JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ chonmage ▶ [expl] topknot hairstyle worn by men in the Edo period
|
|||||||
2. |
[aux]
[uk,joc]
《after the -te form of a verb; punning form of ちょうだい》 ▶ please do (for me)
|
11. | A 2024-01-11 00:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-01-10 21:59:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://en.wikipedia.org/wiki/Chonmage |
|
Comments: | Not a modern hairstyle. Only worn by sumo wrestlers nowadays. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>topknot (hair style)</gloss> +<gloss>chonmage</gloss> +<gloss g_type="expl">topknot hairstyle worn by men in the Edo period</gloss> |
|
9. | A 2023-01-08 20:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess the uk is the key tag here. |
|
8. | A* 2023-01-08 17:15:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/丁髷 prog: 丁髷を結う do up [tie] one's hair in a topknot 丁髷 5089 2.1% ちょんまげ 236085 97.9% |
|
Comments: | I think 丁髷 is a form that learners should be aware of. I wouldn't tag it as rare. All the JEs have it. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-01-06 19:46:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ cool (temperature, color, etc.) |
|
2. |
[adj-na]
▶ cool (i.e. calm and collected) ▶ cool-headed ▶ cold-hearted |
|
3. |
[adj-na]
▶ cool (i.e. fashionable or stylish) |
5. | A 2024-01-11 00:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-10 21:17:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>cool-headed</gloss> +<gloss>cold-hearted</gloss> @@ -18 +20 @@ -<gloss>cool (i.e. fashionable, attractive, etc.)</gloss> +<gloss>cool (i.e. fashionable or stylish)</gloss> |
|
3. | A 2023-01-18 02:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Indices fixed. |
|
2. | A* 2023-01-18 02:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've split the last two senses off. I'll keep this open until I can amend the sentence links (Tatoeba is down). |
|
Diff: | @@ -20,11 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="ger">Kur</lsource> -<gloss>course (of medical treatment)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="fre">cours</lsource> -<gloss>season (series) of a television program (usu. 13 installments over a 3-month period)</gloss> -<gloss>cour</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2023-01-13 23:43:40 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten: 1 クール a thirteen-week run of a television series. * gg5: 〔テレビ・ラジオで, 連続番組の放送期間の区切りの単位; 通例 13 週が 1 クール〕 a 「thirteen-week [three-month] run of a 「TV [radio] series. * prog: a three-month [thirteen-week] period [run] of a television series * genius: (番組の放送期間の単位) season * wikt: a 13-week unit of television broadcasting * https://anime.stackexchange.com/questions/7977/what-is-a-cour * https://www.liveabout.com/the-origins-of-cour-144802 * https://en.wiktionary.org/wiki/cour#English |
|
Comments: | Firstly, gonna need some lsrc splits. For the television term, only one ref uses "season". Cours and seasons are not equivalent, and there can be multiple cours in a season. Perhaps the gloss can be modified as "thirteen-week (three-month) run of a series". The refs are consistent about the duration. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>cour</gloss> |
1. |
[n]
▶ Grammy (award)
|
2. | A 2024-01-10 19:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-09 22:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | グラミー 149,337 グラミー賞 101,751 |
|
Comments: | I think we can drop the gai1 tag. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -9,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2143800">グラミー賞</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
{Internet}
▶ chat |
2. | A 2024-01-10 19:26:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugos all begin their definitions with something like インターネットなどで… Iwakoku and shinsen also have [vi] tags |
|
1. | A* 2024-01-10 19:02:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | smk |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<field>∁</field> -<gloss>(Internet) chat</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<field>&internet;</field> +<gloss>chat</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "baby car"
▶ stroller ▶ buggy ▶ pushchair ▶ pram
|
4. | A 2024-01-10 11:05:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ベビーカー 1,713,957 ベビー・カー 661 ベビカー 1,523 ベビ・カー 0 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2024-01-10 04:10:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ベビカー 1523 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>ベビカー</reb> +</r_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>pram</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 10:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベビー・カー</reb> |
|
1. | A 2010-06-07 22:49:10 N | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Baby_transport#Strollers_and_pushchairs |
|
Comments: | I don't personally use buggy but http://www.google.com/images?q=ベビーカー are definitely pushchairs. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>buggy</gloss> +<gloss>pushchair</gloss> |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ (United States of) America ▶ United States ▶ US ▶ USA
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ America (land mass) ▶ the Americas |
14. | A 2024-01-10 11:06:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-01-10 08:36:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk ほかに「亜美利加」「阿米利加」などの表記もあった。 亜米利加 30574 97.7% 亜墨利加 611 2.0% 阿米利加 31 0.1% saw in 1902 book 亜美利加 69 0.2% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>阿米利加</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>亜美利加</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2021-11-06 03:07:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-07-24 12:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll work on the sentence indices and the xrefs. |
|
10. | A* 2021-07-24 11:05:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「アメリカ合衆国」の略。 |
|
Comments: | Definitely the most common name for the US, and アメリカ redirects to アメリカ合衆国 on Wikipedia. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1149840">アメリカ合衆国</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -19 +21,4 @@ -<gloss>America</gloss> +<gloss>(United States of) America</gloss> +<gloss>United States</gloss> +<gloss>US</gloss> +<gloss>USA</gloss> @@ -24 +29,2 @@ -<gloss>United States of America</gloss> +<gloss>America (land mass)</gloss> +<gloss>the Americas</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ (doing) together
|
|||||||
2. |
[n]
▶ one lump ▶ one mixture ▶ the same category |
|||||||
3. |
[adj-no,n]
▶ the same ▶ identical |
|||||||
4. |
[n]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ (at) the same time |
9. | A 2024-01-11 01:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-01-10 23:18:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | 一緒に is adverbial but 一緒 isn't. Added sense. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -23,3 +22,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="2453950">御一緒</xref> -<gloss>together</gloss> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> +<gloss>(doing) together</gloss> @@ -28 +25,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -30,2 +27,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>at the same time</gloss> +<gloss>one lump</gloss> +<gloss>one mixture</gloss> +<gloss>the same category</gloss> @@ -34 +32 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -36,2 +34 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>same</gloss> +<gloss>the same</gloss> @@ -38,0 +36,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> +<gloss>(at) the same time</gloss> |
|
7. | A 2023-02-08 19:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-08 16:44:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 一緒 │ 47,710,461 │ 90.1% │ │ 一しょ │ 26,335 │ 0.0% │ - io to sK │ いっしょ │ 5,230,138 │ 9.9% │ ├─ーーーーー─┼────────────┼───────┤ │ 一緒に │ 38,907,602 │ 91.6% │ │ 一しょに │ 6,954 │ 0.0% │ │ いっしょに │ 3,565,070 │ 8.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-03-31 04:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ together (with) |
|
2. |
[adv]
▶ at the same time |
|
3. |
[adv]
▶ in one lump ▶ in the same category |
3. | A 2024-01-12 22:59:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Making sense 1 more general. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(doing) together</gloss> +<gloss>together (with)</gloss> |
|
2. | A 2024-01-11 01:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-10 23:45:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | These are separate senses on the 一緒 entry. |
|
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>together (with)</gloss> +<gloss>(doing) together</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> @@ -16 +19,5 @@ -<gloss>in a lump</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>in one lump</gloss> +<gloss>in the same category</gloss> |
1. |
[n]
▶ ruffian ▶ villain ▶ knave ▶ thief ▶ suspicious fellow
|
|||||
2. |
[n]
▶ peculiar person ▶ idiosyncratic person ▶ stubborn fellow |
|||||
3. |
[n]
▶ tricky thing ▶ something that is more than it seems |
|||||
4. |
[n]
▶ expert ▶ master ▶ highly skilled person |
|||||
5. |
[n]
▶ goblin ▶ apparition ▶ monster ▶ ghost ▶ phantom ▶ spectre ▶ specter |
8. | A 2024-01-10 19:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2024-01-10 00:54:50 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 曲者 │ 157,330 │ 67.4% │ │ くせ者 │ 36,345 │ 15.6% │ (shinkoku, jitenon) │ 曲物 │ 5,735 │ 2.5% │ (nikk) i think it can be hidden │ 癖者 │ 1,682 │ 0.7% │ (sankoku, daijr/s, nikk) │ クセモノ │ 32,438 │ 13.9% │ add (sankoku) ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クセモノ</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2022-10-30 23:40:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-30 22:46:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 曲者 │ 157,330 │ 69.7% │ │ くせ者 │ 36,345 │ 16.1% │ │ 癖者 │ 1,682 │ 0.7% │ 🡠 rK (daijr/s) │ 曲物 │ 5,735 │ 2.5% │ 🡠 rK (only nikk; also わげもの and まげもの) │ くせもの │ 24,666 │ 10.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2012-06-02 03:30:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably oK, etc. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ in a ward ▶ within the ward |
|
2. |
[n]
▶ within the zone ▶ within the district |
2. | A 2024-01-10 19:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-10 17:38:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -16 +16,7 @@ -<gloss>in the ward or borough</gloss> +<gloss>in a ward</gloss> +<gloss>within the ward</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>within the zone</gloss> +<gloss>within the district</gloss> |
1. |
[n]
▶ the latter ▶ the second
|
|||||
2. |
[n]
▶ successor ▶ descendant |
6. | A 2024-01-14 19:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-14 19:30:46 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>descendent</gloss> +<gloss>descendant</gloss> |
|
4. | A 2024-01-10 19:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-10 12:00:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | That's not how I read it. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="ant" seq="1393090">前者</xref> +<xref type="see" seq="1393090">前者</xref> @@ -20,0 +20,6 @@ +<gloss>the second</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>successor</gloss> +<gloss>descendent</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-10 08:59:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr have a 2nd sense: ②あとに続く人。後世の人。 ②あとから来る者。後世の者。 does "latecomer;newcomer" make sense? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ one's own work ▶ making by oneself |
|
2. |
[n]
▶ farming on one's own land ▶ independent farmer |
4. | A 2024-01-10 11:14:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>farming on one's own land</gloss> +<gloss>independent farmer</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-10 07:55:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-18 23:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-18 22:17:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Helps explain terms like 自作パソコン. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>making by oneself</gloss> |
1. |
[n]
▶ the former ▶ the first
|
3. | A 2024-01-11 01:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-10 23:36:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="ant" seq="1269720">後者・1</xref> +<xref type="see" seq="1269720">後者・1</xref> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>the first</gloss> |
|
1. | A 2018-12-17 14:51:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1269720">後者</xref> |
1. |
[v1,vt]
《occ. written as 佩びる》 ▶ to wear (a sword, decoration, etc.) ▶ to carry ▶ to bear |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to be entrusted with (a mission) ▶ to be charged with ▶ to take on |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to have (a quality, property, etc.) ▶ to have a trace of ▶ to be tinged with |
8. | A 2024-01-12 00:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems a good approach. |
|
7. | A* 2024-01-12 00:06:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 1 might be a little old-fashioned but I don't think a dated tag is appropriate here. Sankoku and smk don't describe it as 古風. I don't think it's worth adding restr tags for such a rare form. We could move 佩びる to a note. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +21 @@ -<misc>&dated;</misc> +<s_inf>occ. written as 佩びる</s_inf> @@ -27 +26,0 @@ -<stagk>帯びる</stagk> @@ -35 +33,0 @@ -<stagk>帯びる</stagk> |
|
6. | A 2024-01-11 23:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-10 23:15:06 penname01 | |
Refs: | sankoku, daijs, jitenon meikyo also says やや古い言い方 for sense 1, i think [dated] might be appropriate |
|
Comments: | 佩びる is only for sense 1 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<stagk>帯びる</stagk> @@ -32,0 +35 @@ +<stagk>帯びる</stagk> |
|
4. | A 2024-01-10 19:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ thorough investigation ▶ close inquiry ▶ pursuit (e.g. of the truth) |
6. | A 2024-01-11 01:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-10 21:34:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think "academically" adds anything. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,3 @@ -<gloss>investigation (e.g. academically, of the unknown)</gloss> -<gloss>close inquiry (enquiry)</gloss> +<gloss>thorough investigation</gloss> +<gloss>close inquiry</gloss> +<gloss>pursuit (e.g. of the truth)</gloss> |
|
4. | A 2023-01-12 19:29:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-12 06:58:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 追究 │ 305,195 │ 99.8% │ │ 追窮 │ 730 │ 0.2% │ - rK (daijs) │ ついきゅう │ 4,061 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-18 01:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ low price |
3. | A 2024-01-10 23:23:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 名・形動 |
|
2. | A 2024-01-10 19:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-10 08:08:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 低価格 2484881 低価格で 796375 低価格の 276690 低価格な 112397 低価格を 98252 低価格化 81880 低価格でも 79850 低価格でご 75823 低価格を実現 68710 低価格でご提供 63743 低価格・ 62671 Top 10 N-grams Lookup for 低価格の (Frequency Order) 低価格の 276690 低価格の葬儀 30273 低価格の葬儀を 29445 低価格の葬儀を実現 29424 低価格の脱毛 29360 低価格の脱毛エステ 29358 低価格の秘密 20197 低価格のサービス 16383 低価格のサービスを 16019 低価格のサービスを実現 15685 低価格の中古 11558 Top 10 N-grams Lookup for 低価格な (Frequency Order) 低価格な 112397 低価格ながら 18168 低価格なので 12308 低価格なのに 10790 低価格なの 6105 低価格なので続け 3619 低価格なので続けやすい 3613 低価格な商品 3239 低価格なもの 2515 低価格なのが 1952 低価格な腕時計 1942 |
|
Comments: | came across used as 形動 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[vs-s,vi]
▶ to be contrary (to) ▶ to go against ▶ to run counter (to) ▶ to contradict ▶ to be opposite (to)
|
|||||
2. |
[vs-s,vi]
▶ to infringe ▶ to violate ▶ to transgress |
|||||
3. |
[vs-s,vi]
《also written as 叛する》 ▶ to disobey (an order, teachings, etc.) ▶ to defy ▶ to rebel ▶ to revolt |
7. | A 2024-01-10 19:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-10 17:21:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | 叛する only applies to sense 3. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +20,0 @@ -<stagk>反する</stagk> @@ -24,2 +23,3 @@ -<gloss>to be contrary to</gloss> -<gloss>to be inconsistent with</gloss> +<gloss>to be contrary (to)</gloss> +<gloss>to go against</gloss> +<gloss>to run counter (to)</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to be opposite (to)</gloss> @@ -29 +29,0 @@ -<stagk>反する</stagk> @@ -32 +32 @@ -<gloss>to act contrary to (rules or guidelines)</gloss> +<gloss>to infringe</gloss> @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>to oppose</gloss> +<s_inf>also written as 叛する</s_inf> +<gloss>to disobey (an order, teachings, etc.)</gloss> +<gloss>to defy</gloss> |
|
5. | A 2023-01-16 20:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-15 23:02:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────╮ │ 反する │ 1,694,278 │ │ 叛する │ 138 │ - rK │ はんする │ 3,492 │ ╰─ーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-08-24 12:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to put on (another's shoes by mistake) ▶ to put (shoes) on the wrong feet
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to mistake (one thing for another) ▶ to confuse ▶ to have a mistaken idea of ▶ to misunderstand |
7. | A 2024-01-11 00:11:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈履(き)/穿(き)/はき/ハキ〉〈違(え)/ちがえ〉て Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 履き違えて │ 23,317 │ 60.8% │ │ はき違えて │ 10,137 │ 26.4% │ │ 穿違えて │ 463 │ 1.2% │ - add, sK │ 穿き違えて │ 444 │ 1.2% │ │ 履違えて │ 131 │ 0.3% │ │ ハキ違えて │ 35 │ 0.1% │ │ はきちがえて │ 3,809 │ 9.9% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穿違える</keb> |
|
6. | A* 2024-01-11 00:01:24 penname01 | |
Comments: | 履違える add sK, not add & sK |
|
5. | A* 2024-01-10 23:59:46 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 履き違える │ 4,727 │ 65.7% │ │ はき違える │ 1,695 │ 23.6% │ │ 穿き違える │ 98 │ 1.4% │ add, rK (daijr, shinkoku, jitenon) │ 履違える │ 76 │ 1.1% │ add, sK (daijr/s, smk, iwakoku) │ はきちがえる │ 598 │ 8.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>穿き違える</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-05-11 22:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-11 21:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>履違える</keb> +</k_ele> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>to put on another's shoes</gloss> +<gloss>to put on (another's shoes by mistake)</gloss> +<gloss>to put (shoes) on the wrong feet</gloss> @@ -21,2 +25,4 @@ -<gloss>to be mistaken</gloss> -<gloss>to mistake one thing for another</gloss> +<gloss>to mistake (one thing for another)</gloss> +<gloss>to confuse</gloss> +<gloss>to have a mistaken idea of</gloss> +<gloss>to misunderstand</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to wear ▶ to put on (a sword) |
3. | D 2024-01-10 19:28:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-01-10 11:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 帯びる 86,489 佩びる 78 |
|
Comments: | According to daijs and smk it only applies to the first sense. I assume that's why it was given its own entry. As it's so rare I think an rK tag is sufficient. |
|
1. | D* 2024-01-10 01:01:41 penname01 | |
Refs: | sankoku, daijs, smk, meikyo, jitenon |
|
Comments: | i think this should be merged with the 帯びる entry |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ wearing (an insignia, sword, etc.) |
4. | A 2024-01-10 23:19:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo, shinsen, and sankoku all have 文章語 tags. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
3. | A 2021-11-18 00:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-05-04 01:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-04 00:31:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj: "勲章・刀剣などを、身につけて用いること" |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wearing</gloss> +<gloss>wearing (an insignia, sword, etc.)</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to tear off ▶ to strip off ▶ to rip off ▶ to scrape off |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to rob (someone) of (clothes) ▶ to divest (someone) of (powers, rank, etc.) |
6. | A 2024-10-01 08:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-09-30 22:32:46 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 剥ぎ取っ │ 28,755 │ 70.1% │ │ はぎ取っ │ 7,149 │ 17.4% │ │ 剥ぎとっ │ 1,146 │ 2.8% │ add │ 剥取っ │ 46 │ 0.1% │ │ 剝取っ │ 0 │ 0.0% │ │ 剝ぎ取っ │ 0 │ 0.0% │ add rK │ はぎとっ │ 3,904 │ 9.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剥ぎとる</keb> |
|
4. | A 2024-01-10 19:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-09 19:45:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij はぎ取る 4,645 剥ぎ取る 15,741 剝ぎ取る 0 剥取る 105 剝取る 0 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>はぎ取る</keb> +<keb>剥ぎ取る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>剥ぎ取る</keb> +<keb>はぎ取る</keb> @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,2 +28,9 @@ -<gloss>to strip</gloss> -<gloss>to rob</gloss> +<gloss>to strip off</gloss> +<gloss>to rip off</gloss> +<gloss>to scrape off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to rob (someone) of (clothes)</gloss> +<gloss>to divest (someone) of (powers, rank, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-22 04:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gn-grams: はぎ取る 4645 剥ぎ取る 15741 剝ぎ取る <20 剥取る 105 剝取る <20 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剥取る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝取る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ greedy ▶ avaricious ▶ covetous |
7. | A 2024-01-11 01:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No big deal, but the Ichiman source has 欲深/よくぶか. |
|
6. | A* 2024-01-10 22:19:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 欲深な 3653 欲深を 21 欲深が 26 |
|
Comments: | ichi1 doesn't look right. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -14 +12,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
5. | A 2023-01-08 22:19:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -17 +17,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1547390">欲張り</xref> |
|
4. | A 2023-01-07 20:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-07 19:48:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 欲深 │ 15,669 │ 97.3% │ │ 慾深 │ 93 │ 0.6% │ - adding (shinmeikai) │ よくふか │ 272 │ 1.7% │ │ よくぶか │ 63 │ 0.4% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慾深</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be pretentious ▶ to put on airs ▶ to try to appear smart ▶ to act brave ▶ to try to look cool
|
10. | A 2024-01-16 03:22:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The examples in GG5 and prog also use the kanji form. |
|
9. | A 2024-01-16 03:09:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 粋がっ │ 13,812 │ 30.4% │ │ 意気がっ │ 1,917 │ 4.2% │ │ いきがっ │ 24,779 │ 54.5% │ │ イキがっ │ 4,977 │ 10.9% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ に粋がっ │ 770 │ 30.3% │ │ に意気がっ │ 136 │ 5.4% │ │ にいきがっ │ 1,341 │ 52.8% │ │ にイキがっ │ 291 │ 11.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Could add a [uk] tag. I see that sankoku doesn't use its "okay to write in kana" braces for this word, though. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A* 2024-01-16 03:00:36 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 粋がる │ 4,069 │ 62.7% │ │ 意気がる │ 1,033 │ 15.9% │ │ イキがる │ 1,384 │ 21.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イキがる</reb> +<re_nokanji/> |
|
7. | A 2024-01-10 17:26:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin and nikkoku only have a yodan (v4r) part-of-speech tag in their entries for すいがる. They reference works from the late 1700s / early 1800s for the word. I don't think it can be merged here and it's not worth making a new entry for it. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/103#issuecomment-1836978316 There are many entries in daijirin that begin with reading notes like 〔古くは「〇〇」〕. Generally the readings are pretty similar to the modern reading and only differ by a dakuten or vowel sound. I think those are the sorts of readings we want to use with the [ok] tag now. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>すいがる</reb> -<re_restr>粋がる</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
6. | A* 2024-01-10 14:01:44 penname01 | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すいがる</reb> +<re_restr>粋がる</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ farming on one's own land ▶ independent farmer ▶ landed farmer ▶ owner farmer |
2. | A 2024-01-10 19:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-10 11:50:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>farming on one's own land</gloss> +<gloss>independent farmer</gloss> |
1. |
[n]
▶ latecomer ▶ person who arrives late |
2. | A 2024-01-10 11:20:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "late-arriving person" is a bit awkward. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>late-arriving person</gloss> +<gloss>person who arrives late</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 08:58:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>latecomer</gloss> |
1. |
[adv]
▶ equally (well) ▶ as ... as ▶ no less ... than ... ▶ neck and neck ▶ nip and tuck |
|
2. |
[adj-no]
▶ evenly matched ▶ well-matched |
6. | A 2024-01-11 01:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-10 22:11:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>equally (talented, etc.)</gloss> -<gloss>evenly</gloss> +<gloss>equally (well)</gloss> @@ -18,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>evenly matched</gloss> +<gloss>well-matched</gloss> |
|
4. | A 2023-01-08 20:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
3. | A* 2023-01-08 13:03:37 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>as ... as</gloss> +<gloss>no less ... than ...</gloss> |
|
2. | A 2013-07-16 01:27:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>evenly balanced or talented</gloss> +<gloss>equally (talented, etc.)</gloss> +<gloss>evenly</gloss> +<gloss>neck and neck</gloss> @@ -15,1 +17,0 @@ -<gloss>equally</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to bid up (the price) |
3. | A 2024-01-11 01:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-10 21:42:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 競り上げ 2,800 38.3% せり上げ 4,435 60.7% - also 迫り上げる 競りあげ 0 0.0% 競上げ 70 1.0% --- 値段を競り上げ 38 値段をせり上げ 26 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>せり上げる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2023-01-13 16:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to bid up the price of</gloss> +<gloss>to bid up (the price)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ gas stove ▶ gas cooker ▶ gas range
|
6. | A 2024-01-10 07:01:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈瓦斯/がす/ガス〉(・)〈焜/こん/コン〉〈炉/ろ/ロ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ガス焜炉 │ 258 │ 0.1% │ │ 瓦斯コンロ │ 50 │ 0.0% │ │ ガスこん炉 │ 37 │ 0.0% │ │ 瓦斯焜炉 │ 36 │ 0.0% │ │ ガスコンロ │ 398,052 │ 98.4% │ │ ガスこんろ │ 5,256 │ 1.3% │ │ がすこんろ │ 554 │ 0.1% │ │ ガス・コンロ │ 334 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
5. | A* 2024-01-10 04:18:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-01-12 09:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-12 07:52:41 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ガス焜炉 258 ガスこんろ 5256 ガスコンロ 398052 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-12-12 02:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Internet}
▶ chat room |
2. | A 2024-01-10 19:02:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&internet;</field> |
|
1. | A 2013-05-11 09:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チャット・ルーム</reb> |
1. |
[int]
[sl,abbr]
▶ burst of laughter ▶ roar of laughter
|
|||||
2. |
[pref]
[col]
▶ in copious amounts |
10. | A 2024-01-10 20:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-01-10 01:40:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.tv-asahi.co.jp/news_international/articles/900000762.html?page4 「海外出稼ぎ」「爆稼ぎ」などのワードとともに、破格の報酬がうたわれています。番組は、エージェントの1人を取材。海外売春出稼ぎの実態に迫りました。 爆買い is already an entry, of course. |
|
Comments: | gloss, pos, I'm not sure. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>in copious amounts</gloss> |
|
8. | A 2018-07-07 05:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-07-01 08:15:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
6. | A* 2018-07-01 08:15:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>exclamation</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>roar of laughter</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ small toy included with food
|
8. | A 2024-01-11 01:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔チョコレートなどとともに売られる小型玩具〕 a candy toy. Koj: 食品玩具の略。菓子など市販の食品におまけとして付ける玩具。 Meikyo: 〘名〙 菓子などにおまけとして付けられる玩具。 |
|
Comments: | What a hoot. I'm restoring our original. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Shokugan (食玩), is a trademark of Bandai. Shokugan are small, low priced, high quality, limited release collectibles that originated 30 years ago and became popular in Japan and elsewhere. "Shokugan" is onomatopoeic from the two sounds "shoku" meaning food, and "gan" meaning toy. Some examples of different types of "Shokugan” products are charms/keychains, mini figures, articulated figures, and model kits. Shokugan is typically seen on candy shelves in Japanese supermarkets, but can now be found worldwide providing a small piece of Japan to fans around the world. In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai.</gloss> +<xref type="see" seq="2237280">食品玩具</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>small toy included with food</gloss> |
|
7. | A* 2024-01-10 23:13:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like most if not all of this text is from Bandai's English website. I wonder if this submission came from a lawyer? https://shop.bandai.com/bandai-shokugan > In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai. Japan is notably not included among those countries. This is a dictionary entry for defining the word 食玩 as it is used in Japanese. The proposed edit would be more appropriate for an English-language encyclopedia. |
|
6. | A* 2024-01-10 22:44:45 | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2237280">食品玩具</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>small toy included with food</gloss> +<gloss>Shokugan (食玩), is a trademark of Bandai. Shokugan are small, low priced, high quality, limited release collectibles that originated 30 years ago and became popular in Japan and elsewhere. "Shokugan" is onomatopoeic from the two sounds "shoku" meaning food, and "gan" meaning toy. Some examples of different types of "Shokugan” products are charms/keychains, mini figures, articulated figures, and model kits. Shokugan is typically seen on candy shelves in Japanese supermarkets, but can now be found worldwide providing a small piece of Japan to fans around the world. In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai.</gloss> |
|
5. | A 2022-01-12 05:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 17:22:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 菓子などにおまけとして付けられる玩具。 |
|
Comments: | The toy itself is free. 景品 x-ref doesn't seem necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1250880">景品・1</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>small toy sold with food</gloss> +<gloss>small toy included with food</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ slag ▶ dross |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ iron rust |
6. | A 2024-01-10 20:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-09 20:46:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shinsen has this as -ぐそ, but there's no support for it in the n-grams. 〈金/鉄/かな/カナ〉〈屎/くそ/クソ/ぐそ/グソ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 金クソ │ 105 │ 10.4% │ │ 金屎 │ 93 │ 9.2% │ - (iwakoku, smk, meikyo, etc.) │ 金くそ │ 89 │ 8.8% │ │ 鉄くそ │ 30 │ 3.0% │ │ 鉄屎 │ 0 │ 0.0% │ - rK (only daijs, nikk) │ かなくそ │ 458 │ 45.2% │ │ カナクソ │ 213 │ 21.0% │ │ かなクソ │ 26 │ 2.6% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding [uk] tags |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2020-10-07 07:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2010-07-20 02:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has the rust too. |
|
2. | A* 2010-07-20 02:33:57 Scott | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鉄屎</keb> @@ -15,0 +18,3 @@ +<sense> +<gloss>iron rust</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hundred-yen store ▶ dollar store |
3. | A 2024-01-10 11:08:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 百円ショップ 38,961 |
|
Comments: | I think it should be visible. Not sure about "dollar store" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2024-01-10 07:54:58 | |
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>百円ショップ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<gloss>dollar store</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ sound of something small rolling once (often into a hole) |
|
2. |
[adv]
▶ easily |
|
3. |
[adv]
▶ suddenly |
|
4. |
[adv]
▶ completely (e.g. forgetting) ▶ utterly |
|
5. |
[adv]
▶ disappointing |
|
6. |
[adv]
▶ curling up into the fetal position ▶ going to sleep suddenly |
5. | A 2024-01-10 20:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-10 01:47:53 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ころっと │ 49,413 │ 63.3% │ │ コロっと │ 28,629 │ 36.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コロっと</reb> |
|
3. | A 2013-01-08 04:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 07:05:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 新和英中辞典 |
|
Comments: | The "complete reversal" sense from daij is the same one as the "completely" sense from prog & 新和英中辞典, but the more general gloss works better. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>disappointing</gloss> +<gloss>easily</gloss> @@ -18,1 +18,10 @@ -<gloss>complete reversal of a situation</gloss> +<gloss>suddenly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>completely (e.g. forgetting)</gloss> +<gloss>utterly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>disappointing</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to try a different venue (for drinking, socializing, etc.) ▶ to go somewhere else |
8. | A 2024-01-10 20:07:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2024-01-10 20:01:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-09 23:00:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>to try a new venue for eating, drinking, night amusement, etc.</gloss> +<gloss>to try a different venue (for drinking, socializing, etc.)</gloss> +<gloss>to go somewhere else</gloss> |
|
5. | A 2024-01-08 22:24:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Not that it makes a difference, but it looks like I mistook かし【河岸】 for きし【岸】 in my search pattern. |
|
4. | A 2024-01-08 22:07:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈河岸/きし/キシ〉を〈替(え)/変(え)/かえ〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 河岸を変える │ 966 │ 85.5% │ │ 河岸をかえる │ 78 │ 6.9% │ │ 河岸を替える │ 64 │ 5.7% │ │ キシを変える │ 22 │ 1.9% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 河岸を変えて │ 2,227 │ 82.6% │ │ 河岸をかえて │ 262 │ 9.7% │ │ 河岸を替えて │ 173 │ 6.4% │ │ キシを変えて │ 34 │ 1.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>河岸を替える</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ completely ▶ entirely
|
|||||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ nonchalantly ▶ as if nothing happened
|
8. | A 2024-01-10 20:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-09 23:16:46 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ けろっと │ 74,228 │ 71.8% │ │ ケロっと │ 29,122 │ 28.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケロっと</reb> |
|
6. | A 2017-03-27 06:33:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
5. | A 2011-06-19 21:34:27 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-06-19 08:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ink cartridge |
4. | A 2024-01-10 11:23:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it needs a field tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A* 2024-01-10 03:05:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | [print] rather than [comp]? |
|
2. | A 2013-05-11 06:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インク・カートリッジ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ chat area |
4. | D 2024-01-10 19:24:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
3. | D* 2024-01-10 19:04:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | チャットエリア 480 |
|
Comments: | Not in my refs. Not sure what this is referring to. |
|
2. | A 2013-05-11 09:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チャット・エリア</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ emergency braking procedure (e.g. during driver training and testing) |
8. | D 2024-01-12 23:55:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "braking", not "breaking" (in my previous comment). |
|
7. | D 2024-01-12 23:34:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK then. I'm tempted to add it to 急制動 as an [sK]. I see MeCab segments 急制度 as 急+制度. |
|
6. | A* 2024-01-12 22:37:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kyosyujyo.co.jp/Column/759.html#7b |
|
Comments: | This is surely just a 変換ミス caused by accidentally typing きゅうせいど instead of きゅうせいどう. There's nothing in 急制度 that means "breaking". In the above article, 急制動 is used as a heading but 急制度 appears in the the body text. I don't think it should be an entry. |
|
5. | A 2024-01-12 00:39:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Tweet about motorcycle lessons: https://twitter.com/mika_ninja202/status/1668155275902324737 急制度の授業を受け、止まり方、バランスのとり方を学びました。 |
|
Comments: | It certainly seems to be used in a lot of tweets, at least. |
|
4. | A 2024-01-12 00:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 2008 submission was from a reliable source (JE translator) and had some references. I'd keep it. I've proposed 急制動 as a new entry. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[suf]
《after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.》 ▶ seeming very ... ▶ just like ...
|
5. | A 2024-01-12 00:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-10 21:28:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | やか itself isn't adj-na. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -12 +11 @@ -<s_inf>after a noun, adj. stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf> +<s_inf>after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>just like ...</gloss> |
|
3. | A 2020-08-29 08:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming & standardizing. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf> +<s_inf>after a noun, adj. stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf> |
|
2. | A 2015-05-14 20:56:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.) seeming very ...</gloss> +<s_inf>after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf> +<gloss>seeming very ...</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ slag
|
3. | A 2024-01-10 19:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-09 20:54:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk has an entry for this which redirects to かなくそ. Daijirin redirects to スラグ. https://ja.wikipedia.org/wiki/スラグ …その場合、鍰(からみ)とも呼ばれる。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬─────╮ │ 鍰 │ 203 │ ╰─ー─┴─────╯ |
|
Comments: | Hard to say for sure that this is [uk]. Seems to be rare. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ robotic vacuum cleaner ▶ robovac ▶ [tm] Roomba
|
5. | A 2024-01-10 19:39:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with ロボット掃除機 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>roomba</gloss> +<gloss g_type="tm">Roomba</gloss> |
|
4. | A 2024-01-10 19:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-10 04:17:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>cleaning robot</gloss> +<gloss>robotic vacuum cleaner</gloss> +<gloss>robovac</gloss> +<gloss>roomba</gloss> |
|
2. | A 2011-03-22 22:04:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-22 21:31:39 Scott | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
▶ government of the Qing dynasty ▶ Qing government |
5. | D 2024-01-11 01:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. No great loss. |
|
4. | A* 2024-01-10 21:47:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 清政府 1,402 |
|
Comments: | I agree with Rene. It's not even that common. |
|
3. | A 2011-05-13 23:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, however I'm inclined to let it in as (a) it's used quite a bit, (b) the text glosser stumbles on it (清政+府) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>government of the Qing dynasty</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-12 08:47:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm skeptical of the need for this. just the sum of its parts. you could create an entry for [any country, dynasty, etc.]+政府 |
|
1. | A* 2011-05-12 07:05:06 | |
Refs: |
1. |
[n]
[uk]
▶ earth removed from a mine (or tunnel, etc.) |
8. | A 2024-01-10 17:44:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Smk and koj also have both 砰 and 硑. Sankoku lists them both in a note. Iwakoku, meikyo, and daijirin don't list any kanji forms for this word, so it's probably safe to say they're [rK]. |
|
Diff: | @@ -6 +6,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>硑</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2016-06-10 01:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-06-09 10:30:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | in daijs, but hardly anywhere else |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2016-06-09 08:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス only have kana entries, |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2011-07-17 06:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ high price |
4. | A 2024-01-11 02:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-10 23:35:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "heavy price" is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>heavy price</gloss> |
|
2. | A 2011-09-19 04:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 04:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (価格帯), Eijiro Mainichi: 同鋼管は、化学工場、原子力発電所、食料加工設備などの配管に使われる高価格商品。 |
1. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ (not) even for a moment ▶ (not) for an instant
|
6. | A 2024-01-10 20:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-09 20:19:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<s_inf>with verb in the negative</s_inf> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> @@ -19,0 +22 @@ +<gloss>(not) for an instant</gloss> |
|
4. | A 2018-05-31 23:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 片時も 49560 かたときも 2584 かた時も 327 片ときも 287 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かた時も</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>片ときも</keb> |
|
3. | A* 2018-05-23 09:11:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>not even for a moment (with negative verb, e.g. not forget, not stop)</gloss> +<s_inf>with verb in the negative</s_inf> +<gloss>(not) even for a moment</gloss> |
|
2. | A 2011-12-01 12:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ walking around aimlessly
|
4. | A 2024-01-10 19:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-10 17:29:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Only in daijr and daijs. 3 hits in Aozora. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2012-02-22 17:39:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-22 03:28:30 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[v5m,vt]
▶ to throw into ▶ to toss into ▶ to fling into |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to drive (a nail, etc.) into ▶ to hammer in ▶ to land (a punch) on ▶ to belt (a ball) into (e.g. the stands) |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to fire (a bullet) into ▶ to launch (a missile) at |
|
4. |
[v5m,vt]
▶ to wear (a sword, etc.) ▶ to carry |
15. | A 2024-01-10 19:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | OK |
|
14. | A* 2024-01-09 23:10:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the 20% threshold (if that's what we've decided on) should also apply to forms that differ only in the variety of kana used. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>ブチ込む</keb> +<keb>打ち込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>打ち込む</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>ブチ込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A 2024-01-08 01:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-01-07 20:46:02 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 打ち込む │ 327,362 │ N/A │ │ ぶち込む │ 39,950 │ 86.3% │ │ ブチ込む │ 6,331 │ 13.7% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブチ込む</keb> |
|
11. | A 2023-10-16 20:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ period story (play, film, novel, etc.; set in the Edo period)
|
6. | A 2024-01-11 20:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-10 22:04:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not just plays. Given that the ちょんまげ didn't exist before the Edo period, I don't think "esp." is needed. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1007900">丁髷・1</xref> -<xref type="see" seq="1007900">丁髷・1</xref> +<xref type="see" seq="1007900">ちょんまげ・1</xref> +<xref type="see" seq="1007900">ちょんまげ・1</xref> @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>period play (esp. one set in the Edo period)</gloss> -<gloss>period drama</gloss> +<gloss>period story (play, film, novel, etc.; set in the Edo period)</gloss> |
|
4. | A 2023-01-06 21:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 髷物 347 21.3% まげ物 176 10.8% まげもの 1105 67.9% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まげ物</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +17,2 @@ -<gloss>period play (esp. set in the Edo period)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>period play (esp. one set in the Edo period)</gloss> |
|
3. | A 2012-06-09 06:46:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with ちょんまげもの |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>period play</gloss> +<gloss>period play (esp. set in the Edo period)</gloss> @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">novel, film etc. taking place in the time when topknot hairstyles (chonmage) were common (i.e. Edo period)</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-01 08:15:35 | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss g_type="lit">novel, film etc. taking place in the time when topknot hairstyles (chonmage) were common (i.e. Edo period)</gloss> +<gloss g_type="expl">novel, film etc. taking place in the time when topknot hairstyles (chonmage) were common (i.e. Edo period)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[col]
▶ than
|
|||||
2. |
[exp]
[col]
▶ rather than ▶ instead of |
|||||
3. |
[exp]
[col]
▶ from ▶ since ▶ at ▶ on (and after) |
|||||
4. |
[exp]
[col]
《with neg. sentence; as よりかほかに...ない, よりかしかたがない, etc.》 ▶ except ▶ but ▶ other than |
4. | A 2024-01-11 22:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems it's used in one sentence - sense 2. |
|
3. | A* 2024-01-10 22:51:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref> @@ -18 +19,15 @@ -<gloss>other than</gloss> +<gloss>rather than</gloss> +<gloss>instead of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>from</gloss> +<gloss>since</gloss> +<gloss>at</gloss> +<gloss>on (and after)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>with neg. sentence; as よりかほかに...ない, よりかしかたがない, etc.</s_inf> @@ -20,0 +36 @@ +<gloss>other than</gloss> |
|
2. | A 2012-07-20 23:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-05 18:35:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
1. |
[n]
▶ (front) baby sling ▶ (front) baby carrier |
4. | A 2024-01-10 20:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-10 04:14:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | だっこ紐 4672 0.9% 抱っこ紐 77898 15.3% 抱っこひも 427354 83.8% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>だっこ紐</keb> +<keb>抱っこひも</keb> @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>だっこ紐</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-09-05 23:41:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-05 13:22:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Same handbook. |
1. |
[v5r,vi]
[form,uk]
▶ to step back ▶ to walk backwards
|
4. | A 2024-01-10 19:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-10 17:57:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Most refs have this word. Sankoku says writing it in kana is fine, so [uk] is probably okay. The kanji form doesn't seem to be rare, though. smk: 古風な表現。 sankoku has a 文章語 tag. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────╮ │ へ退る │ 31 │ │ へしさる │ 0 │ │ へしざる │ 0 │ ╰─ーーーー─┴────╯ |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -17,0 +17 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A 2016-01-10 04:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1595084">退く・しりぞく・1</xref> |
|
1. | A* 2016-01-07 09:51:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (via goo) |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "sidekick"
▶ side-foot (in soccer) ▶ kick with the side of the foot |
4. | A 2024-01-29 01:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll split it now. Then this can go from the edit queue. |
|
Diff: | @@ -16,10 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&MA;</field> -<gloss>side kick</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>sidekick</gloss> -<gloss>companion</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-10 20:28:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | When [lsrc] becomes an entry-level tag in JMdict: NG, senses 2 and 3 will need to be split out as they're not wasei. I wonder if it would be better to allow wasei tags at the sense level so that a split isn't necessary. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>side-foot (e.g. in soccer)</gloss> +<gloss>side-foot (in soccer)</gloss> @@ -18 +19,2 @@ -<gloss>side kick (e.g. in martial arts)</gloss> +<field>&MA;</field> +<gloss>side kick</gloss> |
|
2. | A 2017-10-20 21:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In sense 3 "companion" be be a gloss as well. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>sidekick (companion)</gloss> +<gloss>sidekick</gloss> +<gloss>companion</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-20 14:46:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/サイドキック |
|
Comments: | The dictionaries only have sense 1. I assume it's wasei. Sense 2 is the most common result on Google images. Sense 3 is from Wikipedia. |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ original poster (of an Internet thread) ▶ OP ▶ thread starter
|
6. | A 2024-01-11 01:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-10 20:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this use of 主 is always slang. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>original poster (of a web-forum thread)</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>original poster (of an Internet thread)</gloss> |
|
4. | A 2020-07-13 20:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-13 06:50:15 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>thread starter</gloss> |
|
2. | A 2018-12-07 11:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
Dialect: hob,thb
▶ small ▶ little
|
4. | A 2024-01-14 03:30:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小っちゃこい 38 ちっちゃこい 688 ちゃんこい 1116 ちんちゃこい 0 |
|
Comments: | ちゃんこい is a bit more common. It can't go here as these readings don't fit the kanji form. I'll put them into another entry. |
|
Diff: | @@ -9,6 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちゃんこい</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちんちゃこい</reb> |
|
3. | A* 2024-01-10 16:57:45 | |
Comments: | Added the other variations. I heard "ちゃんこい" from a Hokkaidou girl, and thought it should be added. Here's a direct japanese source referencing the extra ways of saying it: https://ameblo.jp/fusigina-mori/entry-12043786551.html |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゃんこい</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちんちゃこい</reb> |
|
2. | A 2019-01-24 07:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小っちゃい 31393 ちっちゃい 1029128 ちっちゃこい 688 小っちゃこい 38 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>小っちゃこい</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1347780">小っちゃい</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2019-01-21 19:06:01 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/小こい http://www.ne.jp/asahi/ys/namaramuchyo/hougenj/tagyou.html http://www.yamagata-info.com/yamagata-ben/ta.htm |
|
Comments: | Yamagata = Touhoku-ben? |
1. |
[exp,v5k]
▶ to head home ▶ to leave for home |
6. | A 2024-01-10 19:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-09 21:11:30 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 帰途につく │ 22,542 │ 60.9% │ │ 帰途に着く │ 10,632 │ 28.7% │ │ 帰途に就く │ 3,139 │ 8.5% │ │ 帰途に付く │ 675 │ 1.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>帰途に着く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>帰途に付く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-08-14 04:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
3. | A* 2019-08-10 22:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2019-08-10 22:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I'll reopen as I want to amend examples. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ core values (of a company, organization, etc.) |
6. | A 2024-01-11 01:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-10 22:35:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://schoo.jp/biz/column/867 コアバリューとは、企業が経営を行ううえで重要とする価値観のことです。 https://markecchi-lab.com/core-value-importance/ コアバリューとは名前の通り「核となる価値観」を指しており、企業経営の上では「組織の核となる価値観」のことを指します。 |
|
Comments: | Web results are overwhelmingly about ethnical values, principles, etc. The "ブランドが持つ中心的な価値のこと" definition given by ブランド用語集 (Nicolas's Kotobank link) is a different sense. I'm not sure "core value" works as a gloss here but I'm struggling to think of something better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>core value (of a brand, corporation, etc.)</gloss> +<gloss>core values (of a company, organization, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2023-01-08 11:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-08 11:02:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>core value</gloss> +<gloss>core value (of a brand, corporation, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2023-01-08 01:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コアバリュー 2104 |
|
Comments: | Seems to be marketing jargon. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ loud explosion ▶ thunderous blast |
|
2. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ firing (a cannon, etc.) with a loud bang |
4. | A 2024-01-10 20:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-10 20:39:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I think this is a separate sense. Daijr doesn't mention explosions. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -14,0 +17,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>firing (a cannon, etc.) with a loud bang</gloss> |
|
2. | A 2023-01-31 02:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin only. 0 n-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2023-01-30 05:11:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/轟発-262784 https://www.yama-mikasa.com/entry/2019/03/02/肝練りにひえもんとり_薩摩の度胸試し ...火縄の火が燃えすすめば火蓋に点火して轟発するように仕掛けておく。 |
1. |
[n]
▶ physical education teacher ▶ PE teacher ▶ gym teacher |
3. | A 2024-01-10 20:39:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>PE teacher</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>PE teacher</gloss> |
|
2. | A 2023-01-30 07:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 体育教師 55009 担任教師 41559 RP, Eijiro |
|
Comments: | Probably worth having. |
|
1. | A* 2023-01-30 05:49:08 | |
Comments: | There wasn't an entry for this term so I added it since it's important and common like 担任教師. |
1. |
[v5k,vt]
▶ to swing (a bat, racket etc.) all the way through ▶ to swing completely ▶ to take a full swing |
5. | A 2024-01-10 19:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-10 19:47:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (振り切る) |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>to swing completely (bat, racket, etc.)</gloss> +<gloss>to swing (a bat, racket etc.) all the way through</gloss> +<gloss>to swing completely</gloss> |
|
3. | A 2023-01-31 20:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-01-31 16:55:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 3e, sankoku 7e, and daijr 3e only have this sense. daijs and koj have a second sense ("shake off", "break free from") supported by the same quote from Uji Shūi Monogatari. Probably archaic. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 振り抜く │ 15,582 │ 56.6% │ │ 振りぬく │ 11,700 │ 42.5% │ - adding │ ふり抜く │ 73 │ 0.3% │ │ 振抜く │ 0 │ 0.0% │ - adding as [sK] (daijr/s) │ ふりぬく │ 176 │ 0.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>振りぬく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振抜く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,2 +18,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to swing completely (bat, racket, etc.)</gloss> +<gloss>to take a full swing</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-31 16:37:26 |
1. |
[n]
《from リモート + 活動》 ▶ chatting with men online (in exchange for money) ▶ camgirl work |
|
2. |
[n]
《from a COVID-19 public information campaign》 ▶ (social) activities carried out online (as opposed to in person) |
4. | A 2024-01-10 19:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-10 19:42:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "飲み会などの様々な活動を実際に集まらずにリモートで行うこと。「リモート活動」の略称。2021年2月、新型コロナウイルスの感染拡大に伴う緊急事態宣言下にある東京、埼玉、千葉、神奈川の4都県知事が命名した。 https://www.yomiuri.co.jp/national/20210205-OYT1T50263/ 4都県知事が「リモ活」呼びかけ…飲み会はリモートで https://pokewaku.jp/remokatsu/ リモ活チャットレディの仕事内容は、映像・音声・メールを通じて、男性会員とコミュニケーションするオンライン接客業で、スマホ一つあれば始められます。 |
|
Comments: | The 知恵蔵mini entry doesn't mention camgirl work at all, although this sense now dominates the online search results. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2857361">チャットレディ</xref> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>chatting with men online (in exchange for money)</gloss> @@ -14,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>from a COVID-19 public information campaign</s_inf> +<gloss>(social) activities carried out online (as opposed to in person)</gloss> |
|
2. | A 2023-02-04 06:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/リモ活-2504205 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2857361">チャットレディ</xref> |
|
1. | A* 2023-02-04 06:04:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://atgroup.jp/blog/chatlady/3111 http://at-selection.com/archives/3249 https://contents.jobcatalog.yahoo.co.jp/qa/list/13271991708 |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to lead (an advance) ▶ to spearhead (a campaign, attack) |
5. | A 2024-09-04 12:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-09-04 01:36:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,2 +26,2 @@ -<gloss>to lead (advance)</gloss> -<gloss>to spearhead (campaign, attack)</gloss> +<gloss>to lead (an advance)</gloss> +<gloss>to spearhead (a campaign, attack)</gloss> |
|
3. | A* 2024-09-04 00:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 先陣切る 574 先陣きる 81 先陣を切る 7391 先陣切って 5261 |
|
Comments: | Suggested merge. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先陣切る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先陣きる</keb> |
|
2. | A 2024-01-10 20:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 先陣を切る lead the van. 中辞典: 先陣を切る spearhead ┏an attack [a sales campaign]. |
|
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>to lead</gloss> +<gloss>to lead (advance)</gloss> +<gloss>to spearhead (campaign, attack)</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-07 20:14:39 penname01 | |
Refs: | jitsuyou Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 先陣を切る │ 7,391 │ 86.9% │ │ 先陣をきる │ 1,119 │ 13.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | needs better glosses |
1. |
[n]
▶ calfskin ▶ calf leather |
4. | A 2024-01-10 20:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-09 07:39:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | It seems this is 〜かわ rather than 〜がわ. https://dictionary.jlia.or.jp/detail.php?id=620 (Japan Leather and Leather Goods Industries Association) 子牛皮 読み方 こうしかわ https://ja.wikipedia.org/wiki/子牛皮 子牛皮(こうしかわ、仔牛皮)は、… 〈子/仔/こ/コ〉〈牛/うし/ウシ〉〈革/皮/がわ/ガワ/かわ/カワ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 仔牛革 │ 5,879 │ 60.1% │ - suspiciously high │ 子牛革 │ 3,131 │ 32.0% │ │ 子牛皮 │ 612 │ 6.3% │ │ 仔牛皮 │ 155 │ 1.6% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>仔牛革</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子牛皮</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仔牛皮</keb> +</k_ele> @@ -8 +17 @@ -<reb>こうしがわ</reb> +<reb>こうしかわ</reb> @@ -12,0 +22 @@ +<gloss>calf leather</gloss> |
|
2. | A 2024-01-09 05:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-09 05:04:03 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ oscillating fan |
2. | A 2024-01-10 20:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-09 07:29:52 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 Google N-gram Corpus Counts 首振り扇風機 619 |
1. |
[n]
▶ plug ▶ intake ▶ slot |
2. | A 2024-01-10 20:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-09 09:58:51 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
1. |
[n]
{law}
▶ utility model right ▶ innovation patent right |
3. | A 2024-01-10 20:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-10 04:29:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/実用新案権 https://en.wikipedia.org/wiki/Utility_model Wikipedia says this type of protection is called an "innovation patent" in Australia. Sounds like this sort of thing doesn't exist in the US or UK. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>xx</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>utility model right</gloss> +<gloss>innovation patent right</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 03:02:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 実用新案権 35205 GG5 "utility model right" - but I'm not sure how helpful that is? mk 実用新案 entry: "登録によって実用新案権が得られる。" |
1. |
[n]
▶ bed guard ▶ bed rails |
3. | A 2024-08-28 05:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ベッドガード 19116 95.3% ベットガード 935 4.7% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベットガード</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2024-01-10 11:47:54 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://hotels.his-j.com/ct/tripiteasy/post-7559/ * https://www.covearth.co.jp/terms/bed/k64/beddoga-do.html |
|
1. | A* 2024-01-10 04:15:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/gp/browse.html?rw_useCurrentProtocol=1&node=5857515051 ベッドガードによる乳幼児の事故に注意 https://www.safetots.co.uk/how-to-choose-the-best-bed-guard ベッドガード 19116 |
1. |
[n]
▶ robotic vacuum cleaner ▶ robovac ▶ [tm] Roomba
|
3. | A 2024-01-10 19:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-10 04:45:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Robotic_vacuum_cleaner https://en.wikipedia.org/wiki/Roomba Pretty sure "Roomba" needs a [tm]. "robovac" seems to be generic. Daijirin redirects to お掃除ロボット. GG5 (追加語彙) equates the two. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ロボット掃除機 │ 3,476 │ 3.4% │ │ 掃除ロボット │ 54,266 │ 52.5% │ │ お掃除ロボット │ 45,677 │ 44.2% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2619810">掃除ロボット</xref> +<xref type="see" seq="2619810">掃除ロボット</xref> @@ -14 +16 @@ -<gloss>roomba</gloss> +<gloss g_type="tm">Roomba</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 04:16:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ miniboat ▶ [expl] boat 3m or shorter with engine power of 1.5kW or less; can be operated without a license |
3. | A 2024-01-10 19:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-10 05:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss g_type="expl">boat 3m or shorter with engine power 1.5kW or less that can be operated without a license</gloss> +<gloss g_type="expl">boat 3m or shorter with engine power of 1.5kW or less; can be operated without a license</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 04:21:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 免許や船舶検査が必要ない船舶の俗称。長さ3メートル未満,エンジン出力が1.5キロワット未満のボートをさす。 |
|
Comments: | Not sure whether to include "miniboat" as a gloss or not? |
1. |
[n]
▶ parched beans (or nuts) scattered around the house during setsubun
|
2. | A 2024-01-10 20:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1386340">節分</xref> +<xref type="see" seq="1386340">節分・1</xref> |
|
1. | A* 2024-01-10 04:24:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 節分豆 8863 https://www.amazon.co.jp/gp/browse.html?rw_useCurrentProtocol=1&node=8505776051 商品を安全に使用いただくために 節分豆による乳幼児窒息や誤嚥事故に注意 |
|
Comments: | Too A+B? |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ small slices of rolled bread |
3. | A 2024-01-20 20:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
2. | A* 2024-01-10 20:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>XX</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>small slices of rolled bread</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 04:26:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カットパン 2768 https://www.kokusen.go.jp/news/data/n-20211019_1.html カットパンによる乳児の窒息事故が発生-小さくちぎって与え、飲み込むまで目を離さないで- https://www.kokusen.go.jp/pdf/n-20211019_1.pdf (注2)「食品表示基準」(平成27年内閣府令第10号)では、「その他のパンのうちパン生地を圧延し、これ を切断、成形したものを焼いたものにあっては、『カットパン』と表示することができる」とされ ています。 |
|
Comments: | Not sure how to gloss - cut rolled bread...? |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ phase shifting ▶ phase shift |
2. | A 2024-01-10 12:03:30 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs; koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&elec;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>phase shift</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 04:31:07 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
{physics}
▶ (electron) hole
|
|||||
2. |
[n]
{crystallography}
▶ (lattice) vacancy ▶ void
|
4. | A 2024-01-12 02:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-12 01:41:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/空孔-249024 https://ja.wikipedia.org/wiki/空孔 |
|
Comments: | Two senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2174550">正孔</xref> @@ -13,2 +14,7 @@ -<gloss>vacancy (e.g. in lattice)</gloss> -<gloss>hole (e.g. electron)</gloss> +<gloss>(electron) hole</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2859842">原子空孔</xref> +<field>&cryst;</field> +<gloss>(lattice) vacancy</gloss> |
|
2. | A 2024-01-10 20:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【物】 〔電子の空位〕 a hole; 〔原子空孔〕 a (lattice) vacancy. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>vacancy (crystallography), void</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>vacancy (e.g. in lattice)</gloss> +<gloss>hole (e.g. electron)</gloss> +<gloss>void</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 06:21:24 Clara Blanchard <...address hidden...> | |
Comments: | We use this word in my laboratory in Japan, and in material science classes |
1. |
[n]
▶ vegetable juice |
2. | A 2024-01-10 12:04:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, luminous |
|
1. | A* 2024-01-10 07:20:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 野菜ジュース 362330 (!) |
1. |
[exp,n]
▶ easy Japanese (that is easily understood by non-native speakers, children, etc.) |
2. | A 2024-01-10 20:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-10 07:30:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.sic-info.org/wp-content/uploads/2014/02/easy_japanese.pdf https://www.nhk.or.jp/lesson/ja/ "Easy Japanese" https://www.city.osaka.lg.jp/shimin/page/0000510655.html 「やさしい日本語」という言葉をご存じですか? 「やさしい日本語」は、外国人の方など日本語があまり得意でない方に伝えるため、 わかりやすい言葉や表現に言い換えた日本語のことです。 https://www.japantimes.co.jp/opinion/2019/10/25/commentary/japan-commentary/communicating-foreign-residents-plain-japanese/ https://www.japantimes.co.jp/opinion/2019/08/13/commentary/japan-commentary/multilingual-support-foreign-residents/ https://www.japantimes.co.jp/news/2005/01/15/national/disaster-alerts-to-be-in-easy-japanese/ Japan Times calls it "plain Japanese" in the 1st link (2019) but "easy Japanese" elsewhere (2019, 2005) https://mainichi.jp/english/articles/20200721/p2a/00m/0na/021000c The "easy Japanese" movement began as a means to let foreigners, who are not fluent enough in Japanese or English, know what to do in times of emergency by providing evacuation information during disasters among other guidance in friendly expressions that are easy to understand. Research on the matter began in the wake of the Great Hanshin Earthquake that devastated Kobe in western Japan and surrounding areas in 1995. Many foreigners also fell victim to the disaster, and there were people who could not obtain necessary information due to language barriers. やさしい日本語 11288 88.6% 優しい日本語 989 7.8% 易しい日本語 458 3.6% |
1. |
[n]
▶ pasting together (of paper) |
2. | A 2024-01-10 20:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-10 07:44:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.order-box.net/qa/qa045/ https://www.daigen-goushi.com/technology/tengo.php 貼合 1868 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "fine paper"
▶ high-quality coloured and textured paper |
3. | A 2024-01-10 19:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-10 07:47:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (coped Jim's gloss from the ファンシーペーパー entry) |
|
1. | A* 2024-01-10 07:46:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ファインペーパー 1164 50.0% ファンシーペーパー 1165 50.0% https://www.orikane.co.jp/glossary/28348/ 和紙やファインペーパー(ファンシーペーパー)のような薄い紙と ... |
1. |
[n]
▶ warp ▶ bend ▶ retroflection |
2. | A 2024-01-10 20:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>retroflection</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 07:50:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 反り返り 16972 85.6% そり返り 1564 7.9% 反りかえり 620 3.1% そりかえり 681 3.4% |
1. |
[n]
▶ wrinkle (in paper) ▶ crease ▶ wear |
2. | A 2024-01-21 10:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>wrinkle</gloss> +<gloss>wrinkle (in paper)</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 08:05:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1423800939 巻き癖のついた紙をきれいに直す方法を教えてください。 ... スチームアイロンが手っ取り早いですけど やり過ぎはヨレの原因にもなります。 https://vicinato.jp/blog/tshirt-yore/ Tシャツの首元のヨレをよみがえらせる方法 jitsuyo ヨレ 中古本の状態を記述する際に用いられる、主に表紙の上下の端に、細かい折れが多数見られる状態を意味する語。 ... |
|
Comments: | Not 100% sure of the translations. |
1. |
[n]
▶ paper grain |
2. | A 2024-01-10 19:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-10 08:11:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 紙目 1107 35.7% 紙の目 1997 64.3% https://www.well-corp.jp/solution/kamime/ 読み方 かみめ ... 紙の繊維の向きのこと。 |
1. |
[n]
▶ going against the grain (woodworking) ▶ cross-grain |
6. | A 2024-01-27 08:44:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-26 05:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (さかめ) 〔木目の〕 ●板を逆目に削る plane a board against the grain. (ルミナス too) GG5 (ぎゃくめ) 〔期待と逆〕 ⇒うらめ 1; 【ゴルフ】 〔芝目の〕 《putt》 against the grain. |
|
Comments: | Proposed split. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぎゃくめ</reb> -</r_ele> @@ -15 +12 @@ -<gloss>going against the grain</gloss> +<gloss>going against the grain (woodworking)</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-25 08:14:18 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=637 * https://uv-print.micg.co.jp/entry-266.html |
|
Comments: | Looks like you're correct about the reading in paper contexts. Since 「ぎゃくめ」doesn't show up in any kokugos, it's probably better split out, with the bookbinding sense. |
|
3. | A* 2024-01-25 06:25:37 Marcus Richert | |
Comments: | I'm not sure these readings belong in the same entry, at least not without a note. I think that in paper-related contexts, it's always ぎゃくめ. |
|
2. | A 2024-01-25 04:49:49 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * luminous (逆目・さかめ): 逆目には削れないよ You can't plane against the grain * https://suumo.jp/yougo/s/sakame/ * forvo (pronounced 「ぎゃくめ」): https://forvo.com/word/逆目/#ja |
|
Comments: | gg5 has that 「ぎゃくめ」 entry for golf, but also a 「さかめ」 entry for wood. The kokugos, including smk, and NHK accent have 「さかめ」 entries, so that seems to be the main reading. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>さかめ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>against the grain</gloss> +<gloss>going against the grain</gloss> +<gloss>cross-grain</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ with the grain |
3. | A 2024-01-10 19:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-10 13:22:59 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ならい目</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2024-01-10 08:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.well-corp.jp/solution/jumme/ じゅんめ only gg5 has both might be the case that ならいめ is used for wood specifically, じゅんめ for paper, golf etc. ... |
1. |
[n]
▶ monster truck |
3. | A 2024-01-10 19:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-10 18:31:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────╮ │ モンスタートラック │ 3,887 │ │ モンスター・トラック │ 192 │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モンスター・トラック</reb> |
|
1. | A* 2024-01-10 18:05:15 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/モンスタートラック |
1. |
[n]
[sl]
▶ bare-handed fighting ▶ fighting with one's bare hands |
5. | A 2024-01-11 23:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-11 23:56:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>bare-hand fighting</gloss> +<gloss>bare-handed fighting</gloss> +<gloss>fighting with one's bare hands</gloss> |
|
3. | A 2024-01-10 19:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2024-01-10 19:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ステゴロ 1937 33.9% すてごろ 3777 66.1% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>すてごろ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>bare hand fighting</gloss> +<gloss>bare-hand fighting</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 18:56:39 ioric <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 デジタル大辞泉 |
1. |
[n]
▶ Stegolophodon |
3. | A 2024-01-11 02:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's a genus, it probably should. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>stegolophodon</gloss> +<gloss>Stegolophodon</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-10 19:51:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Stegolophodon https://ja.wikipedia.org/wiki/ステゴドン ステゴロフォドン Stegolophodon Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────╮ │ ステゴロフォドン │ 57 │ ╰─ーーーーーーーー─┴────╯ |
|
Comments: | Should this be capitalized? I see we have "Pteranodon" (プテラノドン) and "Stegodon" (ステゴドン). |
|
1. | A* 2024-01-10 19:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
1. |
[v1,vt]
▶ to lift (performers or props) onto the stage (from below) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to raise gradually (e.g. one's voice) |
2. | A 2024-01-11 01:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-01-10 21:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo, smk 迫り上げ 368 6.8% せり上げ 4435 82.0% - also 競り上げる せりあげ 605 11.2% |
1. |
[exp,adv]
《usu. with neg. verb》 ▶ for show ▶ for appearance's sake ▶ ostentatiously ▶ to look good |
4. | A 2024-02-08 22:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-08 13:29:35 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>for appearance' sake</gloss> +<gloss>for appearance's sake</gloss> |
|
2. | A 2024-02-01 07:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伊達に 52306 52.6% だてに 47176 47.4% GG5, etc. GG5 has: だてに for show; for appearance' sake; ostentatiously; to look 「good [fashionable, elegant]; 《not…》 for nothing. |
|
Comments: | I think this is clearer. All the JE examples use kana. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,4 +13,5 @@ -<s_inf>with negated verb</s_inf> -<gloss>(not) merely for show</gloss> -<gloss>(not) just appearing to</gloss> -<gloss>(not) for nothing</gloss> +<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf> +<gloss>for show</gloss> +<gloss>for appearance' sake</gloss> +<gloss>ostentatiously</gloss> +<gloss>to look good</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 23:19:41 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/伊達に |
1. |
[exp,adj-i]
▶ hot-blooded ▶ hot-headed ▶ temperamental ▶ impulsive |
3. | A 2024-01-11 01:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-10 23:42:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (entry for 血の気) has this in some examples. 〈血/ち/チ〉の〈気/け/ケ〉の〈多/おお〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ 血の気の多い │ 11,258 │ │ 血の気のおおい │ 35 │ ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +14,3 @@ +<gloss>hot-headed</gloss> +<gloss>temperamental</gloss> +<gloss>impulsive</gloss> |
|
1. | A* 2024-01-10 23:26:30 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
1. |
[exp]
▶ many years |
2. | A 2024-01-11 23:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijro 何年間も 28321 |
|
Comments: | I'll make it so. There are several sentences, which I'll index. |
|
Diff: | @@ -3 +2,0 @@ -<ent_seq>2006150</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>何年間</keb> +<keb>何年間も</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>なんねんかん</reb> +<reb>なんねんかんも</reb> |
|
1. | A* 2024-01-10 21:48:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "many years" is usually 何年間*も* 何年間 = how many years 何年間も = many years 何年間か = a few years I don't think this is needed. |
1. |
[char]
▶ Pseudo-legendary Pokemon ▶ Pokemon whose base stat total is 600 and is not a legendary. |
4. | D 2024-01-12 00:00:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Not a proper noun. This refers to a type of character. Let's let it go. |
|
3. | A 2024-01-11 23:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2859825</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Pseudo-legendary Pokemon, a Pokemon whose base stat total is 600 and is not a legendary.</gloss> +<misc>&char;</misc> +<gloss>Pseudo-legendary Pokemon</gloss> +<gloss>Pokemon whose base stat total is 600 and is not a legendary.</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-11 22:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a term that is specific to one video game series is appropriate for jmdict. |
|
1. | A* 2024-01-10 23:57:21 jim <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/600族 https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Pseudo-legendary_Pokémon |