JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
[uk]
▶ grazing ▶ skimming ▶ almost touching ▶ passing within inches ▶ being within a whisker ▶ shaving close |
|
2. |
[adj-no,adj-na,n]
[uk]
▶ barely ▶ just ▶ narrowly ▶ by a slim margin |
10. | A 2023-09-19 01:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すれすれの 35669 スレスレの 31449 すれすれな 1999 スレスレな 3907 |
|
Comments: | The [ichi1] can come off the kanji. In the source it only had kana. I think the adj-na can be dropped, but apart from clutter it's not a big deal. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
9. | A* 2023-09-19 00:06:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | re: [ichi1] with [rK] tags, see the discussion here https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/100 > are we still putting nokanji on katakana? Yes, looks good to me |
|
8. | A* 2023-09-18 23:54:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj すれ‐すれ 【摩れ摩れ・擦れ擦れ】 摩れ摩れ 0 ngrams kenkyusha すれすれ【擦れ擦れ】 「すれすれ」「スレスレ」と書くことが多い。 スレスレ 88405 ngrams スレスレの 31449 スレスレに 8250 meikyo すれ‐すれ 名・形動 すれすれな 1999 スレスレな 3907 |
|
Comments: | probably okay to leave adj-na on it. not sure if ichi1 can/should be removed because it comes from a particular list are we still putting nokanji on katakana? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<k_ele> +<keb>摩れ摩れ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>スレスレ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +23 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -25,0 +35 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
7. | A* 2023-09-18 23:33:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [ichi1] can be dropped from 擦れ擦れ |
|
6. | A 2023-09-18 06:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ easy ▶ simple |
|
2. |
[adj-i]
[col]
▶ simple (way of thinking, etc.) ▶ simple-minded ▶ obvious (trick) |
|
3. |
[adj-i]
[col]
▶ soft ▶ lax ▶ slack |
12. | A 2023-09-19 19:49:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ちょろい 72,999 84.2% チョロい 4,028 4.6% チョロイ 9,643 11.1% |
|
Comments: | I think these forms can be hidden. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2023-09-18 05:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-18 04:09:20 Opencooper | |
Refs: | K/M n-grams: ちょろい 1,434 71.4% チョロい 293 14.6% チョロイ 281 14.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョロイ</reb> |
|
9. | A 2022-08-19 04:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-19 01:31:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo, sankoku, oukoku, iwakoku all have (俗) tags |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -22,0 +25 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ barbecue ▶ barbeque ▶ BBQ |
4. | A 2023-09-18 21:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-18 20:36:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/barbeque#dictionary-entry-2 barbecue 3453189 barbeque 1460743 |
|
Comments: | Common alternative spelling. I'm not sure this needs a food tag. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>barbeque</gloss> |
|
2. | A 2020-03-25 23:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-25 16:33:33 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n]
{golf}
▶ fairway |
2. | A 2023-09-18 05:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 01:16:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | フ〈ェ/エ〉〈ア/ヤ〉ウ〈エ/ェ〉(イ/ー) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ フェアウェイ │ 232,350 │ 76.0% │ - (sankoku) │ フェアウエー │ 23,028 │ 7.5% │ - (most kokugos) │ フェアウエイ │ 25,296 │ 8.3% │ - add, sk │ フェアウェー │ 23,134 │ 7.6% │ - sk │ フェアウェ │ 908 │ 0.3% │ │ フェアウエ │ 485 │ 0.2% │ │ フエアウエイ │ 363 │ 0.1% │ │ フエアウエー │ 178 │ 0.1% │ │ フエアウェイ │ 67 │ 0.0% │ │ フェヤウェイ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ フェヤウエイ │ 0 │ 0.0% │ - drop ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<reb>フェアウェー</reb> +<reb>フェアウエイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,6 +16,2 @@ -<reb>フェヤウェイ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フェヤウエイ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<reb>フェアウェー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23,0 +21 @@ +<field>&golf;</field> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ once-in-a-lifetime encounter ▶ uniquely precious experience ▶ [lit] one lifetime, one meeting |
8. | A 2023-10-07 22:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No takers. It may as well stay. |
|
7. | A* 2023-09-18 21:29:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approved improved lit gloss. reopen for consideration of removing lit gloss altogether |
|
6. | A 2023-09-18 21:29:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-18 14:54:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon yoji: 「一期」は生まれてから死ぬまでのこと。 smk yoji: 「一期」は仏教語で、人が生まれてから死ぬまでの間の意。 Gakken yoji: 「一期」は、仏教のことばで、一生のこと。 |
|
Comments: | I'm ambivalent about the usefulness of [lit] glosses in yoji entries, but I think we should try to find sources if we're going to attempt them. The yoji dictionaries usually have detailed explanations. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="lit">one time, one meeting</gloss> +<gloss g_type="lit">one lifetime, one meeting</gloss> |
|
4. | A* 2023-09-17 06:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | In 1324880 Robin suggests dropping "one time, one meeting". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>uniquely precious experience</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one grain ▶ one drop ▶ one bead |
10. | A 2023-09-18 10:32:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<re_restr>一粒</re_restr> -<re_restr>1粒</re_restr> |
|
9. | A* 2023-09-18 10:32:01 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>ひと粒</keb> +<keb>1粒</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>1粒</keb> +<keb>ひと粒</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2023-09-18 05:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could add it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>1粒</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<re_restr>1粒</re_restr> |
|
7. | A* 2023-09-18 04:04:46 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 一粒 677,644 92.3% ひと粒 56,312 7.7% |
|
Comments: | NHK accent has 「1粒」. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと粒</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>一粒</re_restr> |
|
6. | A 2022-03-29 23:47:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we decided on this style. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ prey (i.e. of a predator) ▶ kill |
|
2. |
[n]
▶ victim (of a crime, a hoax, etc.) |
2. | A 2023-09-18 12:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中辞典 has this sense split. I think it works. |
|
1. | A* 2023-09-18 12:03:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo daijs etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>prey</gloss> -<gloss>victim</gloss> +<gloss>prey (i.e. of a predator)</gloss> +<gloss>kill</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>victim (of a crime, a hoax, etc.)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ extreme (measure, idea, etc.) ▶ radical ▶ violent (language)
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ strenuous (exercise, work, etc.) ▶ excessive ▶ (physically) demanding |
3. | A 2023-09-18 21:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the examples seem to be for sense 1. |
|
2. | A* 2023-09-18 21:45:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daijr/s, nikk |
|
Comments: | I think this is better as two senses. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>extreme</gloss> +<gloss>extreme (measure, idea, etc.)</gloss> @@ -19,0 +20,8 @@ +<gloss>violent (language)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>strenuous (exercise, work, etc.)</gloss> +<gloss>excessive</gloss> +<gloss>(physically) demanding</gloss> |
|
1. | A 2023-09-17 16:45:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="ant" seq="1183600">穏健</xref> |
1. |
[adj-na,n]
▶ slow ▶ sluggish ▶ dull ▶ slack ▶ inactive |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ lax (regulation, handling, etc.) ▶ slack ▶ sloppy |
6. | A 2023-09-18 05:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-17 20:35:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>slack</gloss> +<gloss>inactive</gloss> @@ -30 +32,2 @@ -<gloss>lax</gloss> +<gloss>lax (regulation, handling, etc.)</gloss> +<gloss>slack</gloss> @@ -32 +34,0 @@ -<gloss>lenient</gloss> |
|
4. | A 2023-09-15 20:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-15 19:13:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「緩漫」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 緩慢 │ 107,239 │ 99.6% │ │ 緩漫 │ 439 │ 0.4% │ - add, sK │ かんまん │ 5,113 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>緩漫</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-12-15 10:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ kowtowing ▶ bowing repeatedly ▶ three kneelings and nine prostrations
|
|||||
2. |
[n]
[yoji]
《written at the end of a letter》 ▶ my deepest respects |
13. | A 2023-10-01 22:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-09-21 20:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For sense 2, it needs to be made clear that 三拝九拝 are the words themselves rather than a name for them. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>words of deep respect written at the end of a letter</gloss> +<s_inf>written at the end of a letter</s_inf> +<gloss>my deepest respects</gloss> |
|
11. | A 2023-09-19 11:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 三拝九拝 944 三跪九叩 279 |
|
Comments: | I agree that the "nine prostrations" stretching it as a literal translation. |
|
10. | A* 2023-09-19 04:10:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://yoji.jitenon.jp/yojig/3140.html 三跪九叩(さんききゅうこう) 中国の清の敬礼の方法。三回跪(ひざまず)いて、頭を九回地面に打ち付ける礼のことをいう。 |
|
Comments: | It seems the "kneelings and prostrations" come from 三跪九叩. If I'm not mistaken, 三拝九拝 is literally "three bows and nine bows." Jitenon also offers the other interpretations that I described in a previous edit. In any case, it doesn't look like [lit] is a good fit for this particular gloss on this entry. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">three kneelings and nine prostrations</gloss> +<gloss>three kneelings and nine prostrations</gloss> |
|
9. | A* 2023-09-18 21:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having plenty (of something) ▶ having all one needs |
4. | A 2023-09-18 06:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably doesn't need to be visible. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-09-18 04:14:14 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 事欠かない 87,341 86.2% こと欠かない 4,511 4.5% ことかかない 9,490 9.4% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こと欠かない</keb> |
|
2. | A 2018-01-20 01:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-19 01:05:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo chujiten |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>having an abundance</gloss> +<gloss>having plenty (of something)</gloss> +<gloss>having all one needs</gloss> |
1. |
[n]
▶ earring |
4. | A 2023-09-18 05:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-18 04:03:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 耳かざり 1,504 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳かざり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2023-09-18 04:00:10 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 耳飾り 58,821 72.0% 耳飾 20,104 24.6% みみかざり 2,730 3.3% 耳飾りを 2,374 67.5% 耳飾を 1,144 32.5% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳飾</keb> |
|
1. | A 2017-07-31 17:06:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>earrings</gloss> +<gloss>earring</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ the law of the jungle ▶ the strong prey on the weak ▶ the weak become the victim of the strong |
23. | A 2023-10-02 22:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Stephen has stated it succinctly. That literal gloss really adds nothing. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
22. | A* 2023-10-02 15:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think [lit] glosses probably only make sense when they're substantially different from the others. I.e. when an idiomatic expression means something completely different on its face from its idiomatic meaning, and when such a difference requires some supplemental explanation for the reader. For example, 山が見える could definitely be used both figuratively or literally, so having a [lit] gloss makes a lot of sense. For a lot of these [yoji] entries, the [lit] glosses don't add much and often sound a bit awkward. |
|
21. | A* 2023-10-02 12:10:38 | |
Comments: | As the arguments against its inclusion have remained undisputed, for two weeks... |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
20. | A 2023-10-01 22:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
19. | A* 2023-09-18 08:42:17 | |
Comments: | >> That's precisely my point. lit glosses are supposed to be literal translations *of the Japanese* No. "lit gloss"es are supposed to be literal translations. There is no good reason to insist, that it must specifically be from Japanese. I do not, for the life of me, understand why you insist that it must be. >> "the weak are meat the strong do eat" doesn’t even agree with 弱肉強食's part of speech. Not entirely, no, but it's about as close as you can get, to a literal translation. (there is, pretty much, no such thing as a perfect translation. Regardless of translation type) What you're defining as "literal translation", is not really literal translation. It is... I'd like to say glosses, but given how that word is used here... I tried looking up a more specific term for it, and found this: https://en.wikipedia.org/wiki/Interlinear_gloss ("interlinear" would seems to make it needlessly narrow, but what is described in the article perfectly reflects what I'm referring to) ...which is very different, to the concept of literal translation. Essentially, what you are talking about, are glosses, in the proper sense of the word. The use of "gloss", in JMDict, is not, I'd argue, strictly accurate, though I suppose it could be argued to be a wider sense of the word. Glosses (in the narrower sense) are not translations nor definitions. Those three are very different, though clearly related (when describing things, between languages), concepts. >> It's not consistent with how we use lit glosses on all non-yoji entries. Yes it is. Just _claiming_ that they are not consistent, not/less useful, or in any other way worse, isn't evidence that they are. You need to present some argument/evidence. >> The same goes for translations of the component characters. It is completely unclear, what that is supposed to mean. >> I don't think a gloss like "one time, one meeting" is useful. I absolutely think it is, and think that it is as useful, as any other literal translation, in JMDict. How/why do you think that it isn't? |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ the law of the jungle ▶ the strong prey on the weak ▶ [lit] the weak are meat the strong do eat |
25. | R 2023-10-03 17:08:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-10-03 14:49:08 | |
Comments: | Nothing like Stephen Kraus' argument, was stated before, so the re-addition of the lit gloss, was still perfectly justified. Stephen Kraus' argument is a decent argument against a lit gloss, in this instance. I'd argue, however, that the only gloss that isn't that dissimilar to a literal gloss, is the last one. The "the weak become the victim of the strong" one ...and I don't think that one, is really all that accurate. (it's meaning is too specific/strict/narrow, to describe the meaning of the idiom. It's closer to the literal meaning, which is more narrow, but...) It seems more like a very contrived attempt at a gloss that is similar to the literal meaning. Thus, it is better to just remove it. ...which leaves a situation, where a lit gloss would seem to be fully justified, by Stephen Kraus' standard. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>the weak become the victim of the strong</gloss> +<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
23. | A 2023-10-02 22:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Stephen has stated it succinctly. That literal gloss really adds nothing. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
22. | A* 2023-10-02 15:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think [lit] glosses probably only make sense when they're substantially different from the others. I.e. when an idiomatic expression means something completely different on its face from its idiomatic meaning, and when such a difference requires some supplemental explanation for the reader. For example, 山が見える could definitely be used both figuratively or literally, so having a [lit] gloss makes a lot of sense. For a lot of these [yoji] entries, the [lit] glosses don't add much and often sound a bit awkward. |
|
21. | A* 2023-10-02 12:10:38 | |
Comments: | As the arguments against its inclusion have remained undisputed, for two weeks... |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">the weak are meat the strong do eat</gloss> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ weekly magazine
|
6. | D 2023-09-18 21:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not worth it. |
|
5. | D* 2023-09-18 21:49:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 週刊雑誌 3,095 週刊誌 705,537 |
|
Comments: | I agree with Stephen. A+B and far less common than 週刊誌. |
|
4. | A 2023-09-15 20:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-15 20:02:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 週刊雑誌 │ 3,095 │ 63.1% │ │ 週間雑誌 │ 1,810 │ 36.9% │ - add (possibly irregular) │ しゅうかんざっし │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Arguably not a useful entry. A+B and not in any refs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>週間雑誌</keb> |
|
2. | A 2011-05-24 18:15:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese ginger (Zingiber mioga) ▶ myoga ginger ▶ mioga ginger |
2. | A 2023-09-18 07:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 03:18:11 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 茗荷の花 1,809 27.7% みょうがの花 903 13.8% ミョウガの花 3,827 58.5% <- jawiki 蘘荷の花 0 0.0% <- smk (n-grams report "No initial match") |
|
Comments: | meikyo/smk both note a folk belief that consuming too much causes one to become forgetful. daijs calls 「茗荷」 ateji. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<k_ele> +<keb>蘘荷</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミョウガ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +26,2 @@ +<gloss>myoga ginger</gloss> +<gloss>mioga ginger</gloss> |
1. |
[n]
▶ birdcage |
4. | A 2023-09-18 05:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-18 00:45:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 鳥かご │ 125,278 │ 56.7% │ │ 鳥籠 │ 34,334 │ 15.5% │ │ 鳥カゴ │ 18,362 │ 8.3% │ - sK │ 鳥篭 │ 15,506 │ 7.0% │ │ とりかご │ 27,304 │ 12.4% │ │ とりカゴ │ 125 │ 0.1% │ - drop ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>鳥カゴ</keb> +<keb>鳥篭</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>鳥篭</keb> +<keb>鳥カゴ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,7 +18,0 @@ -<re_restr>鳥かご</re_restr> -<re_restr>鳥籠</re_restr> -<re_restr>鳥篭</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>とりカゴ</reb> -<re_restr>鳥カゴ</re_restr> |
|
2. | A 2020-12-03 19:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-12-03 08:22:52 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 鳥かご 125278 鳥籠 34334 鳥カゴ 18362 鳥篭 15506 とりかご 27304 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鳥かご</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>鳥篭</keb> +<keb>鳥カゴ</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>鳥かご</keb> +<keb>鳥篭</keb> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>鳥かご</re_restr> +<re_restr>鳥籠</re_restr> +<re_restr>鳥篭</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とりカゴ</reb> +<re_restr>鳥カゴ</re_restr> |
1. |
[n]
▶ sham battle ▶ mock battle ▶ dry run ▶ military exercise ▶ war game |
2. | A 2023-09-18 21:11:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dry run</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-18 17:16:53 hiroto42 <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/模擬戦 https://ja.wikipedia.org/wiki/軍事演習 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>mock battle</gloss> +<gloss>military exercise</gloss> +<gloss>war game</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
《usu. with neg. verb》 ▶ movement (of one's body) ▶ moving about ▶ stirring |
|
2. |
[n,vs,vi]
《usu. with neg. verb》 ▶ acting freely ▶ doing as one pleases |
9. | A 2023-09-19 23:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tanaka examples for both senses support that. |
|
8. | A* 2023-09-19 21:51:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku (2nd sense): 〔多く、後ろに否定が来る〕 Most example sentences in refs for both senses contain negative verbs. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf> |
|
7. | A 2023-09-19 21:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-19 19:25:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>movement (of one's body)</gloss> @@ -24 +25,8 @@ -<gloss>stirring about</gloss> +<gloss>stirring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>acting freely</gloss> +<gloss>doing as one pleases</gloss> |
|
5. | A 2023-09-18 05:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ high praise ▶ great admiration ▶ acclaim |
|
2. |
[adv]
▶ with critical acclaim ▶ to rave reviews ▶ with high commendations |
|
3. |
[adv]
[col,joc]
《usu. as 絶賛...中》 ▶ currently ▶ presently ▶ right now |
14. | A 2023-09-18 06:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-09-17 21:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly always 絶賛...中. This sense is very informal. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -36,0 +38 @@ +<s_inf>usu. as 絶賛...中</s_inf> @@ -39 +41 @@ -<gloss>at the moment</gloss> +<gloss>right now</gloss> |
|
12. | A 2023-09-16 00:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-09-15 18:00:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | See also the comments below by Paul Upchurch. Sankoku has two extra adverbial senses. ①大好評で。「絶賛発売中」 ②〔俗〕まさに、今。「絶賛リハーサル中」 |
|
Comments: | I see Robin's comment about "rave reviews" but I think it fits the context in which this word is most often used adverbially (絶賛発売中) |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,13 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>with critical acclaim</gloss> +<gloss>to rave reviews</gloss> +<gloss>with high commendations</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>currently</gloss> +<gloss>presently</gloss> +<gloss>at the moment</gloss> |
|
10. | A* 2023-09-15 13:35:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/7108104.html https://www.tokyoprojuku.com/2019/01/18/絶賛/ 本来、「絶賛」という言葉の意味は、「この上なくほめること」「賛美すること」(広辞苑より)。 「絶賛、○○中~」は、「只今、真っ最中」という意味を伝えるために使っているわけですが、本来の意味からすると、この使い方は相応しいとはいえないということになるのですね。 |
|
Comments: | Came across "絶賛勉強中". It seems the 絶賛 is just adding intensity here. Sense 1 doesn't help at all in understanding this example. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ young bird ▶ fledgling ▶ chick |
|
2. |
[n]
▶ (young) chicken |
4. | A 2023-09-19 21:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-19 18:56:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>young bird</gloss> +<gloss>fledgling</gloss> @@ -19 +21,4 @@ -<gloss>chicken</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(young) chicken</gloss> |
|
2. | A 2023-09-18 05:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 03:51:07 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 若鶏 234,691 82.3% 若鳥 31,830 11.2% 若どり 14,444 5.1% わかどり 4,335 1.5% 若鶏の唐揚げ 21,081 78.7% 若どりの唐揚げ 5,221 19.5% 若鳥の唐揚げ 501 1.9% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>若鶏</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>若鶏</keb> +<keb>若どり</keb> |
1. |
[n]
▶ balance brought forward ▶ balance carried forward
|
2. | A 2023-09-18 05:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-17 18:41:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 繰越金 40,613 97.7% 繰り越し金 821 2.0% 繰越し金 115 0.3% |
|
Comments: | GG5 and prog have 繰り越し金. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>balance brought forward</gloss> |
1. |
[n]
[col]
《from パチンコ + スロットマシン》 ▶ slot machine in a pachinko parlor
|
4. | A 2023-09-18 05:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぱちスロ 112 <- in Koj |
|
Comments: | I think they don't say 略 for 俗 terms. That doesn't stop us from calling them that. |
|
3. | A* 2023-09-17 11:02:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔俗〕 daijr: 俗に |
|
Comments: | The kokugos don't describe it as an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>from パチンコ and スロット</s_inf> -<gloss>slot machine in a pachinko parlor (parlour)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>from パチンコ + スロットマシン</s_inf> +<gloss>slot machine in a pachinko parlor</gloss> |
|
2. | A 2014-03-30 22:12:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-30 21:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I needed to think about it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>from パチンコ and スロット</s_inf> |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be common (of things or occurrences) ▶ to be commonplace ▶ to be found everywhere
|
10. | A 2023-12-21 05:36:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
9. | A 2023-09-18 06:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-17 21:52:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>to be common (of objects, abstract things)</gloss> +<gloss>to be common (of things or occurrences)</gloss> +<gloss>to be commonplace</gloss> +<gloss>to be found everywhere</gloss> |
|
7. | A 2023-09-15 23:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-15 17:29:46 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -14,2 +15 @@ -<gloss>common (of objects, abstract things)</gloss> -<gloss>usual</gloss> +<gloss>to be common (of objects, abstract things)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,uk]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles) ▶ all simples
|
12. | A 2023-09-19 00:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | FWIW 么 only arrived in the JIS standards recently. I'll align the tan'yao in the メンタンピン entry. |
|
11. | A* 2023-09-19 00:11:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 断么 is in daijr/s; I shouldn't have added [sK] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断么</keb> @@ -13,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>断么</keb> |
|
10. | A* 2023-09-18 18:33:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | http://mahjong-europe.org/portal/images/docs/Riichi-rules-2016-EN.pdf 'Tanyao (All Simples) can be an open hand' https://yakuza.fandom.com/wiki/Mahjong 'All Simples / Tanyao' https://riichi.wiki/Tanyao 'Tanyao 「断么九」 or 「断幺九」 is a yaku, consisting of ...' 〈断/たん/タン〉〈やお/ヤオ/公/幺/么〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 断ヤオ │ 1,510 │ 10.0% │ │ 断公 │ 625 │ 4.1% │ │ 断幺 │ 348 │ 2.3% │ │ たん公 │ 33 │ 0.2% │ │ タンヤオ │ 11,571 │ 76.4% │ │ たんやお │ 936 │ 6.2% │ │ タンやお │ 114 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | I think "tanyao" (without the apostrophe) is okay. That is how it is almost always written in translated video games, English-language documents and wikis (other than Wikipedia), online discussions, etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<keb>断公</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断幺</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2023-09-18 07:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Drafting a change to have "tanyao" as a gloss, as discussed in entry 2753060. If it's approved, 2749690・断ヤオ九 needs to be aligned. I see in some entries we use "tan'yao". We should perhaps settle on one or the other. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles)</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss g_type="expl">winning hand containing no terminal tiles or honor tiles</gloss> |
|
8. | A 2017-08-07 00:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can handle that odd kanji now. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断么</keb> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ tanyao with open melds (not allowed in some rules) ▶ open tanyao
|
8. | A 2023-09-18 07:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's a good idea. I've drafted an edit for the タンヤオ entry. |
|
7. | A* 2023-09-17 03:59:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should. In my experience it's definitely the most commonly used name among English-speaking players. |
|
6. | A* 2023-09-17 03:51:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If we're going to call it a "tanyao" then that gloss should be in the actual tanyao entry. |
|
5. | A* 2023-09-17 00:23:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://riichi.wiki/Kuitan 'Kuitan 「喰い断」 is a rule allowing open tanyao. If kuitan is disallowed, then it would be specified as "kuitan nashi", and tanyao would be restricted as a closed only yaku.' Daina Chiba, Riichi Book 1 (page 11; https://dainachiba.github.io/RiichiBooks/) 'Games in the first row (喰断ナシ kuitan nashi) are unusual games where open tanyao (All Simples) is not allowed; you have to have a concealed hand to claim tanyao.' jitsuyou: 麻雀で、チーやポン、カンなどをしてタンヤオの上がりに向かうこと。鳴きタンともいう。 wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/断么九#クイタンのありなし) 副露したタンヤオはクイタン(喰いタン、など)と呼ばれるが、クイタンを認めるかどうかは地域やルールによって異なっている。 〈喰(い)/食(い)/くい/クイ〉〈断/たん/タン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 喰いタン │ 110,809 │ 84.2% │ │ 食いタン │ 9,978 │ 7.6% │ │ 喰いたん │ 1,887 │ 1.4% │ │ 食いたん │ 911 │ 0.7% │ │ 食い断 │ 627 │ 0.5% │ │ 喰い断 │ 388 │ 0.3% │ │ 食たん │ 343 │ 0.3% │ │ 喰タン │ 207 │ 0.2% │ │ 食タン │ 111 │ 0.1% │ │ 喰断 │ 80 │ 0.1% │ │ 食断 │ 39 │ 0.0% │ │ 喰たん │ 25 │ 0.0% │ │ くい断 │ 20 │ 0.0% │ │ クイ断 │ 0 │ 0.0% │ │ クイタン │ 3,018 │ 2.3% │ │ くいたん │ 2,648 │ 2.0% │ │ くいタン │ 370 │ 0.3% │ │ クイたん │ 72 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | No need to explain what tanyao is in this entry. Despite what the first reference says, the Japanese sources say that "Kuitan" doesn't necessarily refer to the rule itself. The rules are either 喰断アリ or 喰断ナシ, and the former is sometimes abbreviated as 喰断. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,18 @@ +<keb>喰いタン</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食いタン</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰いたん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食いたん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食い断</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +24,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰断</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +35 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16 +39 @@ -<xref type="see" seq="2749690">断ヤオ九</xref> +<xref type="see" seq="2752740">タンヤオ</xref> @@ -18,2 +41,2 @@ -<gloss>having an open hand and no end or honor tiles (meld; not allowed in some rules)</gloss> -<gloss>having only suited tiles between 2 and 8 inclusive and having called tiles</gloss> +<gloss>tanyao with open melds (not allowed in some rules)</gloss> +<gloss>open tanyao</gloss> |
|
4. | A 2019-12-05 05:52:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>having an open hand and no end or honor tiles (yaku, not allowed in some rules)</gloss> +<gloss>having an open hand and no end or honor tiles (meld; not allowed in some rules)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ thus ▶ in this way ▶ like this |
5. | A 2023-09-19 19:38:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is particularly helpful. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2076890">斯く</xref> |
|
4. | A 2023-09-18 23:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-18 23:30:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈斯(く)/かく〉の〈如/ごと〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ かくの如く │ 7,348 │ 23.3% │ │ 斯くの如く │ 2,020 │ 6.4% │ - add (koj, smk, gg5) │ 斯の如く │ 1,432 │ 4.5% │ - sK (only smk) │ 斯くのごとく │ 289 │ 0.9% │ - add, sK │ 斯のごとく │ 28 │ 0.1% │ │ かくのごとく │ 20,484 │ 64.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>斯くの如く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>斯くのごとく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +22 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +24 @@ -<xref type="see" seq="2076890">斯く・かく</xref> +<xref type="see" seq="2076890">斯く</xref> |
|
2. | A 2013-07-02 23:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Be sure to tag things like this as "uk" as they are very rarely in the kanji form. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2076890">斯く・かく</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +19,1 @@ +<gloss>like this</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-29 17:36:11 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/かくのごとく http://www.weblio.jp/content/かくの如く http://www.practical-japanese.com/2011/06/blog-post_7754.html |
1. |
[n]
[rare]
▶ wild honey ▶ wild nectar |
9. | D 2023-09-20 09:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the majority is against keeping it. |
|
8. | D* 2023-09-18 21:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd probably support its inclusion if it were from a well-known/oft-quoted verse. But as it's not, I don't think it's worth having. |
|
7. | D* 2023-09-17 16:36:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 野 is a productive prefix, and it's recorded as sense 3 of our entry for 野. i don't think it's needed |
|
6. | D* 2023-09-17 08:03:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But if it's in (one or more commobn translations) of the Bible, isn't it worth having? It's not exactly an obscure piece of text. I think it's mildly useful. |
|
5. | D 2023-09-17 06:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind dropping it. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ front side (of a piece of paper, coin, medal, etc.) ▶ observe
|
|||||
2. |
[n]
▶ A-side (of a record) |
|||||
3. |
[n]
{video games}
▶ main levels (as opposed to secret levels or post-game content)
|
5. | A 2023-09-20 01:36:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="1550670">裏面・3</xref> |
|
4. | A 2023-09-18 23:25:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1550670">裏面・1</xref> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>observe</gloss> |
|
3. | A 2023-09-17 05:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-09-17 00:40:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | See comments on 裏面. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>face (of a paper, etc.)</gloss> +<gloss>front side (of a piece of paper, coin, medal, etc.)</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1550670">裏面・4</xref> @@ -27 +28 @@ -<gloss>main part (levels) of a game (as opposed to bonus levels reachable after the game is cleared, etc.)</gloss> +<gloss>main levels (as opposed to secret levels or post-game content)</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-13 06:39:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 表面 6874967 99.9% but most commonly read ひょうめん おもて面 4437 0.1% オモテ面 5264 0.1% |
|
Comments: | Don't know how to phrase sense 3 |
1. |
[n]
[pol]
▶ friend |
|
2. |
[n]
《used by parents, guardians, etc.》 ▶ child (one does not know) ▶ another child ▶ other children |
9. | A 2023-10-20 03:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I think [chn] is best kept for children's language, and if there enough cases to warrant it another tag created for "used by parents, ...". |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<misc>&chn;</misc> +<s_inf>used by parents, guardians, etc.</s_inf> |
|
8. | A* 2023-10-11 01:02:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't familiar with this use of the word but after reading various online discussions about it, my impression is that it's not used by children at all. I think we should indicate this in some way or another if we're tagging it as children's language. Maybe something simple like "used by parents, guardians, etc." |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>child (one doesn't know)</gloss> +<gloss>child (one does not know)</gloss> |
|
7. | A 2023-10-09 04:01:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Closing for now. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>used when speaking to one's child or a child under one's care</s_inf> |
|
6. | A* 2023-09-22 02:00:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think [chn] should include words used by adults when speaking to children. I mean kids only say あんよ etc. because that's what their parents use those words with them. I'm sure some toddlers pick up on this to some extent too. I don't really think the note is necessary. |
|
5. | A* 2023-09-22 00:48:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 is quite tricky to explain. I don't think children use the word in this way. Is [chn] still applicable here? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お友だち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +22,3 @@ -<gloss>child (that one does not know)</gloss> +<s_inf>used when speaking to one's child or a child under one's care</s_inf> +<gloss>child (one doesn't know)</gloss> +<gloss>another child</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ common cold
|
2. | A 2023-09-18 05:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-17 16:41:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/風邪 単に風邪と言えば急性上気道炎(普通感冒)を指し http://www.stmarysheartclinic.jp/trivia/cold/ http://yoshida-naika.net/cold.htm 普通感冒 2,419 |
|
Comments: | Not in the dictionaries but it gets plenty of web hits. |
1. |
[num]
Source lang:
chi "liǎng"
▶ two |
8. | A 2023-09-19 01:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I still think there's an anomaly in having this and 両/りゃん as different entries. In the case of 三/さん/サン at least サン is a recognized 音読み. That's not the case with りゃん/リャン. |
|
7. | A 2023-09-19 00:14:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Stephen's reasoning. |
|
6. | A* 2023-09-18 17:05:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Just want to note quickly that this is the same reasoning discussed in the notes for entry 1461140・二【に】, which is why we have two entries for 三 despite sharing the same pronunciations. 1579350・三【さん】 2747950・三【サン】 [lsrc=chi:sān] I'm also not sure if 両 should be the leading form in this entry since the vast majority of usages and words using this number seem to represent it as 二 or 2. I only see 両 used in 両面【リャンメン】 and 両嵌【リャンカン】. I moved 両 to the first position because it seemed more "correct" based upon usage in modern standard Chinese, but now I'm thinking that is probably not relevant. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>両</keb> +<keb>二</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>二</keb> +<keb>両</keb> |
|
5. | A* 2023-09-18 14:14:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | > In 2832843 you mentioned moving the mahjong sense to its own entry, but this doesn't mention it. I wrote mahjong in scare quotes but I didn't state my point explicitly. It's not clear to me that this sense is specific to mahjong and requires a field tag. None of the other Chinese numeral entries listed in my notes below are tagged this way, although they are all (with the exception of 二【アル】) used just as frequently in mahjong vocabulary as 二【リャン】. It seems these Chinese numerals (including this entry) may appear in Japanese in contexts other than mahjong. None of their respective kokugo entries mention mahjong. Also, the reference notes in entry 2728160 二 (アル) refer to Chinese restaurant words listed on Wikipedia. https://ja.wikipedia.org/wiki/餃子の王将#王将用語 Notably, Wikipedia lists リャン as the reading for 二 in this restaurant context rather than アル. > Without it the split is very odd. I'd be happier if they could be kept in the one entry. Entry 2832843・両【りゃん】 is described in the refs (daijr/s, koj, nikk) as 唐宋音. None of those refs describe the word as 中国語, unlike all of their other Chinese numeral entries. So I don't think we would write the reading in katakana or add a [lsrc] note in that entry. I think this is enough to require a separate entry. We also need to handle the 二 kanji form (which may actually be more common than 両 for this word). I thought it would be awkward at best to shoehorn it in there. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<field>&mahj;</field> |
|
4. | A* 2023-09-18 07:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In 2832843 you mentioned moving the mahjong sense to its own entry, but this doesn't mention it. Without it the split is very odd. I'd be happier if they could be kept in the one entry. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dietary restriction (due to illness, requirements of a medicine, etc.) |
2. | A 2023-09-18 05:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 02:13:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 病気や服薬のため、特定の食物をさしとめること。 koj: 食べることを禁止すること。また、その食物。 A little rare, but I see some real usages on twitter. https://twitter.com/yamaniumeruzo/status/1542451145716961280 明日は上部内視鏡検査で今夜から明日昼ころまで食禁なので、たっぷり食べました。 https://twitter.com/konyuu3/status/1528936926388326400 今日は朝から食禁でお腹と心臓の検査をしてきたので、めっちゃお腹空いて、… https://twitter.com/hrrwtskr0902/status/1388631509121130496 最近、胃腸の調子がよくないなぁ。胃腸を休めるにはやっぱり食禁ですよね? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 食禁 │ 392 │ │ しょっきん │ 160 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
1. |
[n]
[net-sl]
Source lang:
eng "visu(al)"
▶ look (of a person, esp. an idol) ▶ appearance |
2. | A 2023-09-18 08:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 02:37:54 Opencooper | |
Refs: | * https://pendelion.com/sns-visu * https://neetola.com/visu/ * https://mayuchat.com/10057.html |
|
Comments: | Saw as 「ビジュ爆発」. |
1. |
[n]
▶ group photograph ▶ class photo |
2. | A 2023-09-18 05:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 04:15:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj, gg5, jitsuyou Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────╮ │ 集合写真 │ 326,606 │ │ しゅうごうしゃしん │ 161 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────╯ |
1. |
[n]
Source lang:
eng "visualist"
▶ art film director |
2. | A 2023-09-19 18:41:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 08:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Unidic ビジュアリスト 1176 |
|
Comments: | Not obvious, or common. |
1. |
[n]
[hist]
▶ Dadu (Yuan dynasty capital; present-day Beijing) ▶ Tatu ▶ Khanbaliq |
5. | D 2023-09-19 00:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it can/should. Very few of our 2.2k [hist] entries are non-Japanese place names, and there are lots of old Chinese place names in JMnedict. I'll make that change. |
|
4. | A* 2023-09-18 21:35:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should maybe go to enamdict (as updated 5496138)? |
|
3. | A* 2023-09-18 12:55:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Dadu (Yuan dynasty capital in present-day Beijing)</gloss> +<gloss>Dadu (Yuan dynasty capital; present-day Beijing)</gloss> |
|
2. | A* 2023-09-18 12:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【中国史】 〔元の首都・現北京〕 Dadu; Tatu Koj: 中国、元の国都。今の北京。1272年世祖が命名。 Daijs: 中国、元の国都。現在の北京。モンゴル語でカンバリク(汗の都城の意)ともよばれた。 |
|
Comments: | Maybe this is clearer? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>Khanbaliq (historical name of Beijing, China)</gloss> -<gloss>Dadu of Yuan</gloss> +<gloss>Dadu (Yuan dynasty capital in present-day Beijing)</gloss> +<gloss>Tatu</gloss> +<gloss>Khanbaliq</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-18 11:43:57 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ great city ▶ large city ▶ metropolis |
2. | A 2023-09-18 21:32:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 11:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj (have たいと), Daijs, Meikyo (だいと) |
1. |
[adj-na]
[fem,sl]
▶ cute |
4. | A 2023-09-19 18:40:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/search?q="おかわな"&src=typed_query&f=live |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A 2023-09-19 09:55:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My version of Daijr does have it, specifies its teenage girl slang. |
|
2. | A 2023-09-19 06:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Apart from Jitsuyou, the refs are actually covering お厠/おかわ. https://www.x-memory.jp/glossary/young/yng055.html https://jimaru.net/japanese-slang/a-line/okawa/ |
|
Comments: | Seems OK. Pity is is so like お厠. |
|
1. | A* 2023-09-18 12:13:57 | |
Refs: | daijr jitsuyo |
|
Comments: | unsure if int or exp or something else |
1. |
[n]
▶ short weight |
|
2. |
[adj-no]
▶ underweight |
3. | A 2023-09-19 20:31:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this needs to be two senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2023-09-19 00:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 重量不足 1048 重量不足で 274 重量不足の 133 |
|
Comments: | Seems to be often used in racing contexts, e.g. 重量不足で規定違反. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>short weight</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-18 17:42:54 | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/重量不足 |
1. |
[n]
{embryology}
▶ primordium ▶ anlage |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ root ▶ foundation ▶ basis |
4. | A 2023-09-20 01:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
3. | A* 2023-09-19 23:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Without contemporary examples to refer to, I can't be 100% confident about the glosses for sense 2 but "rudiment" and "element" don't fit my reading of the definitions in daijs and nikk. I've tagged that sense as rare but it might be obs. Nikk's example (which is supposed to be the oldest recorded use) is from 1947 but daijr's is from 1877. [embryo] was added quite recently. Feel free to use it. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&biol;</field> +<field>&embryo;</field> @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>rudiment</gloss> -<gloss>element</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>root</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>base</gloss> +<gloss>basis</gloss> |
|
2. | A 2023-09-19 00:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. too |
|
1. | A* 2023-09-18 22:36:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eijirou. Also in koj, daijr/s, nikk. Only daijirin and nikk have the second sense. ある物事に根本的にもとづくこと。また、物事の大もと。 Google N-gram Corpus Counts Top 10 N-grams Lookup for 原基 (Frequency Order) ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ 原基 │ 11,438 │ │ 原基の │ 1,683 │ │ 原基構造 │ 1,335 │ │ 原基が │ 895 │ │ 原基形成 │ 717 │ │ 原基を │ 596 │ │ 原基は │ 474 │ │ 原基と │ 383 │ │ 原基に │ 366 │ │ 原基で │ 341 │ │ 原基構造に │ 302 │ ╰─ーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | I see we have a [embryo] field tag but it's not used on any entries. |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Fest"
▶ fest ▶ festival |
2. | A 2023-09-18 23:55:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 23:29:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ジャパンフェスト etc. https://www.jasgeorgia.org/page-18259 |
1. |
[n]
▶ current salary ▶ present salary |
2. | A 2023-09-19 00:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic has it as a morpheme. |
|
Comments: | It's a bit A+B; in fact, I wonder if it's an abbreviation of 現在(の)給料. |
|
1. | A* 2023-09-18 23:37:14 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.nissan-tokyo-hd.co.jp/wp/wp-content/uploads/2017/12/recruit-nth-guideline.pdf |
|
Comments: | 現給 4005 Seen in job listings. |
1. |
[exp]
[uk]
▶ thus ▶ in this way ▶ like this |
2. | A 2023-09-18 23:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-18 23:39:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jitsuyou About as many n-gram counts as かくの如く 〈斯(く)/かく〉の〈如/ごと〉き Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ かくの如き │ 6,468 │ 24.0% │ │ 斯くの如き │ 2,394 │ 8.9% │ │ 斯の如き │ 1,623 │ 6.0% │ │ 斯くのごとき │ 209 │ 0.8% │ │ 斯のごとき │ 29 │ 0.1% │ │ かくのごとき │ 16,226 │ 60.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |