JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[hist]
▶ Zaire (former name of the Democratic Republic of the Congo)
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ zaire (currency of Zaire) |
4. | A 2023-09-12 00:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-12 00:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2137060">コンゴ民主共和国</xref> @@ -10 +11 @@ -<gloss>Zaire (name of the Democratic Republic of the Congo from 1965 to 1997)</gloss> +<gloss>Zaire (former name of the Democratic Republic of the Congo)</gloss> |
|
2. | A 2023-09-11 04:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
1. | A* 2023-09-11 04:04:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Zaire https://en.wikipedia.org/wiki/Zaire_(currency) https://en.wikipedia.org/wiki/Congolese_franc |
|
Comments: | I suspect the [gai1] tag can be dropped |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>Zaire (now Democratic Republic of the Congo)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Zaire (name of the Democratic Republic of the Congo from 1965 to 1997)</gloss> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>zaire (currency of the Democratic Republic of the Congo)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>zaire (currency of Zaire)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
《sometimes written as "W"》 ▶ double
|
|||||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ double bed ▶ hotel room with a double bed
|
|||||||||
3. |
[adj-no,n]
[abbr]
▶ double-breasted
|
|||||||||
4. |
[adj-no,n]
▶ double-cuffed |
|||||||||
5. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ double width (of cloth; usu. 1.42 meters)
|
|||||||||
6. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ doubles (e.g. in tennis)
|
|||||||||
7. |
[n]
[rare]
《conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ》 ▶ biracial person (esp. half-Japanese) ▶ person of mixed parentage
|
17. | A 2023-09-13 14:12:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
16. | A* 2023-09-12 01:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A 2023-09-12 01:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I missed the "W[sK]" addition in the last edit. I don't think it should be here - better to add ダブル as an [sk] reading to the W/ダブリュー entry. For this entry, W only (possibly) applies to sense 1 and its presence is screwing sentence linking. I'll drop it, reopen, and propose ダブル for addition to the ダブリュー entry. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>W</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> |
|
14. | A 2022-10-03 19:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-10-03 12:06:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | re: sense 7, I think the note needs to be this long or there's no meaning to having a note mentioning ハーフ at all. I would call this [rare] because nobody actually uses this ;unlike the word ハーフ) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>W</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +28 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,0 +35 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -33 +36,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -45 +47,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -54 +56,2 @@ -<s_inf>alternative to ハーフ</s_inf> +<misc>&rare;</misc> +<s_inf>conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ</s_inf> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ as likely as not ▶ fifty-fifty ▶ even match ▶ tie |
4. | A 2023-09-12 00:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd one. This edit removes an issue with processing an example sentence. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>50-50</gloss> +<gloss>fifty-fifty</gloss> |
|
3. | A 2016-10-16 04:57:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-10 11:08:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5分5分</keb> |
|
1. | A 2014-08-25 01:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
|
2. | A 2023-09-14 02:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&elec;</field> |
|
1. | A* 2023-09-12 13:17:03 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 逓降変圧器 0 0.0% 降圧変圧器 215 4.2% 降圧トランス 472 9.3% <--- new ステップダウントランス 786 15.5% <--- new ダウントランス 2806 55.2% <--- new |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2858756">降圧トランス</xref> |
1. |
[n]
▶ talking with gestures |
4. | A 2023-09-13 00:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2023-09-12 23:57:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 仕方ばなし needs to be visible. This isn't a common word. Even GG5 uses 仕方話. Given that 仕形噺 is only in koj and gets zero n-grams, I think sK was appropriate. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>仕方ばなし</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18 +15,9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕形咄</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕方ばなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-09-11 22:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 仕方話 is in GG5 too. |
|
Comments: | Thanks. I think 仕方ばなし ranks enough to keep visible. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>仕方ばなし</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,4 +18 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>仕方ばなし</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-09-11 22:28:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈仕方/仕形/しかた〉〈話/噺/咄/ばなし〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 仕方話 │ 384 │ 49.6% │ - ... (daijr, meikyo) │ 仕方噺 │ 140 │ 18.1% │ - ... (daijr, meikyo) │ 仕方ばなし │ 109 │ 14.1% │ - add, sK │ 仕方咄 │ 76 │ 9.8% │ - add (smk, sankoku, iwakoku) │ 仕形噺 │ 0 │ 0.0% │ - ... (only koj) │ 仕形咄 │ 0 │ 0.0% │ - ... (nikk, mentioned in smk) │ 仕形話 │ 0 │ 0.0% │ │ しかたばなし │ 65 │ 8.4% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>仕方咄</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕方ばなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ abortion ▶ feticide
|
6. | A 2023-09-16 00:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It may be the preferred term in certain legal contexts but I don't think that makes it a legal term. 人工妊娠中絶 also appears in Japanese law. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<field>&law;</field> |
|
5. | A 2023-09-14 02:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-12 15:55:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Lawyer reading about 堕胎 crime, says 堕胎 might not be familiar to the reader, but defines using 人工妊娠中絶 http://www.soleil-mlo.jp/blog/ono/645/ それにしても、「堕胎」(だたい)という言葉自体、耳慣れないだろう。一般的な用語である「人工妊娠中絶」と同義であるが、法律家である私でさえ、この罪名を耳にするのは、おそらく、司法試験受験(平成6年)以来だと思う。 https://www.hiro-clinic.or.jp/nipt/ethical-issues/#:~:text=いえるでしょう。-,中絶(堕胎)とは,費用を確認しましょう。 中絶 342391 70.2% 堕胎 71398 14.6% 妊娠中絶 50891 10.4% 人工妊娠中絶 22971 4.7% Reverso counts: 中絶 252 妊娠中絶: 90 堕胎: 58 <--- this term 流産: 28 人工妊娠中絶: 21 |
|
Comments: | I wasn't a fan of "feticide" here(we don't have it on any other terms for abortion), but it seems like there may be some of that implication here. This is first-and-foremost a medical term, but it appears to be the one adopted by the Japanese legislature, and has a may have a rather stronger association with 堕胎罪. Four kinds codified under law are: 1.堕胎罪 2.同意堕胎罪 3.業務上堕胎罪 4.不同意堕胎罪 In any case, 中絶 or 妊娠中絶 are the more everyday terminology. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<xref type="see" seq="1424820">中絶・1</xref> +<field>&med;</field> +<field>&law;</field> |
|
3. | A 2021-11-18 01:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-07-26 05:24:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yikes. hopefully this didn't lead to any misunderstandings between couples |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ doctor who performs abortions ▶ abortion provider |
3. | A 2023-09-14 19:53:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use med for roles/occupations. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
2. | A 2023-09-14 02:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 (both have abortionist) |
|
Comments: | I agree the "abortionist" gloss is generally derogatory in English. We should keep the term as it's in major references. |
|
1. | A* 2023-09-12 16:16:55 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Definitions from Oxford Languages abortionist noun DEROGATORY https://eow.alc.co.jp/search?q=堕胎医 abortion provider(特に違法な) abortionist(特に違法な) 堕胎医 470 47.1% 中絶医 493 49.4% <--- we don't have this one |
|
Comments: | Oxford agrees with my intuition that "abortionist" is derogatory. I'm not sure if 堕胎医 is supposed to be derogatory or not. I don't think so, but if so, this could be marked [derog] instead. 中絶医 is a much better term for this, and we don't have it (still not sure how everyday it is on the whole). There is a book titled "堕胎医", and this is what comes up with a google search, not doctors. This term may be dated. (中絶 is generally more common than 堕胎 these days) Could delete this entry as A+B. Doesn't seem to be a common term for this, yet the meaning is self-evident. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>abortionist</gloss> +<field>&med;</field> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>doctor who performs abortions</gloss> +<gloss>abortion provider</gloss> |
1. |
[n]
▶ fetus ▶ foetus ▶ embryo ▶ baby in the womb ▶ unborn baby |
7. | A 2023-09-14 20:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-14 13:21:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry about that, message received going forward. I guess I thought this particular entry might be more controversial, and I guess it wasn't. Thank you for the feedback. |
|
5. | A 2023-09-12 23:48:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom |
|
Comments: | Brian, you don't need to post so many examples. If you come across a dubious use of adj-no, just remove it and leave a comment saying that the word doesn't appear to be adjectival. The editors will almost certainly agree. There are thousands of kango entries with adj-no tags that should be removed. |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>unborn child</gloss> +<gloss>baby in the womb</gloss> +<gloss>unborn baby</gloss> |
|
4. | A 2023-09-12 23:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2023-09-12 15:00:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 胎児の 179854 <-- fetus 幼児の 471106 <-- toddler 胎児の発育 8387 <--- fetus ("fetal growth/development") 幼児の発育 1226 <--- toddler ("the toddler's growth/development") 胎児の成長 8299 幼児の成長 2067 胎児の耳 8275 幼児の耳 387 胎児の時 3951 幼児の時 3421 胎児の健康 3831 fetal health/the fetus's health 幼児の健康 2453 toddler's health 胎児の心拍 3320 幼児の心拍 34 (heartbeat less of a concern) 胎児の脳 3228 幼児の脳 2435 (brain still matters...) 胎児の正常な発育 3213 "the baby's/fetus's normal development" 胎児の記憶 3043 幼児の記憶 954 胎児の状態 3025 "the fetus's condition" (not "fetal") 胎児の大きさ 2699 胎児の世界 2696 胎児の頭 2197 etc. |
|
Comments: | Should [adj-no] be dropped here? Perhaps this is better left alone for practical reasons. But if "胎児" is literally "the child in the womb", is this [adj-no]? Just because we have "fetal" in English as an adjective. "fetus's heartbeat", "fetal heartbeat". Compare: 幼児 (toddler, not [adj-no]). (I've taken the top 胎児の ngrams, and matched them with 幼児 in the refs). The potential usage seems almost identical. There are also a number of nouns prefixed with 胎児, just as there are with 幼児. Here's one that got an adj. gloss: 幼児退行: infantile regression |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to find out ▶ to dig up ▶ to sniff out ▶ to worm out ▶ to pry out ▶ to spy out |
5. | A 2023-09-14 19:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,2 +17,3 @@ -<gloss>to spy out</gloss> -<gloss>to smell out</gloss> +<gloss>to find out</gloss> +<gloss>to dig up</gloss> +<gloss>to sniff out</gloss> @@ -20 +22 @@ -<gloss>to sound (someone) out</gloss> +<gloss>to spy out</gloss> |
|
4. | A 2023-09-12 06:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to worm out</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-12 06:05:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/探り出す |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to pry out</gloss> +<gloss>to sound (someone) out</gloss> |
|
2. | A 2021-01-28 19:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 探り出す 16677 探りだす 1113 |
|
1. | A* 2021-01-28 17:34:11 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>探りだす</keb> |
1. |
[n]
[hist]
▶ communications (e.g. post, telegraph) |
|||||
2. |
[n]
[hist,abbr]
▶ Ministry of Communications and Transportation (dissolved in 1949)
|
6. | A 2023-09-14 02:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-13 23:58:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure if 逓信 by itself is historical. obs might be better. Daijs and nikk have sense 2. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2146330">逓信省</xref> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Ministry of Communications and Transportation (dissolved in 1949)</gloss> |
|
4. | A 2023-09-12 12:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting news1. I don't think that xref is appropriate. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>news2</ke_pri> @@ -11 +11 @@ -<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>news2</re_pri> @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2146330">逓信省</xref> |
|
3. | A* 2023-09-12 11:47:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams(tiny): 逓信 68609 逓信省 18340 [hist] 逓信病院 10493 legacy name of existing institution 逓信委員会 7378 [hist] 逓信総合博物館 7118 actual museum 逓信大臣 4509 [hist] ... |
|
Comments: | Suggest removing [news1]. ngrams disagree, and a current search of mainichi.jp doesn't return much, except historical articles. site:mainichi.jp "逓信" ("about 432 articles", not much vs. [news1]) The other terms in jmdict 逓信大臣 and 逓信省 are both [hist]. Odd to suggest making an entire once-common noun [hist], but sankoku does not even have an entry for this term. (by comparison, sankoku does still have 逓減, for example) The (e.g.) is already trying to point at [hist], it seems. Still survives in place names, such as 逓信病院 https://www.hospital.japanpost.jp/about/index.html But it doesn't mean "communications" here. the gloss is "Tokyo Teishin Hospital". xref gives context for usage("dissolved in 1949", in particular), without further complicating the gloss. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2146330">逓信省</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2021-09-22 23:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ sudden death ▶ unexpected death |
2. | A 2023-09-13 00:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【医】 |
|
Comments: | A medical tag should do it. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>sudden (unexpected) death</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>sudden death</gloss> +<gloss>unexpected death</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-12 23:37:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | To make it clear it's not the sports term |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sudden death</gloss> +<gloss>sudden (unexpected) death</gloss> |
1. |
[n]
▶ babies and preschool children |
6. | A 2023-09-14 02:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. |
|
5. | A* 2023-09-14 00:09:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the JEs have pluralised glosses. I think this works. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>child or infant not yet in school</gloss> +<gloss>babies and preschool children</gloss> |
|
4. | A* 2023-09-12 22:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | infant is usually defined as 0-1. This is specifically a combination of 乳児 (infants) and 幼児 "child over 1 but not yet of school" so "infant" is clearly wrong. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>infants</gloss> -<gloss>babies and very young children</gloss> +<gloss>child or infant not yet in school</gloss> |
|
3. | A 2017-12-24 21:12:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth being explicit because "infant" conjures up images of babies for most people. I wouldn't describe a 4 year old as an infant. |
|
2. | A 2017-12-24 18:20:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | new oxford american dictionary: infant | ˈinfənt | noun a very young child or baby. |
|
Comments: | this is literally the definition of infant. (as giving in gg5). not sure anything more than 'infant' is even needed |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>infants</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[hum]
▶ audience with someone of high rank (e.g. the emperor)
|
3. | A 2023-09-12 01:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-09-12 01:14:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>having an audience with someone of very high social standing (e.g. the emperor)</gloss> +<gloss>audience with someone of high rank (e.g. the emperor)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ random ▶ unintentional ▶ unintended |
3. | A 2023-09-12 10:53:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14 +12,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-08-22 11:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無作為 137408 無作為な 4047 無作為の 5702 無作為に 73237 |
|
1. | A* 2018-08-22 10:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | I note that daijs is the only ref that considers this a 形容動詞. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +20 @@ -<gloss>at random</gloss> +<gloss>random</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>unintended</gloss> |
1. |
[n]
▶ embryo
|
1. | A 2023-09-12 23:27:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2060070">胚</xref> |
1. |
[n]
[rare]
{electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
|
2. | A 2023-09-14 02:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 理化学英和辞典 |
|
1. | A* 2023-09-12 13:15:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 逓降変圧器 0 0.0% 降圧変圧器 215 4.2% 降圧トランス 472 9.3% <--- new ステップダウントランス 786 15.5% <--- new ダウントランス 2806 55.2% <--- new |
|
Comments: | Waffled on the xref. Could include "ダウントランス". Seems like 逓降変圧器 is either obsolete, or very niche (industrial?), and 降圧変圧器 is the usual kanji form. You can get from 降圧変圧器 to everything else if you keep following xrefs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1282800">降圧変圧器</xref> +<field>&elec;</field> +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng "pick up"
▶ picking out ▶ choosing ▶ selection |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ picking (someone) up (in a vehicle) |
|||||
3. |
[n]
▶ pickup (in a record player) ▶ (phono) cartridge |
|||||
4. |
[n]
▶ pickup (truck)
|
|||||
5. |
[n]
{physics}
▶ pickup (reaction) |
10. | A 2023-09-12 11:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
9. | A* 2023-09-12 06:34:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think that from a data perspective there should be an lsrc if the first gloss doesn't correspond to the Japanese word |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="eng">pick up</lsource> |
|
8. | A 2023-09-12 01:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-09-12 01:05:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs:「送迎バスで園児を―する」 wisdom: あした10時にピックアップしてくれますか Pick me up at 10 tomorrow, will you? |
|
Comments: | Added sense. I don't think we need to tag this as wasei. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">pick up</lsource> -<gloss>choice</gloss> +<gloss>picking out</gloss> +<gloss>choosing</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>picking out (from a larger list)</gloss> @@ -21,2 +20,8 @@ -<gloss>pickup (phonograph)</gloss> -<gloss>stylus bar</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>picking (someone) up (in a vehicle)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pickup (in a record player)</gloss> +<gloss>(phono) cartridge</gloss> @@ -27,2 +32 @@ -<gloss>pickup truck</gloss> -<gloss>pickup</gloss> +<gloss>pickup (truck)</gloss> |
|
6. | A 2023-09-09 01:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect there:ll be no response. Closing. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ clear weather after a typhoon has passed |
4. | A 2023-09-13 00:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-12 20:10:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 台風一過 │ 331,324 │ 99.4% │ │ 颱風一過 │ 352 │ 0.1% │ - add, sK │ たいふういっか │ 1,743 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | 11 entries in JMdict containing 台風. Very few alt forms with 颱風 get any n-gram counts at all. ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ 颱風 │ 36,976 │ │ 颱風一過 │ 352 │ │ 颱風の目 │ 103 │ │ 颱風銀座 │ 57 │ │ スーパー颱風 │ 0 │ │ 颱風並み │ 0 │ │ 颱風眼 │ 0 │ │ 豆颱風 │ 0 │ │ 迷走颱風 │ 0 │ │ 雨颱風 │ 0 │ │ 風颱風 │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>颱風一過</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-08-25 02:18:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ in good order ▶ in perfect order ▶ orderly ▶ well-organized |
6. | A 2023-09-12 23:49:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1376200">整然</xref> |
|
5. | A 2023-09-11 22:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5; 秩序整然としている be in 「good [perfect] order |
|
Comments: | We don't usually split "adj-t,adv-to" terms into separate senses. I think a simpler single sense is best. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>in good order</gloss> +<gloss>in perfect order</gloss> @@ -15,7 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>neatly</gloss> -<gloss>systematically</gloss> -<gloss>methodically</gloss> -<gloss>in an orderly manner</gloss> |
|
4. | A* 2023-09-11 04:22:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-in-apple-pie-order be in apple-pie order idiom UK old-fashioned http://yojijukugo.blog.jp/archives/15335989.html https://eow.alc.co.jp/search?q=整然と並べられている 整然と並べられている lie in neat lines(複数の物が) https://eow.alc.co.jp/search?q=整然と methodically methodologically orderly shipshape systematically(計画・分布などが) tidily ================= Just a few (of many) google book examples, with google translate: 秩序整然と祝おうとしているのである。 google trans: "celebrate in an orderly manner" 地球と太陽は、秩序整然と運行していて "The earth and the sun operate in an orderly manner." 監査の結論に至った過程がわかるように秩序整然と記録し "Record the process that led to the audit conclusion in an orderly manner." 艦付のボートは塩頭の両側に同様に二手に分れ、ヘさきを海にむけて秩序整然と列べられている。 The boats attached to the ship were divided into two groups on both sides of Shiokami, and lined up in an orderly manner with their ends facing the sea. 勤勉に秩序整然と行うことで、By doing things diligently and in an orderly manner, With more context: 勤勉に秩序整然と行うことで、創造性を育み業務の限界を超える環境を作ることができます。By being diligent and methodical... 監査計画については後述するが、要するに監査という仕事は、いきあたりばったりに、その場限りで勝手に実施すればよいというようなものではなく、あらかじめ綿密な計画を立てて、これにしたがって秩序整然と実施しなければならないものである。 I will discuss the audit plan later, but in short, auditing is not something that can be carried out haphazardly and on an ad hoc basis; rather, it should be done in an orderly manner based on a detailed plan. |
|
Comments: | Removing "apple-pie order" as British *and* old-fashioned. This is grammatically the same as 整然, and appears to have basically all the same potential glosses. Just mildly reinforced, a bit like "neat & tidy" in English I think. I don't feel that it is readily apparent how to get from the [adj-t] glosses to the adverbial glosses. At least, I couldn't do it without research. This applies to the main entry 整然 as well, which I have not edited... But here are some google book examples (more context in refs): 秩序整然と列べられている lined up neatly (ships) 秩序整然と運行していて moving (together) systematically? (the sun and the earth) 勤勉に秩序整然と行う conducting diligently and (systematically/methodically) (an audit) これにしたがって秩序整然と実施しなければならない (as above) eijiro provides adverbial glosses for 整然 under a separate entry 整然と (refs). |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="1376200">整然</xref> +<gloss>orderly</gloss> +<gloss>well-organized</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,2 +18,4 @@ -<gloss>in good (perfect) order</gloss> -<gloss>in apple-pie order</gloss> +<gloss>neatly</gloss> +<gloss>systematically</gloss> +<gloss>methodically</gloss> +<gloss>in an orderly manner</gloss> |
|
3. | A 2022-08-01 02:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 02:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{physics}
▶ degree of order |
|
2. |
[n]
{physics}
▶ order parameter |
4. | A 2023-09-12 01:10:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't typically tag scientific/technical terms as "rare" unless there exists a more common synonym. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&rare;</misc> @@ -19 +17,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2023-09-12 00:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 秩序度 【物】 the degree of order. 秩序パラメーター 【物】 an order parameter. 秩序度 454 秩序パラメーター 65 |
|
Comments: | Maybe only one sense. I think just [physics] is enough. The original 秩序度 entry was submitted by a physicist. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> @@ -17 +17,0 @@ -<field>&chem;</field> |
|
2. | A* 2023-09-11 06:33:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=秩序度 degree of order 長距離秩序度 https://www.jeol.co.jp/words/emterms/20121023.062758.html#gsc.tab=0 In the case of binary alloys, a degree of order of atom species A and B increases with decreasing temperature after a substance undergoes a transition from a disordered phase to an ordered phase. The "long-range order parameter" means this degree of order. It can be measured from the intensity change of a specific reflection that appears in an ordered phase. Degree of order: 異なる遷移金属原子が高い秩序度をもって配列したダブルペロブスカイト型酸化物を合成し We have succeeded in synthesis of four new double-perovskite oxides, each of which exhibits high degree of order in the arrangements of different transition-metal atom https://www.jstage.jst.go.jp/article/shikizai1937/62/11/62_683/_article/-char/ja/ 高分子液晶とオーダーパラメータ (配向秩序度) - CiNii Research https://www.jstage.jst.go.jp/article/fiber1944/35/11/35_11_P305/_pdf これを配向の秩序度(order parameter)という https://physics.stackexchange.com/questions/138255/what-is-an-order-parameter |
|
Comments: | A bunch of other terms for this: https://ja.wikipedia.org/wiki/秩序変数 秩序変数(ちつじょへんすう、英: order parameter)または秩序パラメータ、オーダーパラメータとは、相が持つ秩序を表すマクロな変数のことである。 秩序変数 765 42.7% <--- wikipedia headword for "order parameter" 秩序パラメータ 350 19.5% オーダーパラメータ 222 12.4% 秩序度 454 25.3% <--- this term This can mean "high degree of order" in any context (philosophy was one I found in book results). Even in a chemistry context, it doesn't appear to always be "order parameter". So the ngrams are inflated vs. other glosses of "order parameter". For "order parameter", this often appears as a suffix: 配向秩序度 70 100.0% sometimes just "order parameter", or "orientation order parameter" 長距離秩序度 0 0.0% long-range order parameter 短距離秩序度 0 0.0% short-range order parameter |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<misc>&rare;</misc> +<gloss>degree of order</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&chem;</field> +<field>&physics;</field> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ W ▶ w |
|||||
2. |
[n]
▶ woman |
|||||
3. |
[n]
▶ watt
|
|||||
4. |
[n]
▶ waist (measurement)
|
|||||
5. |
[n]
▶ world
|
|||||
6. |
[n]
《oft. read ダブル》 ▶ double
|
16. | A 2023-09-13 21:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I was just trying to compensate for dropping W[sK] from ダブル. |
|
15. | A* 2023-09-13 18:31:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. The first sense of ダブル is "double" with a "sometimes written as W" note. Whether you search ダブル or "W", you'll get the right entry. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ダブル</reb> |
|
14. | A* 2023-09-12 01:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1077110. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダブル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
13. | A 2022-06-10 21:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-06-10 14:38:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | The JEs and kokugos only have ダブリュー. Many of the ダブルユー hits are for a musical duo called "W". Added senses. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ダブルユー</reb> +<reb>ダブリュー</reb> @@ -14 +14,2 @@ -<reb>ダブリュー</reb> +<reb>ダブルユー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -18 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1077110">ダブル・1</xref> @@ -20,0 +21,25 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>woman</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1149070">ワット</xref> +<gloss>watt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1026070">ウエスト</xref> +<gloss>waist (measurement)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2834541">W杯</xref> +<gloss>world</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1077110">ダブル・1</xref> +<s_inf>oft. read ダブル</s_inf> +<gloss>double</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ price revision ▶ new pricing |
4. | A 2023-09-12 06:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-12 06:10:57 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>new pricing</gloss> |
|
2. | A 2011-10-30 19:47:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-29 00:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ placental abruption ▶ abruptio placentae ▶ premature separation of the normally implanted placenta
|
4. | A 2023-09-13 12:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a regular gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">premature separation of the normally implanted placenta</gloss> +<gloss>premature separation of the normally implanted placenta</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-12 14:31:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 胎盤早期剥離 6593 62.3% 常位胎盤早期剥離 3996 37.7% https://ja.wikipedia.org/wiki/常位胎盤早期剥離 Placental abruption (abruptio placentae) is an uncommon yet serious complication of pregnancy. https://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/placental-abruption/symptoms-causes/syc-20376458 |
|
Comments: | Wikipedia redirects from 胎盤早期剥離 to 常位胎盤早期剥離. I really have no idea what "常位" is doing in this expression, but these appear to be identical. Not sure why we put the latin gloss first. If I search for "Abruptio Placentae", it generally comes back with instances of "Placental Abruption (Abruptio Placentae)". Google made-up count is 2-to-1 in favor of English. I'll just switch them. In fact, it seems odd that we do the [expl] at all, we usually don't. (googling "placental abruption" will get you what you want, and it's a technical term with an unambiguous 1-to-1 gloss). I won't touch the xref, I have no strong feelings on how this is decided. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>premature separation of the placenta</gloss> +<xref type="see" seq="2855075">常位胎盤早期剥離</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>placental abruption</gloss> +<gloss>abruptio placentae</gloss> +<gloss g_type="expl">premature separation of the normally implanted placenta</gloss> |
|
2. | A 2012-02-09 06:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-09 05:49:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, gg5, eij |
1. |
[n]
[rare]
▶ pungent vegetable (e.g. garlic, onion) |
6. | A 2023-09-12 11:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-12 07:29:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Meiji period usage doesn't fall under [arch], and there's no indication in daij it's archaic either. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc.)</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion)</gloss> |
|
4. | A 2023-09-12 06:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-12 05:21:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Meiji poster(日本國葷辛類一覧): http://www.tamagawa.ac.jp/museum/archive/2018/313.html Old stone monument: 禁葷辛酒肉 https://twitter.com/asahiji_myoko/status/512018711171964928 New monument: 不許葷辛酒肉入于界内 https://twitter.com/t8mono/status/1527280268574597120 不許葷辛酒肉入山門 https://kokontouzai.jp/archives/611 葷辛 79 100.0% 薫辛 0 0.0% 葷辛 79 葷辛の禁忌に関する南北朝 23 葷辛酒肉入山門 20 |
|
Comments: | Or [rare]. Image search for "葷辛類" looks like the meiji-era drawings. Twitter mentions are in reference to the various stone monuments. Seems to be mostly limited to some fanciful stone signposts. "Do not enter if you've defiled yourself, or something like that." This is what shows up in the ngrams as well. Some historical prohibition on 葷辛 for some reason. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-08-10 23:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "lear(ning) (va)cation"
▶ optional day off school spent doing learning activities with a parent or guardian |
7. | A 2023-09-12 22:22:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see how it would be implied here. But I think I was wrong to assume that a single ラーケーション can consist of multiple days. It seems more likely that each day would be considered a separate ラーケーション. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>optional day(s) off school spent doing learning activities with a parent or guardian</gloss> +<gloss>optional day off school spent doing learning activities with a parent or guardian</gloss> |
|
6. | A* 2023-09-11 21:19:49 | |
Comments: | I thought plural was implied and that the dictionary doesnt add (s) to nouns. |
|
5. | A 2023-09-11 02:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2023-09-11 01:10:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20230824/k10014170231000.html 1日ずつ取ることも3日連続で取ることも可能です |
|
Comments: | Not necessarily a single day. ラーケイション gets very few hits. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,2 +13,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">lear(n)cation</lsource> -<gloss>day off from school spent studying or learning with a parent or legal guardian</gloss> +<lsource ls_wasei="y">lear(ning) (va)cation</lsource> +<gloss>optional day(s) off school spent doing learning activities with a parent or guardian</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-09 22:09:14 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">learncation</lsource> +<lsource ls_wasei="y">lear(n)cation</lsource> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ randomization ▶ randomisation |
2. | A 2023-09-12 11:31:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2023-09-12 10:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://www.amed.go.jp/content/000034161.pdf etc. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ randomization ▶ randomisation |
2. | A 2023-09-12 11:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2023-09-12 10:52:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 無作為化 8936 36.9% ランダム化 15303 63.1% |
1. |
[n]
[abbr]
{electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
|
3. | A 2023-09-13 12:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダウン・トランス</reb> |
|
2. | A* 2023-09-12 13:27:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Here's a nice definition that lists *only* this form. Doesn't even use the verb 降圧 to explain. https://www.maesyou.com/glossary/ダウントランス(変圧器)/ |
|
Comments: | xref to the full form, since [abbr] (even though this is most common). Do we need a ref back to the kanji form? Which? And from where... (here, or the nonabbreviated entry). an xref to トランス? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2858755">ステップダウントランス</xref> |
|
1. | A* 2023-09-12 13:05:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 逓降変圧器 0 0.0% 降圧変圧器 215 4.2% 降圧トランス 472 9.3% <--- new ステップダウントランス 786 15.5% <--- new ダウントランス 2806 55.2% <--- new |
|
Comments: | This appears to now be the most common variant (especially on twitter, also common shopping...) All in an effort to mark "逓降変圧器" as rare. There are some circular xrefs involved here. I will have to do some followup edits. Note: this is not a purely technical term. This is what you need to buy to operate U.S. appliances on Japanese mains and vice verse. (This, or a step-up transformer, depending on direction) |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
|
2. | A 2023-09-13 12:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ステップダウン・トランス</reb> |
|
1. | A* 2023-09-12 13:07:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 逓降変圧器 0 0.0% 降圧変圧器 215 4.2% 降圧トランス 472 9.3% <--- new ステップダウントランス 786 15.5% <--- new ダウントランス 2806 55.2% <--- new |
|
Comments: | xref to most-common form. Couldn't find any common variants with interpuncts, but possibly out there. Note, we are ignoring the actual long form.... "ステップダウントランスフォーマー" (we don't acknowledge トランスフォーマー alone either) |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
|
2. | A 2023-09-14 02:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-12 13:12:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 逓降変圧器 0 0.0% 降圧変圧器 215 4.2% 降圧トランス 472 9.3% <--- new ステップダウントランス 786 15.5% <--- new ダウントランス 2806 55.2% <--- new |
1. |
[n]
{medicine}
▶ sudden infant death syndrome ▶ SIDS
|
2. | A 2023-09-13 06:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Our style for initialisms. Perhaps two entries? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<reb>エス・アイ・ディー・エス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A* 2023-09-12 23:05:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nipp https://www.almediaweb.jp/glossary/0897.html |
1. |
[place]
▶ Cambodia |
5. | A 2023-09-16 21:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-16 20:10:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ カンボジア │ 1,072,007 │ 98.4% │ │ カンボディア │ 13,299 │ 1.2% │ │ カンプチア │ 2,156 │ 0.2% │ │ カンボジャ │ 1,668 │ 0.2% │ │ カンボジヤ │ 525 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | A few more |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カンプチア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カンボジャ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カンボジヤ</reb> |
|
3. | A* 2023-09-16 19:58:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with entry 5023927 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カンボディア</reb> |
|
2. | A 2023-09-16 09:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Won't delete this after all. |
|
1. | D* 2023-09-12 02:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
1. |
[place]
▶ Cambodia |
3. | D 2023-09-16 09:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カンボジア 1072007 |
|
Comments: | I've been mulling this over, and I agree that rare ateji forms like this are best kept in JMdict. I might draft an issue on the topic. |
|
2. | A* 2023-09-12 23:29:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need rare ateji in jmnedict? We already have it on the jmdict entry. There's no way to mark it as rare here. |
|
1. | A* 2023-09-12 02:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 柬埔寨 363 100.0% 柬蒲寨 0 0.0% |
|
Comments: | Adding the "correct" ateji form, and merging 5023924. 柬埔寨/カンボジア is in JMdict. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>柬埔寨</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>かんぼじあ</reb> +<reb>カンボジア</reb> |