JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1172460 Active (id: 2277993)
嘘つき [ichi1] 嘘吐き嘘付き [sK] ウソ付き [sK] ウソ吐き [sK] うそ付き [sK] 噓吐き [sK] うそ吐き [sK]
うそつき [ichi1] ウソつき [sk]
1. [n]
▶ liar
▶ fibber
2. [n]
▶ lying



History:
14. A 2023-09-26 11:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-09-25 22:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 嘘を言うこと。また,その人。
  Comments:
All the kokugos mention both the act and the person.
This isn't 形動 in any of the refs. I think adjectival use is quite informal and doesn't warrant an adj-na tag.
I think ウソつき can be hidden.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -45 +44,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -47,0 +47,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lying</gloss>
12. A 2023-01-23 04:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-22 17:09:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Usage of 付 seems to be irregular here

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 嘘つき  │ 430,819 │ 56.5% │
│ 嘘吐き  │  45,770 │  6.0% │
│ 嘘付き  │   6,645 │  0.9% │ - sK
│ ウソ付き │   1,693 │  0.2% │ - sK
│ 嘘ツキ  │   1,149 │  0.2% │
│ ウソ吐き │     468 │  0.1% │ - sK
│ 噓つき  │     332 │  0.0% │
│ うそ付き │     119 │  0.0% │ - sK
│ 噓吐き  │      37 │  0.0% │ - sK
│ うそ吐き │      27 │  0.0% │ - sK
│ 噓付き  │       0 │  0.0% │
│ 噓ツキ  │       0 │  0.0% │
│ うそつき │ 187,536 │ 24.6% │
│ ウソつき │  53,480 │  7.0% │ - nokanji; dropping restrictions
│ ウソツキ │  34,217 │  4.5% │
│ うそツキ │      64 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,0 +33 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,6 +36,0 @@
-<re_restr>嘘つき</re_restr>
-<re_restr>嘘吐き</re_restr>
-<re_restr>嘘付き</re_restr>
-<re_restr>うそ付き</re_restr>
-<re_restr>噓吐き</re_restr>
-<re_restr>うそ吐き</re_restr>
@@ -41,2 +41 @@
-<re_restr>ウソ付き</re_restr>
-<re_restr>ウソ吐き</re_restr>
+<re_nokanji/>
10. A 2019-10-16 17:01:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191600 Active (id: 2277933)
夏服 [news2,nf38]
なつふく [news2,nf38]
1. [n]
▶ summer clothes
▶ summer wear
▶ summer uniform



History:
2. A 2023-09-25 10:26:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>summer clothing</gloss>
+<gloss>summer clothes</gloss>
+<gloss>summer wear</gloss>
1. A* 2023-09-25 03:01:01  Opencooper
  Refs:
genius; gg5; saito
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>summer uniform</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225300 Active (id: 2277924)
擬古
ぎこ
1. [n]
▶ imitation of classical styles



History:
2. A 2023-09-25 09:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-25 05:09:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see [vs] in my refs.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 擬古   │ 14,456 │
│ 擬古し  │      0 │
│ 擬古する │      0 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241300 Active (id: 2278074)
均整 [ichi1,news2,nf44] 均斉
きんせい [ichi1,news2,nf44]
1. [n]
▶ symmetry
▶ balance
▶ proportion
▶ uniformity



History:
3. A 2023-09-27 18:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
均整	81,961	96.2%	
均斉	3,207	3.8%
  Comments:
Dropping ichi1 from 均斉.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -22 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2858861">均整のとれた</xref>
2. A 2023-09-26 21:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
1. A* 2023-09-25 14:03:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
均整の	41902	Not adj no, followed by 均整のとれた or 均整の取れた
均整のとれ	25571	  
均整のとれた	25300	  
均整の取れ	14771
  Comments:
Useful enough as [adj-f] that I think it's worth its own entry.

*not* adj-no. Needs collocation の取れる to function. Interesting.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2858861">均整のとれた</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269950 Active (id: 2277962)
後天的 [ichi1]
こうてんてき [ichi1]
1. [adj-na]
▶ acquired (e.g. characteristic)
▶ learned (e.g. behaviour)
Cross references:
  ⇔ ant: 1388200 先天的 1. inborn; innate; inherent; congenital; hereditary
2. [adj-na] {philosophy}
▶ a posteriori
Cross references:
  ⇒ see: 1018480 アポステリオリ 1. a posteriori



History:
2. A 2023-09-25 22:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-25 11:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<xref type="ant" seq="1388200">先天的・1</xref>
+<gloss>acquired (e.g. characteristic)</gloss>
+<gloss>learned (e.g. behaviour)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1018480">アポステリオリ</xref>
+<field>&phil;</field>
@@ -15 +22,0 @@
-<gloss>acquired</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302770 Active (id: 2277969)
山火事 [news1,nf22]
やまかじ [news1,nf22]
1. [n]
▶ forest fire
▶ wildfire
▶ bushfire



History:
9. A 2023-09-25 23:32:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Swapping wildfire and bushfire.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>wildfire</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>wildfire</gloss>
8. A 2020-01-18 21:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-01-14 06:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2020-01-14 06:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't lead with bushfire as it's mainly an Aus/NZ term. GG5 and most other JEs just 
have "forest fire" without any mountain qualification. I guess in the Japanese context 
forest fires are usually in mountain areas because that's where the forests are.
I'll reopen it if anyone wants to discuss it further.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>forest fire</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>forest fire (esp. on a mountain)</gloss>
5. A* 2020-01-14 03:33:16 
  Comments:
If 山火事 is best translated as "bushfire/wildfire" in most cases, shouldn't those come before "forest fire"?
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>bushfire</gloss>
+<gloss>wildfire</gloss>
@@ -17,2 +18,0 @@
-<gloss>wildfire</gloss>
-<gloss>bushfire</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388200 Active (id: 2277938)
先天的 [ichi1,news2,nf39]
せんてんてき [ichi1,news2,nf39]
1. [adj-na]
▶ inborn
▶ innate
▶ inherent
▶ congenital
▶ hereditary
Cross references:
  ⇔ ant: 1269950 後天的 1. acquired (e.g. characteristic); learned (e.g. behaviour)
2. [adj-na] {philosophy}
▶ a priori
Cross references:
  ⇒ see: 1018200 アプリオリ 1. a priori



History:
3. A 2023-09-25 11:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1269950">後天的</xref>
@@ -26,0 +28 @@
+<field>&phil;</field>
2. A 2017-06-19 23:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-19 13:49:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Split into senses.
Not a noun.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a priori</gloss>
@@ -25,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1018200">アプリオリ</xref>
+<gloss>a priori</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391560 Active (id: 2288801)
煎餅 [ichi1] 煎餠 [sK]
せんべい [ichi1]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ (Japanese) rice cracker
▶ senbei
Cross references:
  ⇐ see: 2524510 紅梅焼【こうばいやき】 1. kōbaiyaki (senbei punched into shapes, e.g. plum)
  ⇐ see: 2848327 ソース煎餅【ソースせんべい】 1. sauce-flavoured rice crackers
  ⇐ see: 2425200 お煎【おせん】 1. (Japanese) rice cracker; senbei
  ⇐ see: 2859226 海老せんべい【えびせんべい】 1. ebisenbei; shrimp-flavored rice cracker



History:
10. A 2024-01-15 12:01:15  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2024-01-15 10:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
煎餅	484094
煎餠	214
  Comments:
Seen in a wild a little.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煎餠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2023-09-26 20:17:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "rice cookie" is needed. "wafer" is too broad.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>rice cracker</gloss>
+<gloss>(Japanese) rice cracker</gloss>
@@ -18,3 +17,0 @@
-<gloss>Japanese cracker</gloss>
-<gloss>rice cookie</gloss>
-<gloss>wafer</gloss>
7. A* 2023-09-25 22:55:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2021-02-19 18:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488250 Active (id: 2278017)
百姓 [ichi1,news1,nf24]
ひゃくしょう [ichi1,news1,nf24]
1. [n] [sens]
▶ farmer
▶ peasant
▶ farm laborer
▶ farmhand
2. [n]
▶ farming
3. [n] [derog]
▶ country bumpkin
▶ yokel
4. [n]
▶ the common people
Cross references:
  ⇒ see: 1488260 百姓【ひゃくせい】 1. the common people



History:
2. A 2023-09-26 20:52:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
百姓し	1,394		
百姓をし	2,527
  Comments:
Not vs in the smaller kokugos or JEs. 〜をする is more common in the n-grams.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>country bumpkin</gloss>
+<gloss>farm laborer</gloss>
+<gloss>farmhand</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -26,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>country bumpkin</gloss>
+<gloss>yokel</gloss>
1. A* 2023-09-25 15:42:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491840 Active (id: 2277961)
不規則 [ichi1,news1,nf19]
ふきそく [ichi1,news1,nf19]
1. [adj-na,n]
▶ irregular
▶ unsystematic
▶ unsteady
▶ disorderly



History:
2. A 2023-09-25 22:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-25 11:39:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
不規則	541,444		
不規則な	272,115		
不規則が	938		
不規則を	388
  Comments:
-> adj glosses
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>irregularity</gloss>
-<gloss>unsteadiness</gloss>
+<gloss>irregular</gloss>
+<gloss>unsystematic</gloss>
+<gloss>unsteady</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532980 Active (id: 2283829)
滅多 [ateji/ichi1,news2,nf46]
めった [ichi1,news2,nf46]
1. [adj-na]
▶ thoughtless
▶ reckless
▶ careless
▶ rash
2. [adj-na]
《usu. with a neg. sentence》
▶ ordinary
▶ usual
▶ common
3. [pref]
▶ excessive
▶ indiscriminate
Cross references:
  ⇒ see: 1832980 めった打ち 1. showering with blows
  ⇒ see: 1832960 めった切り 1. hacking to pieces



History:
9. A 2023-11-19 02:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's an example of 滅多に, which is different from the adjective sense here. It's not the adverbial form of this sense.
Not n-pref as it isn't a noun.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1911940">滅多に見られない</xref>
-<s_inf>usu. with a negative verb</s_inf>
+<s_inf>usu. with a neg. sentence</s_inf>
@@ -33 +32,3 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="1832980">めった打ち</xref>
+<xref type="see" seq="1832960">めった切り</xref>
8. A 2023-11-17 22:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref may help.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1911940">滅多に見られない</xref>
7. A* 2023-11-17 16:42:18 
  Refs:
sankoku, shinkoku, shinkoku
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<s_inf>usu. with a negative verb</s_inf>
@@ -28,0 +30,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>excessive</gloss>
+<gloss>indiscriminate</gloss>
6. A 2023-09-26 21:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-25 22:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Although 滅多に...〜ない means "rarely; seldom", the adjective 滅多 doesn't ever mean "seldom; rare". 
I don't think the archaic sense is needed.
  Diff:
@@ -26,7 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1612000">滅多に・めったに</xref>
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>seldom</gloss>
-<gloss>rare</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -36,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>excessive</gloss>
-<gloss>immoderate</gloss>
-<gloss>extreme</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589350 Active (id: 2278171)
思う [ichi1,news1,nf02] 想う憶う [rK] 念う [rK] 懐う [sK] 惟う [sK] 意う [sK]
おもう [ichi1,news1,nf02]
1. [v5u,vt]
《想う has connotations of heart-felt》
▶ to think
▶ to consider
▶ to believe
▶ to reckon
2. [v5u,vt]
▶ to think (of doing)
▶ to plan (to do)
3. [v5u,vt]
▶ to judge
▶ to assess
▶ to regard
4. [v5u,vt]
▶ to imagine
▶ to suppose
▶ to dream
5. [v5u,vt]
▶ to expect
▶ to look forward to
6. [v5u,vt]
▶ to feel
▶ to be (in a state of mind)
▶ to desire
▶ to want
7. [v5u,vt]
▶ to recall
▶ to remember

Conjugations


History:
9. A 2023-09-28 12:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-25 15:24:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────────┬───────╮
│ 思う  │ 102,840,814 │ 97.5% │
│ 想う  │   1,037,400 │  1.0% │
│ 念う  │       1,450 │  0.0% │ - rK (daijs, koj)
│ 憶う  │       4,475 │  0.0% │ - rK (daijs, koj, sankoku)
│ 懐う  │         562 │  0.0% │ - sK (mentioned in meikyo, smk)
│ 惟う  │         439 │  0.0% │ - sK (mentioned in meikyo)
│ 意う  │         259 │  0.0% │ - add, sK (mentioned in smk)
│ おもう │   1,567,967 │  1.5% │
╰─ーーー─┴─────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>念う</keb>
+<keb>憶う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,2 @@
-<keb>憶う</keb>
+<keb>念う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-09-19 01:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-09-18 09:07:43 
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>to reckon</gloss>
5. A 2018-04-19 08:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593220 Active (id: 2277921)
古址古趾故址
こし
1. [n] [form]
▶ historic ruins
2. [n] [form]
▶ foundations of an ancient building



History:
2. A 2023-09-25 09:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-25 00:38:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -19,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>foundations of an ancient building</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603010 Active (id: 2277902)
旧跡 [news2,nf31] 旧蹟
きゅうせき [news2,nf31]
1. [n]
▶ historic spot
▶ historic site
▶ place of historical interest
▶ historic remains
▶ ruins



History:
2. A 2023-09-25 00:31:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Definitely should be split. I think ふるあと can be dropped.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>古跡</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,9 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>古蹟</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>ふるあと</reb>
-<re_restr>旧跡</re_restr>
-<re_restr>古跡</re_restr>
-<re_restr>旧蹟</re_restr>
-</r_ele>
@@ -26,2 +13,0 @@
-<re_restr>旧跡</re_restr>
-<re_restr>旧蹟</re_restr>
@@ -30,5 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こせき</reb>
-<re_restr>古跡</re_restr>
-<re_restr>古蹟</re_restr>
@@ -38,0 +20,2 @@
+<gloss>historic site</gloss>
+<gloss>place of historical interest</gloss>
1. A* 2023-09-24 20:32:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see ふるあと in koj and nikk. It probably shouldn't be the first reading.

I don't see a source for ふるあと[旧蹟]; I think that reading only applies to 旧跡 and 古跡.

〈旧/古〉〈跡/蹟/迹〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 旧跡 │ 105,953 │ 81.3% │
│ 古跡 │  15,483 │ 11.9% │
│ 旧蹟 │   4,866 │  3.7% │
│ 古蹟 │   4,002 │  3.1% │
│ 古迹 │      60 │  0.0% │ - (jitenon; こせき)
│ 旧迹 │      24 │  0.0% │ - (smk, nikk; きゅうせき)
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
It may be best to split the 古 forms into a new separate entry.
The only shared reading is marginal and outdated.

古跡;古蹟;古迹
こせき;ふるあと[古跡]

旧跡;旧蹟;旧迹
きゅうせき;ふるあと[旧跡]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638100 Active (id: 2278046)
負荷分散
ふかぶんさん
1. [n] {computing}
▶ load balancing
▶ load sharing
▶ load distribution
Cross references:
  ⇔ see: 2339250 ロードバランシング 1. load balancing
  ⇐ see: 2385260 負荷バランシング【ふかバランシング】 1. load balancing
  ⇐ see: 2385320 負荷平衡【ふかへいこう】 1. load balancing



History:
3. A 2023-09-27 01:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
負荷分散	        76,611		
負荷分散し	1,208		
負荷分散する	1,251
  Comments:
I think one x-ref is sufficient.
It's not vs in daijs. I don't think する usage is common enough for a vs tag.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="2858862">ロードバランス</xref>
@@ -14,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
2. A* 2023-09-25 15:23:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
負荷分散する	1251
負荷分散をする	185	  <-- doesn't take を in general 
負荷分散を行う	1027	  
負荷分散を実現	800	

負荷分散します	143
負荷分散しない	37
負荷分散した	93
負荷分散して	566
負荷分散すれば	44
負荷分散できる	268
負荷分散できます	59
負荷分散できない	74
負荷分散される	188
負荷分散されます	49
  Comments:
Seems like if you want to say "in order to load balance", it's "負荷分散するように" "負荷分散するため" (both quite googlable)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2023-09-25 15:09:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/負荷分散
ふか‐ぶんさん【負荷分散】
読み方:ふかぶんさん
⇒ロードバランシング

負荷分散電源供給
load sharing power supply

https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=201102277199940475
脊椎の負荷分散分類改善と臨床分析
The improvement and clinical analysis of load-sharing classification of spine
  Comments:
The xrefs are [comp], this term is a little more generic, but usually computer or electrical in nature...
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2858862">ロードバランス</xref>
+<xref type="see" seq="2339250">ロードバランシング</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665570 Active (id: 2277935)
官立
かんりつ
1. [adj-no,n] [obs]
▶ national
▶ founded by the government
Cross references:
  ⇒ see: 1287180 国立 1. national; founded and run by the central government



History:
2. A 2023-09-25 11:06:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>governmental</gloss>
+<gloss>founded by the government</gloss>
1. A* 2023-09-25 04:35:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 〔古い言い方で〕国立。
iwakoku: 今は「国立」。
daijr: 「国立」の古い言い方。
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1287180">国立</xref>
+<misc>&obs;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702220 Active (id: 2278051)
土百姓 [ateji] ど百姓ド百姓
どびゃくしょう
1. [n] [derog]
▶ farmer
▶ peasant
Cross references:
  ⇒ see: 2252690 【ド】 2. damn; stupid; cursed
  ⇔ see: 2829923 どん百姓 1. dirt-poor farmer



History:
8. A 2023-09-27 07:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-09-27 00:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 百姓を卑しんでいう語。
  Comments:
I don't like "dirt poor" here.
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-<re_restr>土百姓</re_restr>
-<re_restr>ど百姓</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ドびゃくしょう</reb>
-<re_restr>ド百姓</re_restr>
@@ -28 +22,2 @@
-<gloss>dirt-poor farmer</gloss>
+<gloss>farmer</gloss>
+<gloss>peasant</gloss>
6. A* 2023-09-25 16:00:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
土百姓	769	46.9%
ド百姓	180	11.0%
ど百姓	692	42.2%

どん百姓	2284	66.1%
ドン百姓	1169	33.9%
  Comments:
Only 土 is ateji, and since the gloss is "dirt-poor", marking this as ateji looks like a mistake.  The x-ref offers an explanation.

There are ド-prefixed terms scattered about, and a lot of the others xref ド[2] as well, so this doesn't seem too out of place.

どん百姓 seems more common than than this term, so the xrefs there seem backwards.  Not that anyone should be trying to use this themselves, probably.
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="2252690">ド・2</xref>
+<xref type="see" seq="2829923">どん百姓</xref>
5. A 2019-03-12 19:08:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2016-08-07 04:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
土百姓	769
ど百姓	692
ド百姓	180
  Comments:
Forgot to add this.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ド百姓</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>土百姓</re_restr>
+<re_restr>ど百姓</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドびゃくしょう</reb>
+<re_restr>ド百姓</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771060 Active (id: 2277980)
呪物
じゅぶつ
1. [n]
▶ fetish (object believed to have supernatural powers)
Cross references:
  ⇐ see: 2832902 諸物【しょぶつ】 2. fetish



History:
3. A 2023-09-26 01:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-09-25 23:42:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 超自然的な霊威や呪力をもつとされて神聖視される物。
wiki: A fetish is an object believed to have supernatural powers, or in particular, a human-made object that has power over others.
collins (fetish): something, esp an inanimate object, that is believed in certain cultures to be the embodiment or habitation of a spirit or magical powers
  Comments:
Thank you for your contribution. The formatting is fine.
This doesn't look like a separate sense to me. Daijs' entry describes a fetish. And it seems that the 呪物 in Jujutsu Kaisen are fetishes that happen to be cursed.
Probably worth adding a short definition to distinguish it from the sexual meaning.
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<gloss>fetish</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cursed object</gloss>
+<gloss>fetish (object believed to have supernatural powers)</gloss>
1. A* 2023-09-24 10:31:38  Arnold Fuentes <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/呪物/

https://hinative.com/questions/17758529

https://jujutsu-kaisen.fandom.com/wiki/Cursed_Object#cite_note-fanbook-1
  Comments:
As this is a first edit, I am not fully sure of the syntax/formatting needed (even after reading the quick overview). However, I have added three (of many) sites that define the word as a cursed item/object, seperately from the original definition of fetish. Please let me know if there is anything else necessary, or how to improve edits in the future if I attempt to do so again. 

Additionally, while the first two sources are moreso dictionary style pages, the third source is from an anime/manga wiki that provides context on the word as written in official fanbook material. (Source 1). 

Thank you!
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cursed object</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845600 Active (id: 2282398)
猫の手も借りたいネコの手も借りたい [sK] ねこの手もかりたい [sK] 猫の手もかりたい [sK] ねこの手も借りたい [sK]
ねこのてもかりたい
1. [exp,adj-i] [id]
▶ extremely busy
▶ short-handed
▶ [lit] wanting even the help of a cat

Conjugations


History:
8. A 2023-11-07 06:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-07 06:56:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>short-handed</gloss>
6. A 2023-09-26 19:53:36  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-09-25 23:16:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈猫/ねこ/ネコ〉の〈手/て/テ〉も〈借(り)/かり〉たい

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 猫の手も借りたい  │ 27,338 │ 75.8% │
│ ネコの手も借りたい │  3,737 │ 10.4% │ - add, sK
│ ねこの手もかりたい │  1,738 │  4.8% │ - add, sK
│ 猫の手もかりたい  │  1,593 │  4.4% │ - add, sK
│ ねこの手も借りたい │  1,079 │  3.0% │ - add, sK
│ ネコの手もかりたい │    152 │  0.4% │
│ 猫のても借りたい  │     52 │  0.1% │
│ ねこのてもかりたい │    400 │  1.1% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ネコの手も借りたい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねこの手もかりたい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猫の手もかりたい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねこの手も借りたい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-10-09 18:48:20  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980510 Active (id: 2277981)
封じる [news1,nf21]
ふうじる [news1,nf21]
1. [v1,vt]
▶ to seal (e.g. a letter)
Cross references:
  ⇐ see: 2098610 封ずる【ふうずる】 1. to seal (letter)
2. [v1,vt]
▶ to prevent (e.g. movement)
▶ to forbid
▶ to block (e.g. speech)
▶ to seal off (e.g. a building)
Cross references:
  ⇒ see: 2858863 口を封じる 1. to muzzle; to silence
  ⇐ see: 2098610 封ずる【ふうずる】 1. to seal (letter)

Conjugations


History:
4. A 2023-09-26 01:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sentence.
3. A* 2023-09-25 16:52:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Daijs gives 4 senses. [2] and [3] seem to be squished together here.
1 封をする。「小包をしっかり―・ずる」
2 出入り口などを閉じてふさぐ。「空港を―・ずる」「敵の退路を―・ずる」
3 自由な発言・行動ができないようにする。「口を―・ずる」「反対派の動きを―・ずる」
4 神仏の通力などによって閉じ込める。「お札で虫を―・ずる」
  Comments:
We have a tatoeba sentence attached to [1] that maybe(?) belongs to [2]:
"They bribed the witness into silence."

daijs seems to suggest a 3rd meaning, close to "to seal off a building" (ie. "to lock down"). It's harder to find concrete examples of this in the wild.

[1] can be "a letter", "a package", "an envelope", etc. so I added "e.g.". 

Note: 封ずる should be kept identical for both senses. (I'm not going to bother with 口を封ずる, but that is also legitimate. Maybe it should be done...)
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to seal (letter)</gloss>
+<gloss>to seal (e.g. a letter)</gloss>
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>to prevent</gloss>
+<xref type="see" seq="2858863">口を封じる</xref>
+<xref type="see" seq="2858863">口を封じる</xref>
+<gloss>to prevent (e.g. movement)</gloss>
@@ -24 +26,2 @@
-<gloss>to block</gloss>
+<gloss>to block (e.g. speech)</gloss>
+<gloss>to seal off (e.g. a building)</gloss>
2. A 2010-07-28 00:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 22:39:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 封ずる
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101570 Active (id: 2277934)
申請人
しんせいにん
1. [n]
▶ applicant
Cross references:
  ⇒ see: 1939190 申請者 1. applicant



History:
3. A 2023-09-25 10:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
申請人	57,450		
申請者	585,245
  Comments:
GG5 too.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しんせいじん</reb>
+<reb>しんせいにん</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1939190">申請者</xref>
2. A* 2023-09-25 09:29:59  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
they pronounced it にん here, fwiw
https://ja.forvo.com/word/申請人/#ja
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2339240 Active (id: 2278009)

ロードバランサロードバランサーロード・バランサロード・バランサー
1. [n] {computing}
▶ load balancer
Cross references:
  ⇔ see: 2385300 負荷分散装置 1. load balancer



History:
5. A 2023-09-26 19:52:37  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-09-25 17:51:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ロードバランサ   │ 16,384 │ 62.6% │
│ ロードバランサー  │  6,943 │ 26.5% │
│ ロード・バランサ  │  2,573 │  9.8% │
│ ロード・バランサー │    286 │  1.1% │ - add
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロード・バランサー</reb>
3. A* 2023-09-25 14:37:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ロードバランサ	16384	12.1%
負荷分散装置	10403	7.7%
ロードバランサー	6943	5.1%

load balancing...
負荷分散	76611	56.7%
負荷平衡	102	0.1%
ロードバランシング	11410	8.4%
負荷バランシング	729	0.5%
ロードバランス	12650	9.4%
  Comments:
fewer ngrams, but the kanji form is also quite common in technical docs and tech ads, etc.

負荷分散装置: ~242 news hits (10 pages, at least)
ロードバランサ ~300 news hits (10 pages, at least) 
ロードバランサー ~100 news hits (10 pages exactly)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ロードバランサー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2385300">負荷分散装置</xref>
2. A 2013-05-11 11:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロード・バランサ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2339250 Active (id: 2278044)

ロードバランシングロード・バランシング
1. [n] {computing}
▶ load balancing
Cross references:
  ⇔ see: 1638100 負荷分散 1. load balancing; load sharing; load distribution
  ⇔ see: 2858862 ロードバランス 1. load balancing
  ⇐ see: 2385260 負荷バランシング【ふかバランシング】 1. load balancing



History:
4. A 2023-09-27 00:23:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
負荷分散	        76,611		
ロードバランス	12,650		
ロードバランシング	11,410
3. A* 2023-09-25 15:10:48  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
comments on xrefs. They seem largely interchangeable.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref>
+<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref>
+<xref type="see" seq="2858862">ロードバランス</xref>
2. A 2013-05-11 11:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロード・バランシング</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385260 Active (id: 2278042)
負荷バランシング
ふかバランシング
1. [n] {computing}
▶ load balancing
Cross references:
  ⇒ see: 1638100 負荷分散 1. load balancing; load sharing; load distribution
  ⇒ see: 2339250 ロードバランシング 1. load balancing



History:
3. A 2023-09-27 00:16:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs a rare tag.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
2. A* 2023-09-25 15:17:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
負荷分散	76611
ロードバランシング	11410
負荷バランシング	729
  Comments:
Just a mix&match of Japanese and katakana. Not-at-all nonexistent, but better to pick one or the other, it seems.  [rare] is a little strong, maybe, but 負荷分散, ロードバランシング, and ロードバランス are all much better choices.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref>
+<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref>
+<xref type="see" seq="2339250">ロードバランシング</xref>
+<xref type="see" seq="2339250">ロードバランシング</xref>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385300 Active (id: 2278010)
負荷分散装置
ふかぶんさんそうち
1. [n] {computing}
▶ load balancer
Cross references:
  ⇔ see: 2339240 ロードバランサ 1. load balancer



History:
3. A 2023-09-26 19:53:08  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-09-25 14:38:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
both in heavy use, I think the reciprocal reference is reasonable.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2339240">ロードバランサ</xref>
+<xref type="see" seq="2339240">ロードバランサ</xref>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385320 Active (id: 2279100)
負荷平衡
ふかへいこう
1. [n] [rare] {computing}
▶ load balancing
Cross references:
  ⇒ see: 1638100 負荷分散 1. load balancing; load sharing; load distribution



History:
3. A 2023-10-03 01:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-09-25 15:12:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
負荷分散	76611	56.7%
ロードバランシング	11410	8.4%
ロードバランス	12650	9.4%

負荷平衡	102	0.1% <<--- this one
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref>
+<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583950 Active (id: 2277925)

アンダンスーあんだんすー
1. [n] {food, cooking}
《from アンダ + ミスー》
▶ fried mixture of minced pork, miso, mirin, etc. (Okinawan dish)



History:
4. A 2023-09-25 09:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-25 06:11:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2010-09-29 17:38:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-29 06:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki, http://www.weblio.jp/content/あんだんすー
  Comments:
Here's an attempt. Some refs just say it's miso corked in pig oil.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584210 Active (id: 2281172)
跳ね上げるはね上げる撥ね上げる
はねあげる
1. [v1,vt]
▶ to throw up (e.g. mud)
▶ to splash (up)
▶ to spatter
2. [v1,vt]
▶ to flip up
▶ to tip up
3. [v1,vt]
▶ to raise sharply (e.g. prices)
▶ to hike

Conjugations


History:
8. A 2023-10-24 21:59:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Daijs has "のれんを―・げて店に入ってくる" as an example sentence for 撥ね上げる so it seems the restriction isn't needed.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to splash</gloss>
+<gloss>to splash (up)</gloss>
+<gloss>to spatter</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<stagk>跳ね上げる</stagk>
7. A 2023-10-22 01:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1679820.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はね上げる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撥ね上げる</keb>
@@ -16,0 +23 @@
+<stagk>跳ね上げる</stagk>
@@ -25 +32 @@
-<gloss>to raise sharply</gloss>
+<gloss>to raise sharply (e.g. prices)</gloss>
6. A 2023-09-28 11:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-27 22:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, eijiro
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>to churn up</gloss>
-<gloss>to strike up</gloss>
-<gloss>to throw up</gloss>
+<gloss>to throw up (e.g. mud)</gloss>
+<gloss>to splash</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>to flip up</gloss>
@@ -21 +21,6 @@
-<gloss>to flip up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to raise sharply</gloss>
+<gloss>to hike</gloss>
4. A 2023-09-25 09:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584970 Active (id: 2277936)

アリヤーアーリヤーアリーヤー
1. [n] Source lang: heb
▶ aliyah (immigration to Israel)



History:
7. A 2023-09-25 11:21:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
RP and jwiki have アーリヤー.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2023-09-25 06:19:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ アーリヤー │  74 │ 16.3% │
│ アリーヤー │   0 │  0.0% │ - sk
│ アリヤー  │ 380 │ 83.7% │ - (daijirin)
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アリヤー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +12 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アリヤー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>aliyah</gloss>
-<gloss g_type="expl">immigration to Israel</gloss>
+<gloss>aliyah (immigration to Israel)</gloss>
5. A 2013-04-25 07:04:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-04-25 06:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
I think this is the more common katakana form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アーリヤー</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<lsource xml:lang="heb"/>
3. A 2010-10-04 21:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585060 Active (id: 2277927)

アクセルジャンプアクセル・ジャンプ
1. [n] {sports}
▶ Axel jump (figure skating)
Cross references:
  ⇐ see: 2841466 アクセル 1. Axel (figure skating jump); axel
  ⇐ see: 2585050 アクセルパウルゼンジャンプ 1. Axel Paulsen jump (figure skating)



History:
4. A 2023-09-25 09:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-25 06:21:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
2. A 2010-10-06 22:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-04 18:08:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585490 Active (id: 2277928)
面当てがましい面当がましい [sK]
つらあてがましい
1. [adj-i] [rare]
▶ spiteful
▶ snide

Conjugations


History:
4. A 2023-09-25 09:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-25 06:32:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈面/つら/ツラ〉〈当(て)/あて/アテ〉がましい

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───╮
│ 面当がましい   │ 0 │ - (daijr, sankoku)
│ 面当てがましい  │ 0 │ - [io] to [sK]
│ つらあてがましい │ 0 │
╰─ーーーーーーーー─┴───╯

No counts for 〜く or 〜さ forms either.
Kyoto/Melbourne server gets a couple of counts.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2010-10-05 17:12:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-05 14:36:58  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590350 Active (id: 2277923)
大いびき大イビキ大鼾
おおいびき
1. [n]
▶ loud snore



History:
4. A 2023-09-25 09:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-25 06:38:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈大/おお/オー/オオ〉〈鼾/いびき/イビキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 大いびき  │ 7,520 │ 55.3% │
│ 大イビキ  │ 4,264 │ 31.4% │ - add
│ 大鼾    │   899 │  6.6% │
│ おお鼾   │    38 │  0.3% │
│ おおいびき │   689 │  5.1% │
│ おおイビキ │   106 │  0.8% │
│ オオイビキ │    73 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>大鼾</keb>
+<keb>大いびき</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>大いびき</keb>
+<keb>大イビキ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大鼾</keb>
2. A 2010-11-02 22:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-31 14:09:58  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590810 Active (id: 2277930)
戸棚風呂
とだなぶろ
1. [n] [arch]
▶ public bath (Edo period)



History:
4. A 2023-09-25 09:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-25 06:42:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>type of public bath from the Edo period</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>public bath (Edo period)</gloss>
2. A 2010-11-09 10:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 21:01:15  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592060 Active (id: 2278032)
使い回す使いまわす
つかいまわす
1. [v5s,vt]
▶ to use (the same thing) for multiple purposes
▶ to reuse
2. [v5s,vt]
▶ to work (someone) hard
▶ to order around

Conjugations


History:
9. A 2023-09-26 21:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-26 19:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to use one thing for several purposes</gloss>
-<gloss>to use the same thing on multiple occasions</gloss>
+<gloss>to use (the same thing) for multiple purposes</gloss>
+<gloss>to reuse</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to work someone hard</gloss>
+<gloss>to work (someone) hard</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>to boss</gloss>
7. A 2023-09-25 09:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-25 06:47:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: iwakoku
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2014-01-03 08:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786480 Active (id: 2278067)
封じる
ほうじる
1. [v1,vt] [hist]
▶ to invest someone with a fief
▶ to enfeoff
Cross references:
  ⇒ see: 2786470 封ずる 1. to invest someone with a fief; to enfeoff

Conjugations


History:
5. A 2023-09-27 16:45:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2786470">封ずる・ほうずる</xref>
+<xref type="see" seq="2786470">封ずる</xref>
4. A 2023-09-26 01:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: invest sb with a fief; enfeoff
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to grant territory to, and make a daimyo</gloss>
+<gloss>to invest someone with a fief</gloss>
3. A* 2023-09-25 16:59:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
[動サ変][文]ほう・ず[サ変]領地を与えて大名に取り立てる。領主とする。「五万石の大名に—・ずる」
  Comments:
I was going to let this be, but since Stephen brought up the other meaning, I figured it was worth adding a "useful" gloss.

"to enfeoff" now holds the record for most-obscure-English I've learned here.

Maybe you'll have better wording.  I think technically "to enfeoff" is not as specific as this term, but I did find "enfeoff" in English-language treatments of historical Japan.

Needs to be matched with the corresponding 封ずる entry when complete.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>to grant territory to, and make a daimyo</gloss>
2. A 2013-05-16 11:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-16 09:31:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831059 Active (id: 2277972)

アンカリングアンカーリング [sk]
1. [n]
▶ anchoring (of a vessel)
2. [n] {golf}
▶ anchoring (the club)
3. [n] {psychology}
▶ anchoring (effect)
4. [n]
▶ anchoring (neuro-linguistic programming technique)



History:
5. A 2023-09-25 23:50:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on deleted 2858839.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンカーリング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2023-09-23 22:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-22 15:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daijr/s
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アンカーリング</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9 @@
-<gloss>anchoring (cognitive bias)</gloss>
+<gloss>anchoring (of a vessel)</gloss>
@@ -16,2 +13,11 @@
-<s_inf>usu. アンカーリング</s_inf>
-<gloss>anchor ring</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>anchoring (the club)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>anchoring (effect)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>anchoring (neuro-linguistic programming technique)</gloss>
2. A 2017-01-27 06:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アンカリング	11758
アンカーリング	3759
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンカーリング</reb>
@@ -12,0 +16 @@
+<s_inf>usu. アンカーリング</s_inf>
1. A* 2017-01-09 00:49:13  Scott
  Refs:
wiki for (1), http://loop.air-nifty.com/log/2008/02/post_fa98.html for (2)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832910 Active (id: 2278162)
ねずみ返しネズミ返し鼠返し鼠がえし [sK]
ねずみがえし
1. [n]
▶ rat guard (device placed on storehouse pillars, mooring ropes, pipes, etc. to block the passage of rats)



History:
8. A 2023-09-28 11:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-09-28 00:06:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ねずみ返し
  Comments:
The ones on ropes aren't made of wood.
I think the hiragana form should lead.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ネズミ返し</keb>
+<keb>ねずみ返し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ねずみ返し</keb>
+<keb>ネズミ返し</keb>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>rat guard (disk of wood on storehouse pillars, ropes, etc.)</gloss>
+<gloss>rat guard (device placed on storehouse pillars, mooring ropes, pipes, etc. to block the passage of rats)</gloss>
6. A 2023-09-26 22:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-25 22:34:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈鼠/ねずみ/ネズミ〉〈返(し)/がえし/ガエシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ネズミ返し  │ 1,954 │ 40.6% │
│ ねずみ返し  │ 1,767 │ 36.7% │
│ 鼠返     │   481 │ 10.0% │
│ 鼠返し    │   408 │  8.5% │
│ 鼠がえし   │     0 │  0.0% │ - sK
│ ねずみがえし │   180 │  3.7% │
│ ネズミがえし │    24 │  0.5% │ - drop restrictions
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Merging glosses
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,4 +17,0 @@
-<reb>ネズミがえし</reb>
-<re_restr>ネズミ返し</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +18,0 @@
-<re_restr>ねずみ返し</re_restr>
-<re_restr>鼠返し</re_restr>
-<re_restr>鼠がえし</re_restr>
@@ -28,2 +22 @@
-<gloss>rat guard</gloss>
-<gloss g_type="expl">disk of wood on storehouse pillars, ropes, etc.</gloss>
+<gloss>rat guard (disk of wood on storehouse pillars, ropes, etc.)</gloss>
4. A 2017-07-24 08:16:19  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858834 Active (id: 2277963)
飛ばし記事トバシ記事 [sK] とばし記事 [sK]
とばしきじ
1. [n]
▶ article based on unconfirmed reports
▶ unsubstantiated news story



History:
3. A 2023-09-25 22:25:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's specifically an article. I think we should lead with this gloss.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>article based on unconfirmed reports</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>unconfirmed report</gloss>
2. A 2023-09-24 22:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: an 「unconfirmed [unsubstantiated] story; an article based on unconfirmed reports.
  Comments:
unsubstantiated is probably better than speculative.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>speculative news story</gloss>
+<gloss>unsubstantiated news story</gloss>
1. A* 2023-09-22 04:38:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku (entry for 飛ばし):
  きちんとした根拠のない情報にもとづく記事。
daijirin:
  事実であることを確認しないで書かれた記事。飛ばし。

jitsuyou also has a lengthy explanation. Rather than outright fake or bogus news stories, it sounds like this often refers to stories based upon sources that the journalist trusts but cannot reveal.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 飛ばし記事 │ 5,511 │ 88.7% │
│ トバシ記事 │   414 │  6.7% │
│ とばし記事 │   262 │  4.2% │
│ とばしきじ │    28 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858839 Deleted (id: 2277971)

アンカーリングアンカー・リング
1. [n]
▶ anchor ring



History:
6. D 2023-09-25 23:50:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My only concern is that アンカーリング may more often be アンカー + リング than an alternative spelling of アンカリング. That being said, it's not a particularly common form so it's unlikely to cause many problems. I'll remerge as suggested (minus アンカー・リング).
5. A* 2023-09-24 22:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best to put these forms into 2831059 as [sk] and drop this entry.
4. A* 2023-09-24 00:44:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that daijirin has a 〔アンカーリングとも〕 note on its golf sense for アンカリング.
A web search for "アンカーリング" "ゴルフ" gets a handful of hits.
3. A* 2023-09-23 23:55:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening this for further discussion. I'm in favour of dropping it.
2. A 2023-09-23 22:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858856 Active (id: 2277940)

ペシペシぺしぺし
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a (light) slapping sound

Conjugations


History:
2. A 2023-09-25 13:17:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://forum.wordreference.com/threads/ぺしぺし.2211107/
ペシペシ	        11,735		
ぺしぺし	        4,188	
ペシペシと	1,850		
ペシペシ叩い	1,088	
ペシペシし	1,018
  Comments:
Not in the dictionaries but reasonably common.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぺしぺし</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10 +15 @@
-<gloss>with a slapping sound</gloss>
+<gloss>with a (light) slapping sound</gloss>
1. A* 2023-09-24 21:59:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/18998539#:~:text=ということです-,ふとももをペシペシ(と音がする,に)叩くということです&text=ぺし掌で、頭,の間の太い足。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858857 Active (id: 2277922)
古跡古蹟故跡 [sK] 故蹟 [sK] 古迹 [sK]
こせき
1. [n]
▶ historic spot
▶ historic site
▶ place of historical interest
▶ historic remains
▶ ruins



History:
3. A 2023-09-25 09:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-09-25 00:54:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「古迹」とも書く。「古」は、「故」とも書く。

〈古/故〉〈蹟/蹟/迹〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 古跡 │ 15,483 │ 78.3% │
│ 古蹟 │  4,002 │ 20.2% │
│ 故跡 │    127 │  0.6% │ - add, sK
│ 故蹟 │    106 │  0.5% │ - add, sK
│ 古迹 │     60 │  0.3% │ - add, sK
│ 故迹 │      0 │  0.0% │
╰─ーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>故跡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>故蹟</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>古迹</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2023-09-25 00:32:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1603010.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858858 Active (id: 2279856)
官立大学
かんりつだいがく
1. [n] [hist]
▶ government-established university
▶ national university
Cross references:
  ⇒ see: 1287200 国立大学 1. national university



History:
5. A 2023-10-11 20:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/官立大学-2875753
戦前期における国立大学の呼称。
  Comments:
Looks OK.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1287200">国立大学</xref>
4. A* 2023-10-11 09:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit 直訳. Maybe this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>official university</gloss>
+<gloss>government-established university</gloss>
3. A* 2023-10-10 14:27:33  Marcus Richert
  Comments:
Is "official university" a meaningful gloss?
2. A 2023-10-09 13:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
官立大学	1990
1. A* 2023-09-25 03:06:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/官立大学-2875753

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858859 Active (id: 2277943)
聖数
せいすう
1. [n]
▶ holy number
▶ sacred number



History:
2. A 2023-09-25 14:13:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
brit, 世界大百科, RP, eij
聖数	4,802
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sacred number</gloss>
1. A* 2023-09-25 03:07:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/聖数-86080

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858860 Active (id: 2283858)
頭位
とうい
1. [n] {medicine}
▶ cephalic presentation (of the fetus)
2. [n]
▶ head posture
▶ head position



History:
2. A 2023-11-19 06:49:34  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* gg5, koj, and medical dictionaries have the fetal sense
* reverso (a few results related to head position)
* twitter results are nearly all for 「良性発作性頭位めまい症」(already an entry), and fetuses
  Comments:
I would not add entire senses that only appear in nikkoku but not other references. (its citation is from the 19th century)

Best to pare this down.
  Diff:
@@ -12,5 +12,2 @@
-<gloss>position or status of a leader (chief)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>point of view of a leader (chief)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>cephalic presentation (of the fetus)</gloss>
@@ -21,9 +18 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>positional (with reference to the head)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&med;</field>
-<gloss>cephalic presentation, head-down position at birth</gloss>
+<gloss>head position</gloss>
1. A* 2023-09-25 04:57:06  Hendrik
  Refs:
for 1 and 2:
- https://kotobank.jp/word/頭位-2066062
for 3:
- https://eow.alc.co.jp/search?q=head+posture
for 4:
- see entry in JDIC: 良性発作性頭位めまい症 = benign paroxysmal positional vertigo
for 5:
- see entry in the life sciences database: 頭位 【とうい】 (n) cephalic presentation; LS
- https://eow.alc.co.jp/search?q=頭位
  Comments:
An expression with both literal and figurative meanings and several connotations

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858861 Active (id: 2278052)
均整のとれた均整の取れた均斉のとれた [sK] 均斉の取れた [sK]
きんせいのとれた
1. [exp,adj-f]
▶ well-proportioned
▶ balanced
▶ symmetrical



History:
4. A 2023-09-27 07:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-26 22:23:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 均整のとれた   │ 25,300 │ 62.6% │
│ 均整の取れた   │ 14,562 │ 36.0% │
│ 均斉のとれた   │    465 │  1.2% │ - add, sK
│ 均斉の取れた   │     55 │  0.1% │ - add, sK
│ きんせいのとれた │     28 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Alternate kanji form of 均整
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>均斉のとれた</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>均斉の取れた</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-09-26 21:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think this is useful.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2023-09-25 14:01:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Only used as [adj-f]:
均整のとれた	25300	63.4%
均整の取れた	14562	36.5%
均整のとれない	0	0.0%
均整の取れない	26	0.1%
均整のとれる	0	0.0%
均整の取れる	0	0.0%
均整のとる	0	0.0%
均整の取る	0	0.0%

が fairly uncommon by comparison
均整がとれた	918	58.5%
均整が取れた	462	29.5%
均整がとれる	117	7.5%
均整が取れる	71	4.5%

https://eow.alc.co.jp/search?q=均整のとれた
均整のとれた
形
well-set(体が)
well-set-up(体が)
均整のとれた体をしている
have a shapely figure

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/均整の取れた
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/均整のとれた
balanced, well-balanced, harmonious, well-proportioned, handsome, beautifully proportioned, symmetrical, 

均整のとれた美しい...	2134	  
均整のとれた体	1132	  
均整のとれた食事	1019	  
均整のとれたスタイル	952	  
均整のとれたボディ	947	  
均整のとれた美しさ	823	  
均整のとれた身体	560	  
均整のとれた美しい腹筋	480	  
均整のとれた姿	417	  
均整のとれた形	366	  
均整のとれた体型	314	  
均整のとれたボディライン	255	  
均整のとれたデザイン	242	  
...
  Comments:
1. collocation with 取れる not predictable. 
2. it's not obvious that applying 「が・の」とれる carries the "balanced" sense of 均整 unmodified (which it seems to, more or less).  
3. Very robust usage.

Heavily skews toward describing physical beauty in ngrams, except for 均整のとれた食事

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858862 Active (id: 2278043)

ロードバランス
1. [n] {computing}
▶ load balancing
Cross references:
  ⇔ see: 2339250 ロードバランシング 1. load balancing



History:
2. A 2023-09-27 00:21:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think する usage is common enough to warrant a vs tag.
I think one x-ref is sufficient.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref>
-<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref>
-<xref type="see" seq="1638100">負荷分散</xref>
1. A* 2023-09-25 14:55:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ロードバランシング	11410	  
ロードバランシングを	1761	  
ロードバランシングの	1290	  
ロードバランシング機能	651

ロードバランス	12650	  
ロードバランスを	937	  
ロードバランス機能	860	  
ロードバランスの	848	  
ロードバランスする	369	<--- suru

https://ja.wikipedia.org/wiki/サーバロードバランス	

https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/mag/nnw/18/031500132/091900020/
DNSによる負荷分散  

suru in the wild:
https://aws.amazon.com/jp/blogs/news/webinar-bb-elastic-load-balancing-2019/
...ロードバランスするのでしょうか

another suru, as [adj-f]:
https://docs.oracle.com/cd/E19823-01/819-1551/loadb.html
ロードバランスするアプリケーション 

It appears that する has become the common way to make this a verb, and without を
ロードバランスする	369	 
ロードバランスを行う	149	  
ロードバランスを実行	72	 
ロードバランスをする	20
ロードバランスし	269
ロードバランスをし	0

for whatever reason, this is not as common with ロードバランシング....

ロードバランシングし	87	38.3%
ロードバランシングをし	140	61.7%
ロードバランシングを行う	253	  
ロードバランシングをし	140	  
ロードバランシングを実行	136
  Comments:
ロードバランス and ロードバランシング seem somewhat interchangeable. 

Note in particular that these are different:
ロードバランス balancing
ロードバランサ balancer

A little torn on [vs], but if you search "ロードバランスして" you'll get a mountain of modern results.  Whether this is the result of direct translation of western tech docs or not, maybe it doesn't matter. 
ロードバランスを行う AND ロードバランスする
https://qiita.com/immrshc/items/be2e57767bde69b65425
kubernetes上でEnvoyを使って、HTTP/2のロードバランスを行うにはHeadless Serviceと併用することで、Envoyから直接、PodにL7ロードバランスすることができます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858863 Active (id: 2277982)
口を封じる
くちをふうじる
1. [exp,v1]
▶ to muzzle
▶ to silence
Cross references:
  ⇐ see: 1980510 封じる【ふうじる】 2. to prevent (e.g. movement); to forbid; to block (e.g. speech); to seal off (e.g. a building)

Conjugations


History:
4. A 2023-09-26 01:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-25 17:02:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Ah thank you, that is why my IME was fighting with me over ほうじる・ふうじる.  I was looking at both entries, but couldn't see it...
2. A* 2023-09-25 16:40:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ほうじる has a different meaning (to grant a territory/domain to a daimyo)

sankoku, shinsen, and jitenon's kotowaza dictionary have entries for this expression.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>くちをほうじる</reb>
+<reb>くちをふうじる</reb>
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A* 2023-09-25 16:31:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Headlines:

招待客1万人の口を封じることはムリ
https://business.nikkei.com/atcl/seminar/19/00116/00044/

独裁者も人の口を封じることはできない──不満を言いに共産党本部へ
https://www.newsweekjapan.jp/hayasaka/2020/12/post-9.php

を封じ	106328
動きを封じる	10586	
口を封じ	4367	  


https://www.wordreference.com/enja/muzzle
muzzle⇒ vtr	(people, press) (人・報道)	~に口止めする 、 ~の口を封じる 他動

https://eow.alc.co.jp/search?q=封じる
反体制派の口を封じる
silence a dissident
silence a dissident voice
単語帳
反体制派の声を封じる
口を封じる
他動
muzzle(~の)
silence(~の)
  Comments:
Usage: ~の口を封じる。eijiro and wordreference both have it for "to muzzle". A useful E->J entry for certain.

We have an example sentence attached to 封じる that uses this.

I would argue that 動きを封じる, while more common, is a straightforward application of 封じる[2], while the use of 口 is more idiomatic and has more interesting English glosses.  

We have many verbal 口を idiomatic expressions, this would be in good company.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5287602 Active (id: 2277932)
高安髙安
たかやす
1. [place,surname,given]
▶ Takayasu



History:
2. A 2023-09-25 09:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-25 06:50:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/髙安晃
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>髙安</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml