JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,n,adv]
[uk]
▶ how long ▶ how far ▶ how much
|
7. | A 2023-09-27 21:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-27 16:44:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ どの位 │ 387,462 │ 10.0% │ │ 何の位 │ 351 │ 0.0% │ - sK │ 何のくらい │ 29 │ 0.0% │ - sK │ どのくらい │ 3,243,861 │ 83.6% │ │ どのぐらい │ 249,068 │ 6.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +22,0 @@ -<re_restr>どの位</re_restr> -<re_restr>何の位</re_restr> @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> +<xref type="see" seq="2068080">どれくらい</xref> |
|
5. | A 2021-03-31 04:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2013-06-28 00:47:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-27 23:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | 何のぐらい only gets 6 hits... I would have a "how ..." as a straight noun. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>何のくらい</keb> +</k_ele> @@ -18,0 +21,2 @@ +<re_restr>どの位</re_restr> +<re_restr>何の位</re_restr> @@ -22,1 +27,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +28,3 @@ +<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> +<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> +<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ background (of a scene, picture, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ background (of an event, person, etc.) ▶ circumstances |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ background music
|
4. | A 2023-09-29 01:14:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 性格や、その人が今いる地位などを作り出した環境。生い立ち。育ち。また、経歴。 https://ferret-plus.com/10960 目に見えてわかる外国人だけではなくLGBTや障害、宗教、更には生い立ちや職務経験など様々なバックグラウンドを持つ人たちが共に生活し働き、次の未来を創っていく時代に突入しています。 https://trivenpass.com/posts/N_ERHpK3 これまではエンジニアに話しをしてきたので、全くバックグラウンドの違う人に訴えるのは難しい。 https://legalforce-cloud.com/usecase/16 法務室のメンバーは、それぞれ、営業・広報・商品開発等、様々なバックグラウンドを有します。 https://ameblo.jp/atsushiwatanabe/entry-12344813474.html もともとの性格や生きてきた環境にもよるでしょう。住んでいる地域によっても違いが出ると思います。大事なのは、様々なバックグラウンドを持つ様々な人の、様々な考え方に触れること。 バックグラウンド 314,172 バックグランド 39,501 |
|
Comments: | I don't think that's true. I Googled "様々なバックグラウンド" and found the above examples in the first two pages of results. It probably refers to ethnicity/culture in the majority of cases but not "almost always". Daijs keeps it much more general. Merging 1098790. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バックグランド</reb> |
|
3. | A* 2023-09-28 00:47:40 | |
Refs: | Various examples from the net; アメリカの私立寮制高校=ボーディングスクールに集まる生徒たちは、さまざまなバックグラウンドをもっています。 バックグラウンドに目を向ける教師 - 箕面三中もと校長から〜教育関係者のつぶやき〜 バックグラウンドとつながる瞬間 | 今月の日本語パートナーズ |
|
Comments: | I think it's a shame to merge them because when you're talking about "the バックグラウンド of person" in Japanese you're almost always talking about race/ethnicity, not, say, social class or whatever. |
|
2. | A 2023-09-27 19:14:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I think senses 2 and 3 can be merged. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>background (of a photo, picture, etc.)</gloss> -<gloss>backdrop</gloss> +<gloss>background (of a scene, picture, etc.)</gloss> @@ -15 +14 @@ -<gloss>background (behind an event, etc.)</gloss> +<gloss>background (of an event, person, etc.)</gloss> @@ -17,6 +15,0 @@ -<gloss>underlying reasons</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(cultural or racial) background</gloss> -<gloss>origin</gloss> @@ -29 +21,0 @@ -<gloss>BGM</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-26 20:37:02 | |
Refs: | Daijs https://toyokeizai.net/articles/-/665818?display=b 日本の学校の生徒のほとんどは伝統的な日本人であり、校則はこれを反映しているが、今後生徒のバックグラウンドが多様化する中で、見直される必要が出てきている。 |
|
Diff: | @@ -10 +10,20 @@ -<gloss>background</gloss> +<gloss>background (of a photo, picture, etc.)</gloss> +<gloss>backdrop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>background (behind an event, etc.)</gloss> +<gloss>circumstances</gloss> +<gloss>underlying reasons</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(cultural or racial) background</gloss> +<gloss>origin</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1098800">バックグラウンドミュージック</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>background music</gloss> +<gloss>BGM</gloss> |
1. |
[n]
▶ background music
|
4. | A 2023-09-27 19:01:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it is. Not a particularly common acronym in English. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>BGM</gloss> |
|
3. | A 2023-09-26 22:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this is useful. |
|
2. | A* 2023-09-26 20:37:18 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>BGM</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バックグラウンド・ミュージック</reb> |
1. |
[n]
▶ breast |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ breaststroke
|
5. | A 2023-09-27 12:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Done. |
|
Diff: | @@ -17,6 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1114720">ブレーンストーミング</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>brainstorming</gloss> |
|
4. | A* 2023-09-27 09:32:58 | |
Comments: | brainstorming should be split out. |
|
3. | A 2014-02-09 18:52:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-02-09 03:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2807230">ブレインストーミング</xref> +<xref type="see" seq="1114720">ブレーンストーミング</xref> +<xref type="see" seq="1114720">ブレーンストーミング</xref> |
|
1. | A* 2014-02-09 03:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1114790">ブレストストローク</xref> @@ -15 +16 @@ -<gloss>breast stroke</gloss> +<gloss>breaststroke</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2807230">ブレインストーミング</xref> |
1. |
[n]
▶ manager
|
|||||
2. |
[n]
▶ person in a (school or university) sports team in charge of administrative and miscellaneous duties
|
2. | A 2023-09-27 21:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. Not sure the "school or university" is needed. |
|
1. | A* 2023-09-27 16:25:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think we need examples on sense 1. Trying to improve sense 2. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>manager (e.g. of a business, an idol, etc.)</gloss> +<gloss>manager</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>in a sports team (esp. at school) someone who does the routine drudge work</gloss> +<gloss>person in a (school or university) sports team in charge of administrative and miscellaneous duties</gloss> |
1. |
[n]
▶ shout (of excitement) ▶ roar (of a crowd) |
2. | A 2023-09-27 22:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, 歓声 is tricky. |
|
1. | A* 2023-09-27 21:50:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「興奮した群衆が━をあげる」 iwakoku: 「驚きの―があがる」 smk: 驚いたり 興奮したり して出す叫び声。 daijr: 興奮して大声で叫ぶ声。〔同音語の「喊声」は突撃する時などに発する声のことであるが、それに対して「喚声」は興奮して大声で叫ぶ声をいう〕 |
|
Comments: | Making an attempt to distinguish this from its homophones (歓声, 喊声) |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>shout</gloss> +<gloss>shout (of excitement)</gloss> +<gloss>roar (of a crowd)</gloss> |
1. |
[n]
▶ symmetry ▶ balance ▶ proportion ▶ uniformity |
3. | A 2023-09-27 18:59:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 均整 81,961 96.2% 均斉 3,207 3.8% |
|
Comments: | Dropping ichi1 from 均斉. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -22 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="2858861">均整のとれた</xref> |
|
2. | A 2023-09-26 21:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed |
|
1. | A* 2023-09-25 14:03:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 均整の 41902 Not adj no, followed by 均整のとれた or 均整の取れた 均整のとれ 25571 均整のとれた 25300 均整の取れ 14771 |
|
Comments: | Useful enough as [adj-f] that I think it's worth its own entry. *not* adj-no. Needs collocation の取れる to function. Interesting. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2858861">均整のとれた</xref> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to scrape off ▶ to plane off |
2. | A 2023-09-27 07:40:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-27 01:30:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s examples are [vt] 〈削(り)/けずり/ケズリ〉〈落(と)/おと〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 削り落とす │ 6,532 │ 93.8% │ │ 削り落す │ 181 │ 2.6% │ - add (daijr/s) │ けずり落とす │ 113 │ 1.6% │ - add, sK │ 削りおとす │ 100 │ 1.4% │ - add, sK │ 削落す │ 0 │ 0.0% │ │ けずりおとす │ 37 │ 0.5% │ ├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 削り落とし │ 25,266 │ 94.7% │ │ 削り落し │ 770 │ 2.9% │ │ けずり落とし │ 159 │ 0.6% │ │ 削りおとし │ 380 │ 1.4% │ │ 削落し │ 29 │ 0.1% │ │ けずりおとし │ 67 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>削り落す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>けずり落とす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>削りおとす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ (battery) charger ▶ AC adapter |
6. | A 2023-10-09 04:15:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dell.com/support/contents/ja-jp/article/product-support/self-support-knowledgebase/battery-and-power/ac-adapter#:~:text=The AC adapter, also called,to recharge the laptop battery.ACアダプターは電源アダプターまたはノートパソコン充電器とも呼ばれ... |
|
Comments: | should maybe have 2 senses, I get image results both for wall chargers and portable batteries. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>AC adapter</gloss> |
|
5. | A* 2023-09-28 00:51:24 | |
Refs: | 充電器 656013 98.4% 充電機 10680 1.6% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>充電機</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-09-28 00:50:09 | |
Comments: | I think it is - google パソコン 充電器 |
|
3. | A* 2023-09-27 12:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "AC adapter" is correct. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>AC adapter</gloss> |
|
2. | A 2020-03-02 00:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, with batteries being internal the line is blurred. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "prajñā"
▶ prajna (wisdom required to attain enlightenment) |
|||||||
2. |
[n]
{noh}
▶ hannya ▶ [expl] mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ family crest designed after the Hannya noh mask |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy) ▶ terrifying facial expression
|
18. | R 2023-09-27 19:46:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
17. | A* 2023-09-26 21:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>noh mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)</gloss> +<gloss>hannya</gloss> +<gloss g_type="expl">mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)</gloss> |
|
16. | A* 2023-09-26 17:24:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&noh;</field> |
|
15. | A 2021-04-29 10:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>prajna</gloss> -<gloss g_type="expl">wisdom required to attain enlightenment</gloss> +<gloss>prajna (wisdom required to attain enlightenment)</gloss> |
|
14. | A 2021-04-29 07:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further discussion. Going back to the previous version. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,4 @@ -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> -<gloss>dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy)</gloss> -<gloss>terrifying facial expression</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<lsource xml:lang="san">prajñā</lsource> +<gloss>prajna</gloss> +<gloss g_type="expl">wisdom required to attain enlightenment</gloss> @@ -31 +32 @@ -<field>&Buddh;</field> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> @@ -33,3 +34,2 @@ -<lsource xml:lang="san">prajñā</lsource> -<gloss>prajna</gloss> -<gloss g_type="expl">wisdom required to attain enlightenment</gloss> +<gloss>dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy)</gloss> +<gloss>terrifying facial expression</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ prajna (wisdom required to attain enlightenment) |
|||||||
2. |
[n]
{noh}
▶ hannya ▶ [expl] mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy) ▶ terrifying facial expression
|
19. | A 2023-09-27 19:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping lsrc tag. See comments on 1601260 & 1649560. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<lsource xml:lang="san">prajñā</lsource> @@ -24,2 +23,2 @@ -<gloss>hannya mask</gloss> -<gloss>mask of a grinning, horned demoness</gloss> +<gloss>hannya</gloss> +<gloss g_type="expl">mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)</gloss> |
|
18. | A* 2023-09-26 21:04:36 | |
Comments: | While the kamon is mentioned in some dictionaries, it appears so rare there are no pictures of it on Google. I don't think it's necessary to mention it. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,3 @@ -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・1</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・1</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・1</xref> @@ -31,7 +31,3 @@ -<gloss>hannya mask family crest</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・2</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・2</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・2</xref> |
|
17. | A* 2023-09-26 20:54:04 | |
Diff: | @@ -22,3 +22,3 @@ -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん・1</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん・1</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん・1</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>noh mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)</gloss> +<gloss>hannya mask</gloss> +<gloss>mask of a grinning, horned demoness</gloss> @@ -30 +31 @@ -<gloss>family crest designed after the Hannya noh mask</gloss> +<gloss>hannya mask family crest</gloss> |
|
16. | A* 2023-09-26 17:24:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&noh;</field> |
|
15. | A 2021-04-29 10:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>prajna</gloss> -<gloss g_type="expl">wisdom required to attain enlightenment</gloss> +<gloss>prajna (wisdom required to attain enlightenment)</gloss> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ clinic ▶ medical office ▶ infirmary |
5. | A 2023-10-05 00:19:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -13 +13,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
4. | A 2023-10-03 22:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly both are used. |
|
3. | A* 2023-09-27 18:13:24 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 診療所 2270226 99.8% しんりょうじょ 1860 0.1% しんりょうしょ 2157 0.1% https://en.wiktionary.org/wiki/診療所#Japanese Pronunciation (Tokyo) しんりょーじょ [shìńryóójó] (Heiban – [0]) (Tokyo) しんりょーじょ [shìńryóójóꜜ] (Odaka – [5]) (alternative reading hiragana しんりょうしょ, rōmaji shinryōsho, historical hiragana しんりょうしょ) https://ja.wikipedia.org/wiki/診療所 診療所(しんりょうじょ、しんりょうしょ)、クリニック(clinic) |
|
Comments: | Sankoku gives only じょ. daijs gives じょ, and includes 《「しんりょうしょ」とも》. Wiktionary has very detailed pronunciation with じょ, listing しょ as an alt with minimal details. The relative ngram counts are not that informative, as this is rarely written in kana. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>しんりょうじょ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しんりょうじょ</reb> |
|
2. | A 2014-12-24 02:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-21 03:53:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>(medical) clinic</gloss> +<gloss>clinic</gloss> +<gloss>medical office</gloss> +<gloss>infirmary</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ load balancing ▶ load sharing ▶ load distribution
|
3. | A 2023-09-27 01:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 負荷分散 76,611 負荷分散し 1,208 負荷分散する 1,251 |
|
Comments: | I think one x-ref is sufficient. It's not vs in daijs. I don't think する usage is common enough for a vs tag. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="2858862">ロードバランス</xref> @@ -14,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A* 2023-09-25 15:23:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 負荷分散する 1251 負荷分散をする 185 <-- doesn't take を in general 負荷分散を行う 1027 負荷分散を実現 800 負荷分散します 143 負荷分散しない 37 負荷分散した 93 負荷分散して 566 負荷分散すれば 44 負荷分散できる 268 負荷分散できます 59 負荷分散できない 74 負荷分散される 188 負荷分散されます 49 |
|
Comments: | Seems like if you want to say "in order to load balance", it's "負荷分散するように" "負荷分散するため" (both quite googlable) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2023-09-25 15:09:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/負荷分散 ふか‐ぶんさん【負荷分散】 読み方:ふかぶんさん ⇒ロードバランシング 負荷分散電源供給 load sharing power supply https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=201102277199940475 脊椎の負荷分散分類改善と臨床分析 The improvement and clinical analysis of load-sharing classification of spine |
|
Comments: | The xrefs are [comp], this term is a little more generic, but usually computer or electrical in nature... |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2858862">ロードバランス</xref> +<xref type="see" seq="2339250">ロードバランシング</xref> |
1. |
[v1,vt]
▶ to splash |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to raise (e.g. prices) |
6. | D 2023-10-22 01:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
5. | A* 2023-09-27 23:21:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this should be merged with 跳ね上げる. Only the "flip up" sense would need a restriction. |
|
4. | A 2015-05-12 22:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-12 04:21:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting. prog also has "make an upward stroke as one lifts one's brush", but there's no evidence in any kokugo |
|
Diff: | @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>to raise</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to raise (e.g. prices)</gloss> |
|
2. | A* 2015-05-11 12:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (uses はね上げる in its sole example). Google n-grams: はね上げる 1735 撥ね上げる 236 はねあげる 864 跳ね上げる 16767 |
|
Comments: | The problem s that はね上げる could equally well be 跳ね上げる. 跳ね上げる is odd - much more common, but not in references. It's probably "just" the transitive form of 跳ね上る. Certainly Google searches for 跳ね上る + はね上げる bring upmore hits that for 撥ね上げる + はね上げる. Possibly はね上げる needs to be added to 跳ね上げる as well. Need to think about it. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[derog]
▶ farmer ▶ peasant
|
8. | A 2023-09-27 07:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-09-27 00:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 百姓を卑しんでいう語。 |
|
Comments: | I don't like "dirt poor" here. |
|
Diff: | @@ -16,6 +15,0 @@ -<re_restr>土百姓</re_restr> -<re_restr>ど百姓</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ドびゃくしょう</reb> -<re_restr>ド百姓</re_restr> @@ -28 +22,2 @@ -<gloss>dirt-poor farmer</gloss> +<gloss>farmer</gloss> +<gloss>peasant</gloss> |
|
6. | A* 2023-09-25 16:00:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 土百姓 769 46.9% ド百姓 180 11.0% ど百姓 692 42.2% どん百姓 2284 66.1% ドン百姓 1169 33.9% |
|
Comments: | Only 土 is ateji, and since the gloss is "dirt-poor", marking this as ateji looks like a mistake. The x-ref offers an explanation. There are ド-prefixed terms scattered about, and a lot of the others xref ド[2] as well, so this doesn't seem too out of place. どん百姓 seems more common than than this term, so the xrefs there seem backwards. Not that anyone should be trying to use this themselves, probably. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<xref type="see" seq="2252690">ド・2</xref> +<xref type="see" seq="2829923">どん百姓</xref> |
|
5. | A 2019-03-12 19:08:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A 2016-08-07 04:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 土百姓 769 ど百姓 692 ド百姓 180 |
|
Comments: | Forgot to add this. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ド百姓</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>土百姓</re_restr> +<re_restr>ど百姓</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドびゃくしょう</reb> +<re_restr>ド百姓</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ miscellaneous duties ▶ (trivial) routine tasks ▶ small jobs ▶ odd jobs |
2. | A 2023-09-27 07:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-27 01:02:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>routine tasks or duties</gloss> +<gloss>miscellaneous duties</gloss> +<gloss>(trivial) routine tasks</gloss> +<gloss>small jobs</gloss> +<gloss>odd jobs</gloss> |
1. |
[n]
▶ ifrit (demon in Arabian mythology) ▶ efreet ▶ afrit ▶ afreet |
2. | A 2023-09-27 17:02:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ifrit afreet 4105 afrit 5018 ifrit 42851 efreet 11972 |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>afreet (demon)</gloss> +<gloss>ifrit (demon in Arabian mythology)</gloss> +<gloss>efreet</gloss> @@ -11,2 +12 @@ -<gloss>ifrit</gloss> -<gloss>efreet</gloss> +<gloss>afreet</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-26 06:27:10 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ifrit |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<gloss>afreet (demon)</gloss> +<gloss>afrit</gloss> +<gloss>ifrit</gloss> |
1. |
[exp,n,adv]
[uk]
▶ how long ▶ how far ▶ how much
|
11. | A 2023-09-27 07:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-27 05:40:09 | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,3 +21,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> -<re_restr>何れくらい</re_restr> -<re_restr>何れ位</re_restr> @@ -26,3 +25,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> -<re_restr>何れぐらい</re_restr> -<re_restr>何れ位</re_restr> |
|
9. | A 2021-03-31 04:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2016-11-04 21:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-11-04 14:24:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どれくらい 2444001 どれぐらい 496107 どれ位 165883 何れくらい 237 何れ位 131 何れぐらい 50 |
|
Comments: | reordering and adding spec1 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>どれ位</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<keb>どれ位</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<re_restr>どれ位</re_restr> @@ -19 +20,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> @@ -20,0 +22 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -23,0 +26 @@ +<re_restr>どれ位</re_restr> @@ -25 +27,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ battle cry ▶ war cry |
3. | A 2023-09-27 07:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-09-24 21:14:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not oK. It's the only kanji form. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>war cry</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ manager (esp. of school sports clubs)
|
2. | A 2023-09-27 21:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1129040">マネージャー</xref> +<xref type="see" seq="1129040">マネージャー・2</xref> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ load balancing
|
4. | A 2023-09-27 00:23:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 負荷分散 76,611 ロードバランス 12,650 ロードバランシング 11,410 |
|
3. | A* 2023-09-25 15:10:48 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | comments on xrefs. They seem largely interchangeable. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref> +<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref> +<xref type="see" seq="2858862">ロードバランス</xref> |
|
2. | A 2013-05-11 11:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロード・バランシング</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ load balancing
|
3. | A 2023-09-27 00:16:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it needs a rare tag. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A* 2023-09-25 15:17:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 負荷分散 76611 ロードバランシング 11410 負荷バランシング 729 |
|
Comments: | Just a mix&match of Japanese and katakana. Not-at-all nonexistent, but better to pick one or the other, it seems. [rare] is a little strong, maybe, but 負荷分散, ロードバランシング, and ロードバランス are all much better choices. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref> +<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref> +<xref type="see" seq="2339250">ロードバランシング</xref> +<xref type="see" seq="2339250">ロードバランシング</xref> @@ -12,0 +17 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《abbr. of お煎餅》 ▶ (Japanese) rice cracker ▶ senbei
|
5. | A 2023-10-01 12:13:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-09-27 18:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>rice cracker</gloss> +<gloss>(Japanese) rice cracker</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>Japanese cracker</gloss> |
|
3. | A 2021-02-20 21:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-20 15:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 「御煎餅(オセンベイ)」の略。「―にキャラメル」 meikyo: 「煎餅」の意の女性語。 shinmeikai: 〔もと女性語〕「煎餅」の口頭語形。 御煎 53 お煎 221 |
|
Comments: | Not sure if it's still considered female language. Daijr/daijs/koj don't describe it as 女性語. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お煎</keb> +</k_ele> @@ -13 +16,4 @@ -<gloss>var. of Japanese cracker</gloss> +<s_inf>abbr. of お煎餅</s_inf> +<gloss>rice cracker</gloss> +<gloss>senbei</gloss> +<gloss>Japanese cracker</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
▶ to throw up (e.g. mud) ▶ to splash (up) ▶ to spatter |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to flip up ▶ to tip up |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to raise sharply (e.g. prices) ▶ to hike |
8. | A 2023-10-24 21:59:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Daijs has "のれんを―・げて店に入ってくる" as an example sentence for 撥ね上げる so it seems the restriction isn't needed. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>to splash</gloss> +<gloss>to splash (up)</gloss> +<gloss>to spatter</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<stagk>跳ね上げる</stagk> |
|
7. | A 2023-10-22 01:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1679820. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はね上げる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撥ね上げる</keb> @@ -16,0 +23 @@ +<stagk>跳ね上げる</stagk> @@ -25 +32 @@ -<gloss>to raise sharply</gloss> +<gloss>to raise sharply (e.g. prices)</gloss> |
|
6. | A 2023-09-28 11:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-27 22:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, eijiro |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>to churn up</gloss> -<gloss>to strike up</gloss> -<gloss>to throw up</gloss> +<gloss>to throw up (e.g. mud)</gloss> +<gloss>to splash</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>to flip up</gloss> @@ -21 +21,6 @@ -<gloss>to flip up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to raise sharply</gloss> +<gloss>to hike</gloss> |
|
4. | A 2023-09-25 09:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
《from a reversal of マネージャー》 ▶ manager
|
4. | A 2023-09-27 23:36:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ジャーマネ 11,708 99.2% ジャーマネー 90 0.8% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12 +13 @@ -<xref type="see" seq="1129040">マネージャー・2</xref> +<xref type="see" seq="1129040">マネージャー・1</xref> @@ -14 +15 @@ -<s_inf>マネージャ or マネージャー said backwards</s_inf> +<s_inf>from a reversal of マネージャー</s_inf> |
|
3. | A 2023-09-27 21:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1129040">マネージャー</xref> +<xref type="see" seq="1129040">マネージャー・2</xref> |
|
2. | A 2012-04-28 06:57:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-28 06:05:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.nicovideo.jp/a/ジャーマネ 『「マネージャー」を業界風に倒語にした表現。』 "ジャーマネ" 500,000 hits "ジャーマネー" 5,000 hits |
1. |
[v1,vt]
[hist]
▶ to invest someone with a fief ▶ to enfeoff
|
5. | A 2023-09-27 16:45:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2786470">封ずる・ほうずる</xref> +<xref type="see" seq="2786470">封ずる</xref> |
|
4. | A 2023-09-26 01:40:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: invest sb with a fief; enfeoff |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to grant territory to, and make a daimyo</gloss> +<gloss>to invest someone with a fief</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-25 16:59:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: [動サ変][文]ほう・ず[サ変]領地を与えて大名に取り立てる。領主とする。「五万石の大名に—・ずる」 |
|
Comments: | I was going to let this be, but since Stephen brought up the other meaning, I figured it was worth adding a "useful" gloss. "to enfeoff" now holds the record for most-obscure-English I've learned here. Maybe you'll have better wording. I think technically "to enfeoff" is not as specific as this term, but I did find "enfeoff" in English-language treatments of historical Japan. Needs to be matched with the corresponding 封ずる entry when complete. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<misc>&hist;</misc> +<gloss>to grant territory to, and make a daimyo</gloss> |
|
2. | A 2013-05-16 11:22:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-16 09:31:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
1. |
[n,vs,vt]
▶ using for multiple purposes ▶ reuse |
8. | A 2023-09-27 21:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-09-27 17:29:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku and iwakoku also have this as [vs,vt] ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ 使い回しできる │ 20,644 │ │ 使い回しして │ 2,830 │ │ 使い回しする │ 1,970 │ ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A* 2023-09-27 17:15:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈使(い)/つかい/ツカイ〉〈回(し)/廻(し)/まわし/マワシ〉の Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 使いまわしの │ 17,504 │ 55.4% │ │ 使い回しの │ 13,375 │ 42.4% │ │ 使い廻しの │ 491 │ 1.6% │ - add, sK (iwakoku) │ つかいまわしの │ 202 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>使い廻し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-09-27 16:50:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2592060">使い回す・つかいまわす・1</xref> +<gloss>using for multiple purposes</gloss> |
|
4. | A 2017-05-29 13:12:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>使いまわし</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ new window ▶ separate window |
5. | A 2023-09-27 06:05:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 別ウィンドウ 9626385 95.7% 別ウインドウ 431560 4.3% 別ウィンドー 2207 0.0% 別ウインドー 3752 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,13 +20,0 @@ -<re_restr>別ウィンドウ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べつウインドウ</reb> -<re_restr>別ウインドウ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べつウィンドー</reb> -<re_restr>別ウィンドー</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べつウインドー</reb> -<re_restr>別ウインドー</re_restr> |
|
4. | A 2015-04-25 04:11:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | monstrously ugly |
|
3. | A* 2015-04-23 23:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KM-n-grams (Google is higher) 別ウインドウ 2093 別ウィンドー 61 別ウインドー 48 別ウィンドウ 4519 |
|
Comments: | I was a bit hasty approving that. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>別ウィンドウ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,10 @@ +<k_ele> +<keb>別ウィンドー</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>別ウインドー</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>べつウィンドウ</reb> +<re_restr>別ウィンドウ</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +22,9 @@ +<re_restr>別ウインドウ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べつウィンドー</reb> +<re_restr>別ウィンドー</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べつウインドー</reb> +<re_restr>別ウインドー</re_restr> |
|
2. | A 2015-04-23 23:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-04-23 11:47:26 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams 別ウインドウ 431560 example: http://www.kunaicho.go.jp/info/ryoubo.html 嵯峨天皇陵(歴代天皇陵の案内)へ(別ウインドウで開きます) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ well-proportioned ▶ balanced ▶ symmetrical |
4. | A 2023-09-27 07:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-26 22:23:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 均整のとれた │ 25,300 │ 62.6% │ │ 均整の取れた │ 14,562 │ 36.0% │ │ 均斉のとれた │ 465 │ 1.2% │ - add, sK │ 均斉の取れた │ 55 │ 0.1% │ - add, sK │ きんせいのとれた │ 28 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Alternate kanji form of 均整 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>均斉のとれた</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>均斉の取れた</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-09-26 21:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think this is useful. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2023-09-25 14:01:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Only used as [adj-f]: 均整のとれた 25300 63.4% 均整の取れた 14562 36.5% 均整のとれない 0 0.0% 均整の取れない 26 0.1% 均整のとれる 0 0.0% 均整の取れる 0 0.0% 均整のとる 0 0.0% 均整の取る 0 0.0% が fairly uncommon by comparison 均整がとれた 918 58.5% 均整が取れた 462 29.5% 均整がとれる 117 7.5% 均整が取れる 71 4.5% https://eow.alc.co.jp/search?q=均整のとれた 均整のとれた 形 well-set(体が) well-set-up(体が) 均整のとれた体をしている have a shapely figure https://context.reverso.net/translation/japanese-english/均整の取れた https://context.reverso.net/translation/japanese-english/均整のとれた balanced, well-balanced, harmonious, well-proportioned, handsome, beautifully proportioned, symmetrical, 均整のとれた美しい... 2134 均整のとれた体 1132 均整のとれた食事 1019 均整のとれたスタイル 952 均整のとれたボディ 947 均整のとれた美しさ 823 均整のとれた身体 560 均整のとれた美しい腹筋 480 均整のとれた姿 417 均整のとれた形 366 均整のとれた体型 314 均整のとれたボディライン 255 均整のとれたデザイン 242 ... |
|
Comments: | 1. collocation with 取れる not predictable. 2. it's not obvious that applying 「が・の」とれる carries the "balanced" sense of 均整 unmodified (which it seems to, more or less). 3. Very robust usage. Heavily skews toward describing physical beauty in ngrams, except for 均整のとれた食事 |
1. |
[n]
{computing}
▶ load balancing
|
2. | A 2023-09-27 00:21:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think する usage is common enough to warrant a vs tag. I think one x-ref is sufficient. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref> -<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref> -<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref> |
|
1. | A* 2023-09-25 14:55:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ロードバランシング 11410 ロードバランシングを 1761 ロードバランシングの 1290 ロードバランシング機能 651 ロードバランス 12650 ロードバランスを 937 ロードバランス機能 860 ロードバランスの 848 ロードバランスする 369 <--- suru https://ja.wikipedia.org/wiki/サーバロードバランス https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/mag/nnw/18/031500132/091900020/ DNSによる負荷分散 suru in the wild: https://aws.amazon.com/jp/blogs/news/webinar-bb-elastic-load-balancing-2019/ ...ロードバランスするのでしょうか another suru, as [adj-f]: https://docs.oracle.com/cd/E19823-01/819-1551/loadb.html ロードバランスするアプリケーション It appears that する has become the common way to make this a verb, and without を ロードバランスする 369 ロードバランスを行う 149 ロードバランスを実行 72 ロードバランスをする 20 ロードバランスし 269 ロードバランスをし 0 for whatever reason, this is not as common with ロードバランシング.... ロードバランシングし 87 38.3% ロードバランシングをし 140 61.7% ロードバランシングを行う 253 ロードバランシングをし 140 ロードバランシングを実行 136 |
|
Comments: | ロードバランス and ロードバランシング seem somewhat interchangeable. Note in particular that these are different: ロードバランス balancing ロードバランサ balancer A little torn on [vs], but if you search "ロードバランスして" you'll get a mountain of modern results. Whether this is the result of direct translation of western tech docs or not, maybe it doesn't matter. ロードバランスを行う AND ロードバランスする https://qiita.com/immrshc/items/be2e57767bde69b65425 kubernetes上でEnvoyを使って、HTTP/2のロードバランスを行うにはHeadless Serviceと併用することで、Envoyから直接、PodにL7ロードバランスすることができます。 |
1. |
[n]
《cosmetology term》 ▶ T-zone (area of the face comprising the forehead, nose and chin) |
5. | A 2023-09-28 11:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-27 23:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.nivea.com.au/advice/skin/what-is-combination-skin |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>T-zone (area of the face from the forehead to the nose in a “T” shape)</gloss> +<s_inf>cosmetology term</s_inf> +<gloss>T-zone (area of the face comprising the forehead, nose and chin)</gloss> |
|
3. | A 2023-09-26 21:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-09-26 01:41:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, sankoku, shinsen |
|
Comments: | sankoku says wasei, but this seems to be widely used in English as well |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Tゾーン</keb> +</k_ele> @@ -5 +8 @@ -<reb>Tゾーン</reb> +<reb>ティーゾーン</reb> |
|
1. | A* 2023-09-26 01:11:41 Carson Groel <...address hidden...> | |
Refs: | https://gurubi.ac.jp/glossary/details/tzone.html https://ofuro-time.noritz.co.jp/kyofuro/column/t-zone/index.html https://www.ssp.co.jp/hythiol/troublenavi/acne/tzone.html |
1. |
[n]
[rare]
{grammar}
▶ structure word ▶ function word ▶ form word
|
3. | A 2023-10-22 23:46:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the 内容語 x-ref is needed. We have it on 機能語. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="ant" seq="2226460">内容語</xref> |
|
2. | A 2023-10-21 00:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 形式語 149 Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>form word</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-27 03:14:18 Patrik <...address hidden...> | |
Refs: | http://repository.fukujo.ac.jp/dspace/bitstream/11470/483/1/横197_横213_日野資成_人文学部18号.pdf https://soka.repo.nii.ac.jp/record/37124/files/nihongonihonbungaku0_24_9.pdf |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "nail remover"
▶ nail polish remover |
2. | A 2023-09-27 12:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ouch! |
|
1. | A* 2023-09-27 09:42:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ネイルリムーバー 3752 |
1. |
[n]
[sl]
《from モバイル + 充電器》 ▶ portable battery charger ▶ power bank
|
4. | A 2023-11-10 00:14:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www images |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>from モバイル and 充電器</s_inf> -<gloss>mobile phone charger</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>from モバイル + 充電器</s_inf> +<gloss>portable battery charger</gloss> +<gloss>power bank</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-08 10:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. Plenty of WWW hits. |
|
Comments: | Probably worth having. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>charging phone</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from モバイル and 充電器</s_inf> +<gloss>mobile phone charger</gloss> |
|
2. | A* 2023-09-27 13:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't it a contraction of モバイル充電器? |
|
1. | A* 2023-09-27 11:27:59 |