら師匠の差し金か。Did my master put you up to this?
I would guess [4] is used almost exclusively has [person]の[差し金], as a question or a statement. "This isn't my doing", "He put you up to this didn't he", etc...
As a [n] entry, [4] will always be somewhat obtuse unless we can add an explicit 誰の差し金だ entry, which I'm not sure would be approved.

As senses, [2,3] are legitimate as it is.  But I am adding them specifically for their etymological value in explaining [4].

Here's a japanese article with the same etymological explanation, with pictures of kabuki butterflies. Again, the question was about "それは誰のさしがねですか?"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1180318746
”さしがね”とは、陰で人をそそのかし操ることですね。
「さしがね」とは、人形浄瑠璃からでた言葉のようです。

=======

For kanji,  it looks like we may have ended up with some misleading kanji-preferences by merging these entries. The figurative sense seems to dominate ngrams, and is generally written 差し金.  But an *actual* carpenter's square seems to be more commonly written with a different kanji form. Notably 差し金 doesn't appear in the wikipedia entry on carpenter's squares (though I more and more take wikipedia with a grain of salt). 

That said, sankoku gives only 差し金 for all four senses. But really,かねじゃく【曲尺/矩尺】 seems to be the more common term for a square today. (Note this also uses the 矩 kanji).
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1578090">曲尺・1</xref>
+<s_inf>esp. 指矩</s_inf>
@@ -21,0 +24,15 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>差し金</stagk>
+<stagk>差金</stagk>
+<stagk>指金</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>metal wire with a prop animal (esp. a butterfly or bird) attached at the end</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>差し金</stagk>
+<stagk>差金</stagk>
+<stagk>指金</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>metal rod used to control the arm of a puppet (bunraku)</gloss>
@@ -29,0 +47 @@
+<gloss>manipulation</gloss>
2. A 2010-08-04 23:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1814120 Active (id: 2288696)
さんかく座三角座
さんかくざ
1. [n] {astronomy}
▶ Triangulum (constellation)
▶ the Triangle



History:
4. A 2024-01-14 19:30:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈三/さん/サン〉〈角/かく/カク〉〈座/ざ/ザ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ さんかく座 │ 2,710 │ 85.7% │ - add
│ 三角座   │   403 │ 12.7% │
│ さんかくざ │    50 │  1.6% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>さんかく座</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-05-30 18:23:09  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>(constellation) Triangulum</gloss>
+<gloss>Triangulum (constellation)</gloss>
2. A 2012-05-29 17:35:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-28 05:13:57  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(constellation) Triangle</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>(constellation) Triangulum</gloss>
+<gloss>the Triangle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839220 Active (id: 2288761)
旅行先
りょこうさき
1. [n]
▶ destination (in travel)
▶ place where one is staying



History:
2. A 2024-01-15 01:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 23:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>destination</gloss>
+<gloss>destination (in travel)</gloss>
+<gloss>place where one is staying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846030 Active (id: 2288721)
獅子頭しし頭 [sK] 獅子がしら [sK]
ししがしらシシガシラ (nokanji)
1. [n]
▶ lion mask
2. [n] [uk]
▶ Japanese deer fern (Blechnum nipponicum)



History:
4. A 2024-01-14 20:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 19:27:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈獅子/しし/シシ〉〈頭/がしら/ガシラ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 獅子頭   │ 38,458 │ 89.8% │
│ しし頭   │    320 │  0.7% │ - add, sK
│ 獅子がしら │    175 │  0.4% │ - add, sK
│ シシ頭   │    124 │  0.3% │
│ ししがしら │  2,117 │  4.9% │
│ シシガシラ │  1,632 │  3.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
The reading restriction on the first sense doesn't seem necessary.
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しし頭</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>獅子がしら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +22,0 @@
-<stagr>ししがしら</stagr>
2. A 2016-02-06 07:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
1. A* 2016-02-06 05:07:20  Scott
  Refs:
wiki gg5 http://botanyboy.org/japanese-deer-fern-blechnum-nipponicum/
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シシガシラ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagr>ししがしら</stagr>
@@ -13,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese deer fern (Blechnum nipponicum)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852760 Active (id: 2288691)
各々方おのおの方各方
おのおのがた
1. [pn] [arch]
《oft. used by samurai》
▶ all of you



History:
3. A 2024-01-14 18:18:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈各/おの/オノ〉〈各/々/おの/オノ〉〈方/がた/ガタ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 各々方    │ 5,476 │ 52.9% │
│ おのおの方  │ 2,753 │ 26.6% │ - add
│ 各々がた   │   142 │  1.4% │
│ オノオノ方  │    62 │  0.6% │
│ おのおのがた │ 1,853 │ 17.9% │
│ オノオノガタ │    65 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おのおの方</keb>
2. A 2024-01-14 11:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 11:00:48  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs

各々方    5,476 58.0% <- gg5
各方     2,106 22.3% <- daijs
各各方        0  0.0%
おのおのがた 1,853 19.6%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>各々方</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>all of you (pronoun)</gloss>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>oft. used by samurai</s_inf>
+<gloss>all of you</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862910 Deleted (id: 2288727)
思い出の記
おもいでのき
1. [exp,n]
▶ one's memoirs
2. [exp,n]
▶ keepsake (not from a dead person)



History:
4. D 2024-01-14 21:20:47  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2024-01-14 11:30:11  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Even nikk and koj only have this as a novel title, which I've made a separate submission for.
2. A 2015-10-13 06:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-06 15:52:48  luce
  Refs:
n-grams
思い出の記	74
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864580 Active (id: 2288737)
角落ち
かくおち
1. [n] {shogi}
▶ game of shogi in which the stronger player plays without the bishop



History:
4. A 2024-01-14 23:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shogi game in which the superior player plays without the bishop</gloss>
+<gloss>game of shogi in which the stronger player plays without the bishop</gloss>
3. A 2024-01-14 19:35:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>shogi game with the superior player playing without the bishop</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>shogi game in which the superior player plays without the bishop</gloss>
2. A 2024-01-13 20:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-13 10:58:35  matsugase <...address hidden...>
  Comments:
kaku -> bishop
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shogi game with the superior player playing without the kaku</gloss>
+<gloss>shogi game with the superior player playing without the bishop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1973130 Active (id: 2288660)
円錐振り子円錐振子
えんすいふりこ
1. [n]
▶ conical pendulum



History:
1. A 2024-01-14 10:21:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: 円錐振(り)子

円錐振り子   148 84.1%
円錐振子     28 15.9%
えんすいふりこ   0  0.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>円錐振り子</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023850 Active (id: 2289180)
揚座敷揚がり座敷揚り座敷 [sK]
あがりざしき
1. [n] [hist]
▶ section of Kodenmachō Prison (in Edo) used for holding high-ranking prisoners awaiting trial



History:
6. A 2024-01-19 17:19:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
trail -> trial
5. A* 2024-01-19 15:53:01 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>section of Kodenmachō Prison (in Edo) used for holding high-ranking prisoners awaiting trail</gloss>
+<gloss>section of Kodenmachō Prison (in Edo) used for holding high-ranking prisoners awaiting trial</gloss>
4. A 2024-01-14 20:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the old parsing system broke 小上がり座敷 into 小+上がり+座敷.
3. A* 2024-01-14 19:28:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/揚座敷
上がり座敷	1,895		
小上がり座敷	1,065
  Comments:
The kokugo definitions for 揚(がり)座敷 describe something completely different.
上がり座敷 looks like an A+B construction, and over half the n-gram count comes from 小上がり座敷 (we already have an entry for 小上がり). I suggest dropping 小上がり座敷.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>上がり座敷</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24 +19,2 @@
-<gloss>elevated podium in Japanese-style house</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>section of Kodenmachō Prison (in Edo) used for holding high-ranking prisoners awaiting trail</gloss>
2. A* 2024-01-13 11:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
上がり座敷	1895	95.4%
揚座敷	91	4.6% <- Koj, Nikk
揚がり座敷	0	0.0% <- Daijr/s
揚り座敷	0	0.0% <- Daijr/s
あがりざしき	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚座敷</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚がり座敷</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚り座敷</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042190 Active (id: 2288689)
縁故採用
えんこさいよう
1. [n,vs,vt]
▶ employment of workers through personal connections
▶ hiring through personal connections
▶ nepotism

Conjugations


History:
5. A 2024-01-14 16:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>employment of workers through (personal) connections</gloss>
-<gloss>getting a job through one's personal connection</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>employment of workers through personal connections</gloss>
+<gloss>hiring through personal connections</gloss>
4. A* 2024-01-13 20:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, EJs
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>nepotism</gloss>
3. A 2022-08-01 02:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065040 Active (id: 2288711)

パサつくぱさつく
1. [v5k,vi]
▶ to dry out
▶ to become dry (and brittle)
▶ to go stale

Conjugations


History:
3. A 2024-01-14 20:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-14 12:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, chujiten, wisdom, daij
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="1101400">パサパサ</xref>
-<gloss>to be dried out</gloss>
-<gloss>to be parched</gloss>
+<gloss>to dry out</gloss>
+<gloss>to become dry (and brittle)</gloss>
+<gloss>to go stale</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066470 Active (id: 2288829)
怖じける怖ける
おじける
1. [v1,vi]
▶ to be afraid (of)
▶ to be frightened
▶ to be scared
▶ to tremble in fear
▶ to shrink in fear

Conjugations


History:
5. A 2024-01-15 20:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-15 18:12:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>to be frightened (of)</gloss>
+<gloss>to be frightened</gloss>
+<gloss>to be scared</gloss>
+<gloss>to tremble in fear</gloss>
+<gloss>to shrink in fear</gloss>
3. A 2024-01-14 10:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-14 10:42:16  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku: 下一自

怖じける 495 51.1%
怖ける   24  2.5% <- luminous
おじける 449 46.4%

怖じけて 192 43.5%
怖けて   27  6.1%
おじけて 222 50.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怖ける</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106370 Active (id: 2288811)
ゴミ袋ごみ袋塵袋 [rK] 芥袋 [sK]
ごみぶくろ
1. [n]
▶ garbage bag
▶ trash bag
▶ bin bag



History:
4. A 2024-01-15 16:12:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
BrE term.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>bin bag</gloss>
3. A 2024-01-14 04:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-14 04:18:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ゴミ袋	336077	78.3%
ごみ袋	89909	20.9%
塵袋	3180	0.7% koj
芥袋	27	0.0% koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,4 +18,0 @@
-<reb>ゴミぶくろ</reb>
-<re_restr>ゴミ袋</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +19,0 @@
-<re_restr>ごみ袋</re_restr>
-<re_restr>塵袋</re_restr>
-<re_restr>芥袋</re_restr>
@@ -28,0 +24 @@
+<gloss>trash bag</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110630 Active (id: 2288742)
羊皮
ようひ
1. [n]
▶ sheepskin
2. [n]
▶ parchment
Cross references:
  ⇒ see: 1794040 羊皮紙 1. parchment



History:
5. A 2024-01-14 23:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-14 21:27:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sheepskin  768732
sheep skin 111946
  Comments:
I don't think "fleece" is right.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>sheep skin</gloss>
-<gloss>fleece</gloss>
+<gloss>sheepskin</gloss>
3. A 2014-08-24 06:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-08-24 06:15:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
If either sense is an abbreviation, it would be sense 2. And daijr just says sense 2 is "「 羊皮紙 」に同じ。", not an abbreviation.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148510 Active (id: 2288745)
日比
にっぴにちひ
1. [n]
▶ Japan and the Philippines
▶ Japanese-Filipino



History:
5. A 2024-01-14 23:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-14 22:15:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs redirects from にちひ to にっぴ.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にちひ</reb>
+<reb>にっぴ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>にっぴ</reb>
+<reb>にちひ</reb>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Japanese-Filipino</gloss>
3. A 2019-12-16 04:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-16 03:51:08  Nicolas Maia
  Refs:
Digital daijisen
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にっぴ</reb>
+</r_ele>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202330 Active (id: 2288688)
おこし種粔籹種
おこしだね
1. [n]
▶ roasted millet or rice cake used to make okoshi
Cross references:
  ⇒ see: 2087410 【おこし】 1. millet or rice cake, roasted and hardened with starch syrup and sugar (sometimes including peanuts, soybeans, etc.)



History:
3. A 2024-01-14 16:32:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16 +15 @@
-<xref type="see" seq="2087410">興し・おこし</xref>
+<xref type="see" seq="2087410">おこし</xref>
2. A 2010-11-04 11:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix xref.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see">興し</xref>
+<xref type="see" seq="2087410">興し・おこし</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215920 Active (id: 2288753)
ぶっ壊す打っ壊す [rK] 打っ毀す [rK]
ぶっこわす
1. [v5s,vt] [col]
▶ to destroy
▶ to break (by striking)
▶ to smash
▶ to knock down
Cross references:
  ⇒ see: 1408630 ぶち壊す 1. to destroy; to break (by striking); to smash; to knock down
  ⇐ see: 2698210 打っ【ぶっ】 1. adds emphasis to the following verb or indicates that the action is done forcefully or violently
2. [v5s,vt] [col]
▶ to ruin (a plan, atmosphere, etc.)
▶ to spoil
▶ to wreck
Cross references:
  ⇒ see: 1408630 ぶち壊す 2. to ruin (a plan, atmosphere, etc.); to spoil; to wreck

Conjugations


History:
5. A 2024-01-14 23:51:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>to crush</gloss>
-<gloss>to break by striking</gloss>
-<gloss>to wreck</gloss>
+<gloss>to break (by striking)</gloss>
+<gloss>to smash</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to ruin (a plan, atmosphere, etc.)</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>to ruin</gloss>
+<gloss>to wreck</gloss>
4. A 2023-10-15 11:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶっ壊す	46629	88.4%
打っ壊す	77	0.1%
打っ毀す	0	0.0%
ぶっこわす	6052	11.5%
ぶっ毀す	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +21 @@
-<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・1</xref>
@@ -29 +31 @@
-<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・2</xref>
3. A 2013-07-15 19:34:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・1</xref>
@@ -33,1 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・2</xref>
2. A* 2013-07-09 22:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning with 1408630 (more formal).
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・1</xref>
@@ -22,0 +24,1 @@
+<gloss>to break by striking</gloss>
@@ -24,0 +27,9 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1408630">ぶち壊す・ぶちこわす・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to spoil</gloss>
+<gloss>to ruin</gloss>
+</sense>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240910 Active (id: 2288659)
売渡証書売り渡し証書売渡し証書 [sK]
うりわたししょうしょ
1. [n]
▶ sale deed
▶ bill of sale



History:
2. A 2024-01-14 10:11:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

売渡証書   1,018 88.7%
売り渡し証書   102  8.9%
売渡し証書     28  2.4%
売り渡証書      0  0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売り渡し証書</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売渡し証書</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2495990 Active (id: 2288744)

シープスキンシープ・スキン [sk]
1. [n]
▶ sheepskin
Cross references:
  ⇒ see: 2859872 羊革 1. sheepskin



History:
4. A 2024-01-14 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 21:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Sheepskin
シープスキン	17,335		
シープ・スキン	80		
羊革	        40,841
  Comments:
Usually one word.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>sheep skin</gloss>
+<xref type="see" seq="2859872">羊革</xref>
+<gloss>sheepskin</gloss>
2. A 2013-05-11 08:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シープ・スキン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526910 Active (id: 2288702)
確かめ算確め算 [sK]
たしかめざん
1. [n]
▶ checking the result of a calculation
Cross references:
  ⇒ see: 1592690 検算 1. verification of a calculation; checking (the result of) a calculation; going over one's figures



History:
7. A 2024-01-14 19:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-14 16:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
確かめ算	        550		
確かめ算を	147			
確かめ算し	39
---
検算	        17,993
  Comments:
Always a calculation.
〜をする is more common than 〜する.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>checking (e.g. result of calculation)</gloss>
+<xref type="see" seq="1592690">検算</xref>
+<gloss>checking the result of a calculation</gloss>
5. A 2024-01-13 22:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-13 21:06:15  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 確かめ算 │ 550 │ 94.2% │
│ 確め算  │  34 │  5.8% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>確め算</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-08-23 00:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"reverse calculation" may be a way of checking, but it's not actually the meaning of this term.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>reverse calculation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2541110 Active (id: 2288719)
折罫折り罫
おりけい
1. [n]
▶ crease (used as a writing guide)
▶ creasing
▶ crease line



History:
3. A 2024-01-14 20:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-14 11:38:33  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

折罫   135 48.6%
折り罫   97 34.9%
おりけい  46 16.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折り罫</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>crease</gloss>
+<gloss>crease (used as a writing guide)</gloss>
1. A 2010-04-27 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743400 Active (id: 2289453)
駟も舌に及ばず
しもしたにおよばず
1. [exp] [proverb]
▶ rumors travel faster than a four-horse carriage
▶ a word once uttered cannot be recalled



History:
6. A 2024-01-21 21:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll add that.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>a word once uttered cannot be recalled</gloss>
5. A* 2024-01-15 11:08:35 
  Comments:
I think saito is much closer here to daijisen's, jitenon's definitions?
4. A 2024-01-15 01:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 23:18:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin, shinsen
kanjipedia: https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002832400
jitenon: https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/1044.php

gg5
駟(し)も舌に及ばず. | A 「word [rumor] travels faster than a coach and four. | A rumor gets around in no time (so watch what you say).

saitō
言一度出づれば駟も舌に及ばず | “A word once uttered can not be recalled.”

〈駟/し/シ〉も〈舌/した/シタ〉に〈及/およ〉ばず

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────╮
│ 駟も舌に及ばず │ 57 │
╰─ーーーーーーー─┴────╯
  Comments:
Nothing to do with talking fast.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>talking so fast that even a four-horse coach cannot catch up to the words</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>rumors travel faster than a four-horse carriage</gloss>
2. A 2012-10-04 01:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>talking so fast that even a four horse coach cannot catch up to the words</gloss>
+<gloss>talking so fast that even a four-horse coach cannot catch up to the words</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746880 Active (id: 2299137)
外堀を埋める
そとぼりをうめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to remove obstacles in the way of one's objective
▶ to take an indirect approach
▶ [lit] to fill in the outer moat

Conjugations


History:
6. A 2024-04-25 02:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-22 16:48:02 
  Refs:
nikkoku
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to take an indirect approach</gloss>
4. A 2024-01-14 02:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 00:17:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">to fill in the outer moat</gloss>
2. A 2012-09-23 12:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762170 Active (id: 2288670)
水晶玉水晶球
すいしょうだますいしょうきゅう (水晶球)
1. [n]
▶ crystal ball



History:
4. A 2024-01-14 11:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. Neither has a sound clip.
3. A* 2024-01-14 01:16:15  penname01
  Refs:
pixiv, youglish, immersion kit + personally found it read だま
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>水晶球</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すいしょうきゅう</reb>
+<re_restr>水晶球</re_restr>
2. A 2013-01-07 04:03:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5
1. A* 2013-01-04 19:42:22  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/水晶玉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775340 Active (id: 2288818)
浮寝鳥浮き寝鳥
うきねどり
1. [n]
▶ waterfowl sleeping while floating on water



History:
4. A 2024-01-15 18:08:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1748750">浮き寝・2</xref>
3. A 2024-01-14 09:44:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
浮寝鳥   1,142 90.1% <- nikk
浮き寝鳥     58  4.6% <- daijr
うきねどり    68  5.4%
  Comments:
Not in any other kokugo refs, but 「浮寝鳥」 shows up in three haiku dictionaries alongside 「水鳥」.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮き寝鳥</keb>
2. A 2013-03-08 05:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Left out the "snoring softly".
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see">浮き寝</xref>
-<gloss>waterfowl (e.g. duck) sleeping while floating on water and resting its head between its wings</gloss>
+<xref type="see" seq="1748750">浮き寝・2</xref>
+<gloss>waterfowl sleeping while floating on water</gloss>
1. A* 2013-02-28 19:41:15  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800210 Active (id: 2288636)

ガレット
1. [n] {food, cooking}
▶ galette (esp. Breton galette)



History:
4. A 2024-01-14 02:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔焼き菓子〕 galette.
https://ja.wikipedia.org/wiki/ガレット
"フランスでガレットは「円く焼いた料理」を意味するが、日本では特にそば粉生地を薄く焼いたブルターニュ風ガレットを指すことが多い。"
https://en.wikipedia.org/wiki/Galette
  Comments:
At first I thought that qualification was not needed, but it probably is. (To me "galette" really only means the Breton variety.) A pox on GG5.
3. A* 2024-01-13 23:40:53 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>galette</gloss>
+<gloss>galette (esp. Breton galette)</gloss>
2. A 2013-09-17 01:12:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2013-09-17 00:59:56  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2822620 Active (id: 2288812)
売り高売高
うりだか
1. [n]
▶ sales
▶ amount sold
▶ proceeds
Cross references:
  ⇒ see: 1661980 売上高 1. sales; amount sold; proceeds



History:
4. A 2024-01-15 16:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1661980">売上高・うりあげだか</xref>
+<xref type="see" seq="1661980">売上高</xref>
3. A 2024-01-14 10:02:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: 売(り)高

売り高  237 57.5%
売高   175 42.5%
うりだか   0  0.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>売り高</keb>
+</k_ele>
2. A 2014-09-02 22:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, n-grams (Only gets about 0.2% the use of 売上高.)
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>Sales</gloss>
+<xref type="see" seq="1661980">売上高・うりあげだか</xref>
+<gloss>sales</gloss>
+<gloss>amount sold</gloss>
+<gloss>proceeds</gloss>
1. A* 2014-09-02 15:28:25 
  Comments:
Generally accepted substitute to 売上高

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831119 Deleted (id: 2288671)
水晶球
すいしょうきゅう
1. [n]
▶ crystal ball
Cross references:
  ⇒ see: 2762170 水晶玉 1. crystal ball



History:
4. D 2024-01-14 11:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-01-14 01:16:28  penname01
2. A 2017-01-13 17:00:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://magiccards.info/m11/jp/203.html
http://miyuki-lab.jp/disco/lyric/ba561.shtml
http://whisper.wisdom-guild.net/card/M11203/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2762170">水晶玉</xref>
1. A* 2017-01-13 14:40:20  luce
  Refs:
eij
  Comments:
I can't verify the reading, but it's either kyuu or dama. I'm finding somewhat more relevant results for kyuu on the web.
if dama is a valid reading, belongs to 水晶玉 【すいしょうだま】

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837890 Active (id: 2288641)
小っちゃこい
ちっちゃこい
1. [adj-i] [uk] Dialect: hob,thb
▶ small
▶ little
Cross references:
  ⇒ see: 1347780 小っちゃい 1. tiny; little; wee

Conjugations


History:
4. A 2024-01-14 03:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小っちゃこい	38
ちっちゃこい	688
ちゃんこい	1116
ちんちゃこい	0
  Comments:
ちゃんこい is a bit more common. It can't go here as these readings don't fit the kanji form. I'll put them into another entry.
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちゃんこい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちんちゃこい</reb>
3. A* 2024-01-10 16:57:45 
  Comments:
Added the other variations. I heard "ちゃんこい" from a Hokkaidou girl, and thought it should be added. Here's a direct japanese source referencing the extra ways of saying it: https://ameblo.jp/fusigina-mori/entry-12043786551.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちゃんこい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちんちゃこい</reb>
2. A 2019-01-24 07:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小っちゃい	31393
ちっちゃい	1029128
ちっちゃこい	688
小っちゃこい	38
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小っちゃこい</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1347780">小っちゃい</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-01-21 19:06:01 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/小こい
http://www.ne.jp/asahi/ys/namaramuchyo/hougenj/tagyou.html
http://www.yamagata-info.com/yamagata-ben/ta.htm
  Comments:
Yamagata = Touhoku-ben?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840220 Active (id: 2288626)
K国
ケイこく
1. [n] [net-sl,derog]
▶ South Korea
Cross references:
  ⇐ see: 2860551 C国【シーこく】 1. China



History:
8. A 2024-01-14 00:12:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only full-width romaji is supported in jmdict.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>K国</keb>
7. A 2024-01-13 22:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
6. A* 2024-01-13 22:36:32 
  Refs:
https://jp.quora.com/よく中国をC国-韓国をK国と呼ぶ人を見かけますが-どの
https://en.wiktionary.org/wiki/K国
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
5. A 2024-01-13 22:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the [net-sl] needs a case made for it.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
4. A* 2024-01-13 22:08:40 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>K国</keb>
@@ -12 +15 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840848 Active (id: 2288717)
甘唐辛子甘とうがらし
あまとうがらし
1. [n]
▶ sweet pepper (any non-spicy variety of Capsicum annuum)



History:
4. A 2024-01-14 20:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-14 12:35:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科 (ピーマン): トウガラシの一品種群で欧米のアマトウガラシをいう。
https://foodslink.jp/syokuzaihyakka/syun/vegitable/tougarashi.htm
甘とうがらし(唐辛子甘味種)はナス科トウガラシ属に分類されるトウガラシの変種、あるいは栽培種のなかの、辛味を持たない品種群の総称です。
https://macaro-ni.jp/57288
甘唐辛子とは、唐辛子のなかでも甘味種のもの。
https://ja.wikipedia.org/wiki/ピーマン
ピーマン(甘唐辛子)は、ナス科トウガラシ属の多年草または低木(日本など温帯では一年草)、およびその果実。
  Comments:
Not just パプリカ. Some sources describe it as a synonym of ピーマン but it's used more generally. Image results are mostly shishito peppers.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-<xref type="see" seq="1102400">パプリカ・1</xref>
-<gloss>bell pepper</gloss>
-<gloss>sweet pepper</gloss>
+<gloss>sweet pepper (any non-spicy variety of Capsicum annuum)</gloss>
2. A 2019-07-10 22:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
甘とうがらし	1379
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘とうがらし</keb>
1. A* 2019-07-10 12:13:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned as a synonym to  パプリカ in daijs' entry
甘唐辛子	1709
あまとうがらし	112
アマトウガラシ	45

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840855 Active (id: 2288681)

カラーピーマンカラー・ピーマン
1. [n] Source lang: eng(partial) "colour", fre(partial) "piment"
▶ ripe bell pepper
▶ bell pepper of any colour other than green
Cross references:
  ⇒ see: 1102400 パプリカ 1. bell pepper (esp. red, yellow or orange); sweet pepper; capsicum



History:
4. A 2024-01-14 12:06:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">colour</lsource>
-<lsource xml:lang="fre">piment</lsource>
+<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">colour</lsource>
+<lsource xml:lang="fre" ls_type="part">piment</lsource>
3. A 2019-07-11 10:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-11 08:00:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1102400">パプリカ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1102400">パプリカ・1</xref>
1. A* 2019-07-11 07:58:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オランダパプリカ	560
カラーピーマン	22063
カラーぴーまん	No matches
listed as a synonym in daijr's パプリカ entry. I've seen this in the supermarket (a couple of years back, not recently) but 
they were much smaller and more thin-walled than bell peppers typically sold as パプリカ, so more like ピーマン.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854139 Active (id: 2288663)
後面
こうめん
1. [n]
▶ rear side
▶ rear
▶ back



History:
5. A 2024-01-14 10:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have picked that up.
4. A* 2024-01-14 09:49:29  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has this read as 「こうめん」. 後ろ面(うしろめん) is a kabuki term.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うしろめん</reb>
+<reb>こうめん</reb>
3. A 2022-03-30 20:11:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>back side</gloss>
-<gloss>behind</gloss>
+<gloss>rear side</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>back</gloss>
2. A 2022-03-29 08:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2022-03-29 05:15:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/後面-497597

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854454 Active (id: 2288817)
折径折り径
おりけい
1. [n]
▶ flat length (of a rubber band)



History:
5. A 2024-01-15 18:06:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>flat length (of rubber band)</gloss>
+<gloss>flat length (of a rubber band)</gloss>
4. A 2024-01-14 11:45:28  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* 日外35万語科学技術用語大辞典: flat width; flattened tube width; lay flat width; spread width
* 200万語専門用語 英和・和英大辞典: lay flat width
3. A 2022-05-25 00:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK then.
2. A* 2022-05-19 01:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.rubberband.co.th/size.php
https://www.lee-rubber.com/band-basics/
  Comments:
Needed?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>flat length (of rubber band)</gloss>
1. A* 2022-05-04 13:29:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://satoyosi.com/orikei.html
結び・房(ふさ)の輪を半分に折った長さのこと 加工品のサイズの基準。
https://www.risa-net.com/f/size_wa_sp
折径(おりけい)と直径は長さが違います。一般的に輪ゴムでは折径を用います。
折径:上図左のように折りたたんだ全長を指します。
直径:上図右のように同心円状にした場合の内径を指します。

"folded diameter"

折径	167
折り径	56

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854640 Active (id: 2288635)
サル痘猿痘
さるとう
1. [n] {medicine}
▶ monkeypox
▶ mpox
Cross references:
  ⇒ see: 2859859 エムポックス 1. mpox; monkeypox



History:
5. A 2024-01-14 02:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-14 00:08:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Officially renamed in 2022.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2859859">エムポックス</xref>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>mpox</gloss>
3. A 2022-05-21 19:08:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reading should be hiragana as it's a Japanese word.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>サルとう</reb>
+<reb>さるとう</reb>
2. A 2022-05-20 02:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr etc.

サル痘	942
猿痘	51
さる痘	No matches

サルポックス症	No matches
サルポックス	No matches


nipp
サルポックス症ともよばれていた
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猿痘</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2022-05-20 02:33:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/サル痘-1539711

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857110 Active (id: 2288640)
禊ぐ
みそぐ
1. [v4g,vi] [arch]
▶ to ablute
▶ to cleanse (spiritually)
▶ to repent



History:
4. A 2024-01-14 03:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Stuart didn't include them. I guess the demand for inflections confined to classical Japanese is rather low.
3. A* 2024-01-12 18:32:07 
  Comments:
is there any reason yodan verbs have no conjugations?
2. A 2022-12-27 19:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-27 16:43:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj: 「みそぎをする」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 禊ぐ   │ 133 │
│ 禊いだ  │  39 │
│ 禊いで  │  83 │
│ 禊がれる │  33 │
│ 禊げ   │  32 │
╰─ーーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858020 Active (id: 2288684)

スイートペッパースイート・ペッパー
1. [n] [rare]
▶ sweet pepper
▶ bell pepper
▶ capsicum
Cross references:
  ⇒ see: 1106340 ピーマン 1. bell pepper (esp. green); green pepper; sweet pepper; capsicum



History:
3. A 2024-01-14 12:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スイート・ペッパー</reb>
2. A 2023-05-20 07:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スイートペッパー	133
ピーマン	1410698
ベルペッパー	1168
https://en.wikipedia.org/wiki/Bell_pepper  - "The bell pepper (also known as paprika, sweet pepper, pepper, or capsicum)".
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>sweet peeper</gloss>
+<xref type="see" seq="1106340">ピーマン</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>sweet pepper</gloss>
+<gloss>bell pepper</gloss>
+<gloss>capsicum</gloss>
1. A* 2023-05-16 11:14:43  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.marcheaozora.com/?pid=141896365
https://www.tokitaseed.co.jp/bai.php?varietycode=107073
  Comments:
From the english "sweet peeper" Sea also bell pepper ベルペッパー .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858021 Active (id: 2288683)

ベルペッパーベル・ペッパー
1. [n] [rare]
▶ bell pepper
Cross references:
  ⇒ see: 1106340 ピーマン 1. bell pepper (esp. green); green pepper; sweet pepper; capsicum



History:
3. A 2024-01-14 12:36:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベル・ペッパー</reb>
2. A 2023-05-20 06:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スイートペッパー	133
ピーマン	1410698
ベルペッパー	1168
ベル・ペッパー	0
https://en.wikipedia.org/wiki/Bell_pepper  - "The bell pepper (also known as paprika, sweet pepper, pepper, or capsicum)".
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>bell peeper</gloss>
+<xref type="see" seq="1106340">ピーマン</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>bell pepper</gloss>
1. A* 2023-05-16 11:18:20  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://sea-lion.jp/レッドベルペッパーの正体!!
https://macaro-ni.jp/33291
  Comments:
From english. Vegetable. Variety of chili which low rate on the Scoville's scale. See also スイートペッパー & ピーマン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859516 Deleted (id: 2288638)

ぶわっとブワッと
1. [adv]
▶ gurgling (e.g. blood)



History:
3. D 2024-01-14 02:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we are close to a firm definition.
2. A* 2023-12-24 05:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://groups.google.com/g/sci.lang.japan/c/7DbCrw1rgLs?pli=1
  Comments:
This was proposed and rejected 10 years ago. See 2785280 (deleted). The groups discussion is interesting.
1. A* 2023-12-15 20:06:31 
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/23533014
https://ja.hinative.com/questions/10179528

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ぶわっと │ 13,440 │ 56.0% │
│ ブワッと │ 10,540 │ 44.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859714 Active (id: 2288639)

だらずダラズ
1. [n] [derog]
《Tottori dialect》
▶ fool
▶ moron
▶ idiot



History:
2. A 2024-01-14 03:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>Tottori dialect</s_inf>
1. A* 2024-01-02 15:32:27  penname01
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/2462/m0u/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ だらず │ 3,227 │ 70.2% │
│ ダラズ │ 1,368 │ 29.8% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
東部 and 中部 dialects, don't think there are tags for them

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859770 Active (id: 2288648)

1. [unc]
▶ tilde symbol
Cross references:
  ⇒ see: 1078330 チルダ 1. tilde
  ⇒ see: 2415870 にょろ 1. tilde; wave dash



History:
4. A 2024-01-14 05:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well stay.
3. A* 2024-01-08 04:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that it's arrived OK in wwwjdic, and is searchable there. Perhaps not a noun.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&unc;</pos>
2. A* 2024-01-07 03:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keeping open.
1. A 2024-01-07 03:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a experimental entry to see is a symbol in the first JIS block can be used as a "reading".
I'll approve it, then reopen it to keep it in play. I want to see how it goes in the XML and EDICT versions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859771 Active (id: 2288815)
テープ糊
テープのり
1. [n] [uk]
▶ glue tape
▶ double-sided adhesive tape dispensed from a roller



History:
6. A 2024-01-15 17:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the meaning is obvious.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>double-sided adhesive tape dispensed from a roller</gloss>
5. A* 2024-01-14 06:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wikihow.life/Use-Glue-Tape
  Comments:
The Enlish language sites selling them uses "glue tape". I think that works.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>linerless double-sided tape</gloss>
+<gloss>glue tape</gloss>
4. A* 2024-01-08 04:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Something like "glue dispensed from its container in a tape-like form" ...
3. A* 2024-01-08 00:25:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I think I misunderstood slightly. From the description, there's no carrier carrying the adhesive either...
2. A 2024-01-07 19:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859865 Active (id: 2288824)
コード決済
コードけっさい
1. [n]
▶ payment using a QR code or barcode



History:
5. A 2024-01-15 20:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-15 16:40:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"code payment" (without "QR", etc.) doesn't appear to be used in English.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>code payment</gloss>
-<gloss>paying using a registered QR code or barcode</gloss>
+<gloss>payment using a QR code or barcode</gloss>
3. A 2024-01-14 11:59:51  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/コード決済-2121761
2. A* 2024-01-14 05:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sonypaymentservices.jp/consider/qr/
  Comments:
Suggested gloss. A bit new for the n-grams, but squillions of WWW hits. Equivalent to Line Pay.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>code payment</gloss>
+<gloss>paying using a registered QR code or barcode</gloss>
1. A* 2024-01-14 04:27:48 
  Comments:
saw at supermarket, unsure of meaning

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859866 Active (id: 2288668)

ちゃんこいちんちゃこい [sk]
1. [adj-i] Dialect: hob
▶ small
▶ little

Conjugations


History:
3. A 2024-01-14 10:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
2. A* 2024-01-14 05:47:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I wrote a client-side script that changes the backgrounds of JMnedict entries to a different color. Makes things like this easy to spot.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5746616</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
1. A 2024-01-14 03:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちゃんこい	1116
ちんちゃこい	0
  Comments:
From 2837890 submission:
"Added the other variations. I heard "ちゃんこい" from a Hokkaidou girl, and thought it should be added. Here's a direct japanese source referencing the extra ways of saying it: https://ameblo.jp/fusigina-mori/entry-12043786551.html:

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859867 Active (id: 2288699)

フォリー
1. [n]
▶ folly



History:
2. A 2024-01-14 19:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 16:13:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859868 Rejected (id: 2288695)
さんかく座
さんかくざ
1. [n] {astronomy}
▶ Triangulum (constellation)

History:
2. R 2024-01-14 19:28:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Entry 1814120
1. A* 2024-01-14 19:15:19 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/さんかく座

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859869 Active (id: 2288715)
二枚落ち
にまいおち
1. [n] {shogi}
▶ game of shogi in which the stronger player plays without a rook and a bishop



History:
2. A 2024-01-14 20:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 19:38:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, smk
二枚落ち	4,957

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859870 Active (id: 2288712)
飛車落ち
ひしゃおち
1. [n] {shogi}
▶ game of shogi in which the stronger player plays without a rook



History:
2. A 2024-01-14 20:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 19:40:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
飛車落ち	4,165

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859871 Active (id: 2288720)
記載岩石学
きさいがんせきがく
1. [n] {geology}
▶ petrography
▶ description and classification of rocks



History:
2. A 2024-01-14 20:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>description and classification of rocks</gloss>
1. A* 2024-01-14 20:16:47 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859872 Active (id: 2288743)
羊革
ひつじがわ
1. [n]
▶ sheepskin
Cross references:
  ⇐ see: 2495990 シープスキン 1. sheepskin



History:
2. A 2024-01-14 23:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 21:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki
羊革	40,841

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859873 Active (id: 2288741)
羊皮
ヤンピー
1. [n] [uk] Source lang: chi "yángpí"
▶ sheepskin



History:
2. A 2024-01-14 23:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 21:25:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859874 Active (id: 2288740)
工銭
こうせん
1. [n] [dated]
▶ labor charge
▶ wages
▶ pay



History:
2. A 2024-01-14 23:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 22:28:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, smk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859875 Active (id: 2288739)
工料
こうか
1. [n]
▶ labor cost
▶ charge
▶ wages
▶ pay
Cross references:
  ⇒ see: 1278190 工賃 1. labor cost; charge; wages; pay



History:
2. A 2024-01-14 23:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 22:31:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, smk
工料	1,004

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859876 Active (id: 2288759)
出張先
しゅっちょうさき
1. [n]
▶ destination of a business trip
▶ place one is visiting on business



History:
2. A 2024-01-15 01:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 23:33:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
出張先	286,497
  Comments:
A+B but very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001460 Deleted (id: 2288661)
おくのほそ道
おくのほそみち [spec1]
1. [work]
▶ The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702)



History:
2. D 2024-01-14 10:33:55  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Merging to 「奥の細道」.
1. A 2023-05-07 06:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5146398 Active (id: 2288662)
奥の細道おくのほそ道おくの細道
おくのほそみち [spec1]
1. [work]
▶ The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702)



History:
3. A 2024-01-14 10:33:58  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

奥の細道   165,214 80.3%
おくのほそ道  36,700 17.8% <- heibonsha; nipp
おくの細道    3,857  1.9% <- mypedia
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おくのほそ道</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おくの細道</keb>
2. A 2023-05-07 06:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2014-10-22 10:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: identifying worksBulk update: identifying works
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746617 Active (id: 2288723)
思出の記
おもいでのき [spec1]
1. [work]
▶ Footprints in the Snow (1900-1901 novel by Roka Tokutomi)



History:
2. A 2024-01-14 20:52:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2024-01-14 11:30:15  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
KOD; wisdom
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kenjirō_Tokutomi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml