JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1058930 Active (id: 2276777)

ザイール
1. [n] [hist]
▶ Zaire (former name of the Democratic Republic of the Congo)
Cross references:
  ⇒ see: 2137060 コンゴ民主共和国 1. Democratic Republic of the Congo
2. [n] [hist]
▶ zaire (currency of Zaire)



History:
4. A 2023-09-12 00:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-12 00:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2137060">コンゴ民主共和国</xref>
@@ -10 +11 @@
-<gloss>Zaire (name of the Democratic Republic of the Congo from 1965 to 1997)</gloss>
+<gloss>Zaire (former name of the Democratic Republic of the Congo)</gloss>
2. A 2023-09-11 04:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
1. A* 2023-09-11 04:04:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zaire
https://en.wikipedia.org/wiki/Zaire_(currency)
https://en.wikipedia.org/wiki/Congolese_franc
  Comments:
I suspect the [gai1] tag can be dropped
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>Zaire (now Democratic Republic of the Congo)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Zaire (name of the Democratic Republic of the Congo from 1965 to 1997)</gloss>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>zaire (currency of the Democratic Republic of the Congo)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>zaire (currency of Zaire)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077110 Active (id: 2276851)

ダブル [gai1,ichi1]
1. [n,adj-no]
《sometimes written as "W"》
▶ double
Cross references:
  ⇔ see: 1063530 シングル 1. single
  ⇐ see: 1077100 ダブる 1. to be duplicated; to be repeated
  ⇐ see: 2594200 W【ダブリュー】 6. double
2. [n] [abbr]
▶ double bed
▶ hotel room with a double bed
Cross references:
  ⇒ see: 2218140 ダブルベッド 1. double bed
3. [adj-no,n] [abbr]
▶ double-breasted
Cross references:
  ⇒ see: 1926980 ダブルブレスト 1. double-breasted
4. [adj-no,n]
▶ double-cuffed
5. [n,adj-no] [abbr]
▶ double width (of cloth; usu. 1.42 meters)
Cross references:
  ⇒ see: 2786280 ダブル幅 1. double width (of cloth; usu. 1.42 meters)
6. [n] [abbr] {sports}
▶ doubles (e.g. in tennis)
Cross references:
  ⇒ see: 2003350 ダブルス 1. doubles (tennis, badminton, etc.)
7. [n] [rare]
《conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ》
▶ biracial person (esp. half-Japanese)
▶ person of mixed parentage
Cross references:
  ⇒ see: 1094700 ハーフ 2. biracial person (esp. half-Japanese); person of mixed parentage



History:
17. A 2023-09-13 14:12:58  Robin Scott <...address hidden...>
16. A* 2023-09-12 01:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
15. A 2023-09-12 01:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I missed the "W[sK]" addition in the last edit. I don't think it should be here - better to add ダブル as an [sk] reading to the W/ダブリュー entry. For this entry, W only (possibly) applies to sense 1 and its presence is screwing sentence linking. I'll drop it, reopen, and propose ダブル for addition to the ダブリュー entry.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>W</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
14. A 2022-10-03 19:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-10-03 12:06:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
re: sense 7, I think the note needs to be this long or there's no meaning to having a note mentioning ハーフ at all. I would call this [rare] because nobody actually uses this ;unlike the word ハーフ)
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>W</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,0 +28 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,0 +35 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -45 +47,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -54 +56,2 @@
-<s_inf>alternative to ハーフ</s_inf>
+<misc>&rare;</misc>
+<s_inf>conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ</s_inf>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268610 Active (id: 2276778)
五分五分 [news2,nf41] 5分5分
ごぶごぶ [news2,nf41]
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ as likely as not
▶ fifty-fifty
▶ even match
▶ tie



History:
4. A 2023-09-12 00:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd one. This edit removes an issue with processing an example sentence.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>50-50</gloss>
+<gloss>fifty-fifty</gloss>
3. A 2016-10-16 04:57:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-10-10 11:08:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5分5分</keb>
1. A 2014-08-25 01:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282800 Active (id: 2276892)
降圧変圧器
こうあつへんあつき
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
Cross references:
  ⇔ see: 2858756 降圧トランス 1. step-down transformer
  ⇐ see: 1895250 逓降変圧器【ていこうへんあつき】 1. step-down transformer



History:
2. A 2023-09-14 02:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&elec;</field>
1. A* 2023-09-12 13:17:03  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
逓降変圧器	0	0.0%
降圧変圧器	215	4.2%
降圧トランス	472	9.3%   <--- new
ステップダウントランス	786	15.5% <--- new
ダウントランス	2806	55.2% <--- new
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2858756">降圧トランス</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305460 Active (id: 2276830)
仕方話仕方噺仕方咄仕形噺 [sK] 仕形咄 [sK] 仕方ばなし [sK]
しかたばなし
1. [n]
▶ talking with gestures



History:
4. A 2023-09-13 00:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-09-12 23:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 仕方ばなし needs to be visible. This isn't a common word. Even GG5 uses 仕方話.
Given that 仕形噺 is only in koj and gets zero n-grams, I think sK was appropriate.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>仕方ばなし</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -18 +15,9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕形咄</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕方ばなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-09-11 22:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仕方話 is in GG5 too.
  Comments:
Thanks. I think 仕方ばなし ranks enough to keep visible.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>仕方ばなし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,4 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>仕方ばなし</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2023-09-11 22:28:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈仕方/仕形/しかた〉〈話/噺/咄/ばなし〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 仕方話    │ 384 │ 49.6% │ - ... (daijr, meikyo)
│ 仕方噺    │ 140 │ 18.1% │ - ... (daijr, meikyo)
│ 仕方ばなし  │ 109 │ 14.1% │ - add, sK
│ 仕方咄    │  76 │  9.8% │ - add (smk, sankoku, iwakoku)
│ 仕形噺    │   0 │  0.0% │ - ... (only koj)
│ 仕形咄    │   0 │  0.0% │ - ... (nikk, mentioned in smk)
│ 仕形話    │   0 │  0.0% │
│ しかたばなし │  65 │  8.4% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>仕方咄</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕方ばなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408460 Active (id: 2277141)
堕胎 [spec2,news2,nf35]
だたい [spec2,news2,nf35]
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ abortion
▶ feticide
Cross references:
  ⇒ see: 1424820 中絶 1. abortion

Conjugations


History:
6. A 2023-09-16 00:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It may be the preferred term in certain legal contexts but I don't think that makes it a legal term. 人工妊娠中絶 also appears in Japanese law.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<field>&law;</field>
5. A 2023-09-14 02:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-12 15:55:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Lawyer reading about 堕胎 crime, says  堕胎 might not be familiar to the reader, but defines using 人工妊娠中絶
http://www.soleil-mlo.jp/blog/ono/645/
それにしても、「堕胎」(だたい)という言葉自体、耳慣れないだろう。一般的な用語である「人工妊娠中絶」と同義であるが、法律家である私でさえ、この罪名を耳にするのは、おそらく、司法試験受験(平成6年)以来だと思う。

https://www.hiro-clinic.or.jp/nipt/ethical-issues/#:~:text=いえるでしょう。-,中絶(堕胎)とは,費用を確認しましょう。


中絶	342391	70.2%
堕胎	71398	14.6%
妊娠中絶	50891	10.4%
人工妊娠中絶	22971	4.7%

Reverso counts:
中絶 252
妊娠中絶: 90
堕胎: 58 <--- this term
流産: 28
人工妊娠中絶: 21
  Comments:
I wasn't a fan of "feticide" here(we don't have it on any other terms for abortion), but it seems like there may be some of that implication here.  This is first-and-foremost a medical term, but it appears to be the one adopted by the Japanese legislature, and has a may have a rather stronger association with 堕胎罪. Four kinds codified under law are:
1.堕胎罪
2.同意堕胎罪
3.業務上堕胎罪
4.不同意堕胎罪

In any case, 中絶 or 妊娠中絶 are the more everyday terminology.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<xref type="see" seq="1424820">中絶・1</xref>
+<field>&med;</field>
+<field>&law;</field>
3. A 2021-11-18 01:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-26 05:24:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yikes.  hopefully this didn't lead to any misunderstandings between couples
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408470 Active (id: 2276941)
堕胎医
だたいい
1. [n] [rare]
▶ doctor who performs abortions
▶ abortion provider



History:
3. A 2023-09-14 19:53:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use med for roles/occupations.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&med;</field>
2. A 2023-09-14 02:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典 (both have abortionist)
  Comments:
I agree the "abortionist" gloss is generally derogatory in English. We should keep the term as it's in major references.
1. A* 2023-09-12 16:16:55  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Definitions from Oxford Languages
abortionist
noun DEROGATORY

https://eow.alc.co.jp/search?q=堕胎医
abortion provider(特に違法な)
abortionist(特に違法な)


堕胎医	470	47.1%
中絶医	493	49.4% <--- we don't have this one
  Comments:
Oxford agrees with my intuition that "abortionist" is derogatory. 

I'm not sure if 堕胎医 is supposed to be derogatory or not. I don't think so, but if so, this could be marked [derog] instead.

中絶医 is a much better term for this, and we don't have it (still not sure how everyday it is on the whole). 

There is a book titled "堕胎医", and this is what comes up with a google search, not doctors. This term may be dated. (中絶 is generally more common than 堕胎 these days)

Could delete this entry as A+B.  Doesn't seem to be a common term for this, yet the meaning is self-evident.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>abortionist</gloss>
+<field>&med;</field>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>doctor who performs abortions</gloss>
+<gloss>abortion provider</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410980 Active (id: 2276947)
胎児 [news1,nf11] 胎仔 [iK]
たいじ [news1,nf11]
1. [n]
▶ fetus
▶ foetus
▶ embryo
▶ baby in the womb
▶ unborn baby



History:
7. A 2023-09-14 20:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-14 13:21:22  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sorry about that, message received going forward.  I guess I thought this particular entry might be more controversial, and I guess it wasn't. Thank you for the feedback.
5. A 2023-09-12 23:48:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
  Comments:
Brian, you don't need to post so many examples. If you come across a dubious use of adj-no, just remove it and leave a comment saying that the word doesn't appear to be adjectival. The editors will almost certainly agree. There are thousands of kango entries with adj-no tags that should be removed.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>unborn child</gloss>
+<gloss>baby in the womb</gloss>
+<gloss>unborn baby</gloss>
4. A 2023-09-12 23:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2023-09-12 15:00:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
胎児の	179854 <-- fetus
幼児の	471106 <-- toddler


胎児の発育	8387	 <--- fetus ("fetal growth/development")
幼児の発育	1226     <--- toddler ("the toddler's growth/development")

胎児の成長	8299	  
幼児の成長	2067

胎児の耳	8275	  
幼児の耳	387

胎児の時	3951	  
幼児の時	3421

胎児の健康	3831	 fetal health/the fetus's health
幼児の健康	2453     toddler's health

胎児の心拍	3320	  
幼児の心拍	34    (heartbeat less of a concern)

胎児の脳	3228	  
幼児の脳	2435   (brain still matters...)


胎児の正常な発育	3213	 "the baby's/fetus's normal development"

胎児の記憶	3043	 
幼児の記憶	954
 
胎児の状態	3025	  "the fetus's condition" (not "fetal")

胎児の大きさ	2699	  
胎児の世界	2696	  
胎児の頭	2197	  
etc.
  Comments:
Should [adj-no] be dropped here?

Perhaps this is better left alone for practical reasons.  But if "胎児" is literally "the child in the womb", is this [adj-no]?  Just because we have "fetal" in English as an adjective. "fetus's heartbeat", "fetal heartbeat". 

Compare: 幼児 (toddler, not [adj-no]).  (I've taken the top 胎児の ngrams, and matched them with 幼児 in the refs). The potential usage seems almost identical.

There are also a number of nouns prefixed with 胎児, just as there are with 幼児.  Here's one that got an adj. gloss: 幼児退行: infantile regression
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418240 Active (id: 2276940)
探り出す探りだす [sK]
さぐりだす
1. [v5s,vt]
▶ to find out
▶ to dig up
▶ to sniff out
▶ to worm out
▶ to pry out
▶ to spy out

Conjugations


History:
5. A 2023-09-14 19:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +17,3 @@
-<gloss>to spy out</gloss>
-<gloss>to smell out</gloss>
+<gloss>to find out</gloss>
+<gloss>to dig up</gloss>
+<gloss>to sniff out</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>to sound (someone) out</gloss>
+<gloss>to spy out</gloss>
4. A 2023-09-12 06:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to worm out</gloss>
3. A* 2023-09-12 06:05:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/探り出す
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to pry out</gloss>
+<gloss>to sound (someone) out</gloss>
2. A 2021-01-28 19:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
探り出す	16677
探りだす	1113
1. A* 2021-01-28 17:34:11 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>探りだす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436780 Active (id: 2276888)
逓信 [news2,nf22]
ていしん [news2,nf22]
1. [n] [hist]
▶ communications (e.g. post, telegraph)
2. [n] [hist,abbr]
▶ Ministry of Communications and Transportation (dissolved in 1949)
Cross references:
  ⇒ see: 2146330 逓信省 1. Ministry of Communications and Transportation (dissolved in 1949)



History:
6. A 2023-09-14 02:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-13 23:58:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure if 逓信 by itself is historical. obs might be better.
Daijs and nikk have sense 2.
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2146330">逓信省</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Ministry of Communications and Transportation (dissolved in 1949)</gloss>
4. A 2023-09-12 12:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Demoting news1. I don't think that xref is appropriate.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
@@ -11 +11 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>news2</re_pri>
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2146330">逓信省</xref>
3. A* 2023-09-12 11:47:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ngrams(tiny):
逓信	68609	  
逓信省	18340	 [hist] 
逓信病院	10493	 legacy name of existing institution
逓信委員会	7378	  [hist]
逓信総合博物館	7118	  actual museum
逓信大臣	4509	 [hist]
...
  Comments:
Suggest removing [news1].  ngrams disagree, and a current search of mainichi.jp doesn't return much, except historical articles.
site:mainichi.jp "逓信"  ("about 432 articles", not much vs. [news1])

The other terms in jmdict 逓信大臣 and 逓信省 are both [hist].  Odd to suggest making an entire once-common noun [hist], but sankoku does not even have an entry for this term. 

(by comparison, sankoku does still have 逓減, for example)

The (e.g.) is already trying to point at [hist], it seems.

Still survives in place names, such as 逓信病院
https://www.hospital.japanpost.jp/about/index.html

But it doesn't mean "communications" here.  the gloss is "Tokyo Teishin Hospital". 

xref gives context for usage("dissolved in 1949", in particular), without further complicating the gloss.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2146330">逓信省</xref>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2021-09-22 23:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457050 Active (id: 2276827)
突然死
とつぜんし
1. [n] {medicine}
▶ sudden death
▶ unexpected death



History:
2. A 2023-09-13 00:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【医】
  Comments:
A medical tag should do it.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>sudden (unexpected) death</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>sudden death</gloss>
+<gloss>unexpected death</gloss>
1. A* 2023-09-12 23:37:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
To make it clear it's not the sports term
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sudden death</gloss>
+<gloss>sudden (unexpected) death</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465370 Active (id: 2276894)
乳幼児 [news1,nf15]
にゅうようじ [news1,nf15]
1. [n]
▶ babies and preschool children



History:
6. A 2023-09-14 02:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
5. A* 2023-09-14 00:09:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the JEs have pluralised glosses.
I think this works.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>child or infant not yet in school</gloss>
+<gloss>babies and preschool children</gloss>
4. A* 2023-09-12 22:49:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
infant is usually defined as 0-1. This is specifically a combination of 乳児 (infants) and 幼児 "child over 1 but not yet of school" so "infant" is clearly wrong.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>infants</gloss>
-<gloss>babies and very young children</gloss>
+<gloss>child or infant not yet in school</gloss>
3. A 2017-12-24 21:12:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth being explicit because "infant" conjures up images of babies for most people.
I wouldn't describe a 4 year old as an infant.
2. A 2017-12-24 18:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
new oxford american dictionary:
infant | ˈinfənt |
noun
a very young child or baby.
  Comments:
this is literally the definition of infant.  (as giving in gg5).  not sure anything more than 'infant' is even needed
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>infants</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472240 Active (id: 2276783)
拝謁
はいえつ
1. [n,vs,vi] [hum]
▶ audience with someone of high rank (e.g. the emperor)
Cross references:
  ⇐ see: 2842349 面謁【めんえつ】 1. audience with someone of high rank

Conjugations


History:
3. A 2023-09-12 01:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-09-12 01:14:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>having an audience with someone of very high social standing (e.g. the emperor)</gloss>
+<gloss>audience with someone of high rank (e.g. the emperor)</gloss>
1. A 2021-11-18 01:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529990 Active (id: 2276799)
無作為 [news2,nf30]
むさくい [news2,nf30]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ random
▶ unintentional
▶ unintended



History:
3. A 2023-09-12 10:53:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-08-22 11:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無作為	137408
無作為な	4047
無作為の	5702
無作為に	73237
1. A* 2018-08-22 10:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
I note that daijs is the only ref that considers this a 形容動詞.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>at random</gloss>
+<gloss>random</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>unintended</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570810 Active (id: 2276821)
胚子
はいし
1. [n]
▶ embryo
Cross references:
  ⇒ see: 2060070 胚 1. embryo; germ (e.g. wheat germ)



History:
1. A 2023-09-12 23:27:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2060070">胚</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895250 Active (id: 2276891)
逓降変圧器
ていこうへんあつき
1. [n] [rare] {electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
Cross references:
  ⇒ see: 1282800 降圧変圧器 1. step-down transformer



History:
2. A 2023-09-14 02:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典
1. A* 2023-09-12 13:15:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
逓降変圧器	0	0.0%
降圧変圧器	215	4.2%
降圧トランス	472	9.3%   <--- new
ステップダウントランス	786	15.5% <--- new
ダウントランス	2806	55.2% <--- new
  Comments:
Waffled on the xref.  Could include "ダウントランス".  Seems like 逓降変圧器 is either obsolete, or very niche (industrial?), and 降圧変圧器 is the usual kanji form.  You can get from 降圧変圧器 to everything else if you keep following xrefs.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1282800">降圧変圧器</xref>
+<field>&elec;</field>
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984890 Active (id: 2276803)

ピックアップピック・アップ
1. [n,vs,vt] Source lang: eng "pick up"
▶ picking out
▶ choosing
▶ selection
2. [n,vs,vt]
▶ picking (someone) up (in a vehicle)
3. [n]
▶ pickup (in a record player)
▶ (phono) cartridge
4. [n]
▶ pickup (truck)
Cross references:
  ⇒ see: 2818610 小型トラック 1. small truck; pickup truck; pickup; van
5. [n] {physics}
▶ pickup (reaction)

Conjugations


History:
10. A 2023-09-12 11:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
9. A* 2023-09-12 06:34:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think that from a data perspective there should be an lsrc if the first gloss doesn't correspond to the Japanese word
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="eng">pick up</lsource>
8. A 2023-09-12 01:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-09-12 01:05:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs:「送迎バスで園児を―する」
wisdom: あした10時にピックアップしてくれますか  Pick me up at 10 tomorrow, will you?
  Comments:
Added sense.
I don't think we need to tag this as wasei.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">pick up</lsource>
-<gloss>choice</gloss>
+<gloss>picking out</gloss>
+<gloss>choosing</gloss>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>picking out (from a larger list)</gloss>
@@ -21,2 +20,8 @@
-<gloss>pickup (phonograph)</gloss>
-<gloss>stylus bar</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>picking (someone) up (in a vehicle)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pickup (in a record player)</gloss>
+<gloss>(phono) cartridge</gloss>
@@ -27,2 +32 @@
-<gloss>pickup truck</gloss>
-<gloss>pickup</gloss>
+<gloss>pickup (truck)</gloss>
6. A 2023-09-09 01:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect there:ll be no response. Closing.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031850 Active (id: 2276828)
台風一過颱風一過 [sK]
たいふういっか
1. [n] [yoji]
▶ clear weather after a typhoon has passed



History:
4. A 2023-09-13 00:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-12 20:10:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 台風一過    │ 331,324 │ 99.4% │
│ 颱風一過    │     352 │  0.1% │ - add, sK
│ たいふういっか │   1,743 │  0.5% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
11 entries in JMdict containing 台風. Very few alt forms with 颱風 get any n-gram counts at all.
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 颱風     │ 36,976 │
│ 颱風一過   │    352 │
│ 颱風の目   │    103 │
│ 颱風銀座   │     57 │
│ スーパー颱風 │      0 │
│ 颱風並み   │      0 │
│ 颱風眼    │      0 │
│ 豆颱風    │      0 │
│ 迷走颱風   │      0 │
│ 雨颱風    │      0 │
│ 風颱風    │      0 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>颱風一過</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-08-25 02:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2050130 Active (id: 2276825)
秩序整然
ちつじょせいぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ in good order
▶ in perfect order
▶ orderly
▶ well-organized



History:
6. A 2023-09-12 23:49:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1376200">整然</xref>
5. A 2023-09-11 22:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5; 秩序整然としている be in 「good [perfect] order
  Comments:
We don't usually split "adj-t,adv-to" terms into separate senses. I think a simpler single sense is best.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>in good order</gloss>
+<gloss>in perfect order</gloss>
@@ -15,7 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>neatly</gloss>
-<gloss>systematically</gloss>
-<gloss>methodically</gloss>
-<gloss>in an orderly manner</gloss>
4. A* 2023-09-11 04:22:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-in-apple-pie-order

be in apple-pie order
idiom UK old-fashioned

http://yojijukugo.blog.jp/archives/15335989.html

https://eow.alc.co.jp/search?q=整然と並べられている
整然と並べられている
lie in neat lines(複数の物が)

https://eow.alc.co.jp/search?q=整然と
methodically
methodologically
orderly
shipshape
systematically(計画・分布などが)
tidily


=================
Just a few (of many) google book examples, with google translate:

秩序整然と祝おうとしているのである。 google trans: "celebrate in an orderly manner"

地球と太陽は、秩序整然と運行していて "The earth and the sun operate in an orderly manner."

監査の結論に至った過程がわかるように秩序整然と記録し  "Record the process that led to the audit conclusion in an orderly manner."

艦付のボートは塩頭の両側に同様に二手に分れ、ヘさきを海にむけて秩序整然と列べられている。
The boats attached to the ship were divided into two groups on both sides of Shiokami, and lined up in an orderly manner with their ends facing the sea.

勤勉に秩序整然と行うことで、By doing things diligently and in an orderly manner,

With more context:
勤勉に秩序整然と行うことで、創造性を育み業務の限界を超える環境を作ることができます。By being diligent and methodical...

監査計画については後述するが、要するに監査という仕事は、いきあたりばったりに、その場限りで勝手に実施すればよいというようなものではなく、あらかじめ綿密な計画を立てて、これにしたがって秩序整然と実施しなければならないものである。
I will discuss the audit plan later, but in short, auditing is not something that can be carried out haphazardly and on an ad hoc basis; rather, it should be done in an orderly manner based on a detailed plan.
  Comments:
Removing "apple-pie order" as British *and* old-fashioned.

This is grammatically the same as 整然, and appears to have basically all the same potential glosses. Just mildly reinforced, a bit like "neat & tidy" in English I think.

I don't feel that it is readily apparent how to get from the [adj-t] glosses to the adverbial glosses.  At least, I couldn't do it without research. This applies to the main entry 整然 as well, which I have not edited... But here are some google book examples (more context in refs):
秩序整然と列べられている lined up neatly (ships)
秩序整然と運行していて  moving (together) systematically? (the sun and the earth)
勤勉に秩序整然と行う  conducting diligently and (systematically/methodically)  (an audit)
これにしたがって秩序整然と実施しなければならない  (as above)

eijiro provides adverbial glosses for 整然 under a separate entry 整然と (refs).
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<xref type="see" seq="1376200">整然</xref>
+<gloss>orderly</gloss>
+<gloss>well-organized</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +18,4 @@
-<gloss>in good (perfect) order</gloss>
-<gloss>in apple-pie order</gloss>
+<gloss>neatly</gloss>
+<gloss>systematically</gloss>
+<gloss>methodically</gloss>
+<gloss>in an orderly manner</gloss>
3. A 2022-08-01 02:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412380 Active (id: 2276780)
秩序度
ちつじょど
1. [n] {physics}
▶ degree of order
2. [n] {physics}
▶ order parameter



History:
4. A 2023-09-12 01:10:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't typically tag scientific/technical terms as "rare" unless there exists a more common synonym.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
@@ -19 +17,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
3. A 2023-09-12 00:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
秩序度 【物】 the degree of order.
秩序パラメーター 【物】 an order parameter.
秩序度	454
秩序パラメーター	65
  Comments:
Maybe only one sense. I think just [physics] is enough. The original 秩序度 entry was submitted by a physicist.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
@@ -17 +17,0 @@
-<field>&chem;</field>
2. A* 2023-09-11 06:33:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=秩序度
degree of order

長距離秩序度
https://www.jeol.co.jp/words/emterms/20121023.062758.html#gsc.tab=0
In the case of binary alloys, a degree of order of atom species A and B increases with decreasing temperature after a substance undergoes a transition from a disordered phase to an ordered phase. The "long-range order parameter" means this degree of order. It can be measured from the intensity change of a specific reflection that appears in an ordered phase.

Degree of order:
異なる遷移金属原子が高い秩序度をもって配列したダブルペロブスカイト型酸化物を合成し
We have succeeded in synthesis of four new double-perovskite oxides, each of which exhibits high degree of order in the arrangements of different transition-metal atom

https://www.jstage.jst.go.jp/article/shikizai1937/62/11/62_683/_article/-char/ja/
高分子液晶とオーダーパラメータ (配向秩序度) - CiNii Research

https://www.jstage.jst.go.jp/article/fiber1944/35/11/35_11_P305/_pdf
これを配向の秩序度(order parameter)という 

https://physics.stackexchange.com/questions/138255/what-is-an-order-parameter
  Comments:
A bunch of other terms for this:
https://ja.wikipedia.org/wiki/秩序変数
秩序変数(ちつじょへんすう、英: order parameter)または秩序パラメータ、オーダーパラメータとは、相が持つ秩序を表すマクロな変数のことである。

秩序変数	765	42.7%  <--- wikipedia headword for "order parameter"
秩序パラメータ	350	19.5%
オーダーパラメータ	222	12.4%

秩序度	454	25.3% <--- this term

This can mean "high degree of order" in any context (philosophy was one I found in book results).  Even in a chemistry context, it doesn't appear to always be "order parameter".  So the ngrams are inflated vs. other glosses of "order parameter".

For "order parameter", this often appears as a suffix:
配向秩序度	70	100.0%  sometimes just "order parameter", or "orientation order parameter"
長距離秩序度	0	0.0% long-range order parameter
短距離秩序度	0	0.0% short-range order parameter
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>degree of order</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<field>&physics;</field>
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594200 Active (id: 2276865)

ダブリューダブルユー [sk]
1. [n]
▶ W
▶ w
2. [n]
▶ woman
3. [n]
▶ watt
Cross references:
  ⇒ see: 1149070 ワット 1. watt
4. [n]
▶ waist (measurement)
Cross references:
  ⇒ see: 1026070 ウエスト 1. waist; waistline; waist measurement
5. [n]
▶ world
Cross references:
  ⇒ see: 2834541 W杯 1. World Cup
6. [n]
《oft. read ダブル》
▶ double
Cross references:
  ⇒ see: 1077110 ダブル 1. double



History:
16. A 2023-09-13 21:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I was just trying to compensate for dropping W[sK] from ダブル.
15. A* 2023-09-13 18:31:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. The first sense of ダブル is "double" with a "sometimes written as W" note. Whether you search ダブル or "W", you'll get the right entry.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ダブル</reb>
14. A* 2023-09-12 01:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1077110.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダブル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2022-06-10 21:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-06-10 14:38:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
The JEs and kokugos only have ダブリュー. Many of the ダブルユー hits are for a musical duo called "W".
Added senses.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ダブルユー</reb>
+<reb>ダブリュー</reb>
@@ -14 +14,2 @@
-<reb>ダブリュー</reb>
+<reb>ダブルユー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -18 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1077110">ダブル・1</xref>
@@ -20,0 +21,25 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>woman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1149070">ワット</xref>
+<gloss>watt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1026070">ウエスト</xref>
+<gloss>waist (measurement)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2834541">W杯</xref>
+<gloss>world</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1077110">ダブル・1</xref>
+<s_inf>oft. read ダブル</s_inf>
+<gloss>double</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2665480 Active (id: 2276792)
価格改定
かかくかいてい
1. [n]
▶ price revision
▶ new pricing



History:
4. A 2023-09-12 06:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-12 06:10:57  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>new pricing</gloss>
2. A 2011-10-30 19:47:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-29 00:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2681540 Active (id: 2276845)
胎盤早期剥離
たいばんそうきはくり
1. [n] {medicine}
▶ placental abruption
▶ abruptio placentae
▶ premature separation of the normally implanted placenta
Cross references:
  ⇒ see: 2855075 常位胎盤早期剥離 1. premature separation of the normally implanted placenta; abruptio placentae; placental abruption



History:
4. A 2023-09-13 12:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a regular gloss.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">premature separation of the normally implanted placenta</gloss>
+<gloss>premature separation of the normally implanted placenta</gloss>
3. A* 2023-09-12 14:31:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
胎盤早期剥離	6593	62.3%
常位胎盤早期剥離	3996	37.7%


https://ja.wikipedia.org/wiki/常位胎盤早期剥離

Placental abruption (abruptio placentae) is an uncommon yet serious complication of pregnancy. 
https://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/placental-abruption/symptoms-causes/syc-20376458
  Comments:
Wikipedia redirects from 胎盤早期剥離 to 常位胎盤早期剥離.  I really have no idea what "常位" is doing in this expression, but these appear to be identical. 

Not sure why we put the latin gloss first. If I search for "Abruptio Placentae", it generally comes back with instances of "Placental Abruption (Abruptio Placentae)".  Google made-up count is 2-to-1 in favor of English.  I'll just switch them.

In fact, it seems odd that we do the [expl] at all, we usually don't. (googling "placental abruption" will get you what you want, and it's a technical term with an unambiguous 1-to-1 gloss).

I won't touch the xref, I have no strong feelings on how this is decided.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>premature separation of the placenta</gloss>
+<xref type="see" seq="2855075">常位胎盤早期剥離</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>placental abruption</gloss>
+<gloss>abruptio placentae</gloss>
+<gloss g_type="expl">premature separation of the normally implanted placenta</gloss>
2. A 2012-02-09 06:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-09 05:49:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850126 Active (id: 2276802)
葷辛薫辛
くんしんぐんしん
1. [n] [rare]
▶ pungent vegetable (e.g. garlic, onion)



History:
6. A 2023-09-12 11:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-12 07:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Meiji period usage doesn't fall under [arch], and there's no indication in daij it's archaic either.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc.)</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion)</gloss>
4. A 2023-09-12 06:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-12 05:21:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Meiji poster(日本國葷辛類一覧):
http://www.tamagawa.ac.jp/museum/archive/2018/313.html

Old stone monument: 禁葷辛酒肉
https://twitter.com/asahiji_myoko/status/512018711171964928

New monument: 不許葷辛酒肉入于界内
https://twitter.com/t8mono/status/1527280268574597120

不許葷辛酒肉入山門
https://kokontouzai.jp/archives/611

葷辛	79	100.0%
薫辛	0	0.0%


葷辛	79	  
葷辛の禁忌に関する南北朝	23	  
葷辛酒肉入山門	20
  Comments:
Or [rare]. Image search for "葷辛類" looks like the meiji-era drawings.  Twitter mentions are in reference to the various stone monuments. 

Seems to be mostly limited to some fanciful stone signposts. "Do not enter if you've defiled yourself, or something like that."  This is what shows up in the ngrams as well. Some historical prohibition on 葷辛 for some reason.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc.)</gloss>
2. A 2021-08-10 23:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858742 Active (id: 2276817)

ラーケーションラーケイション [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "lear(ning) (va)cation"
▶ optional day off school spent doing learning activities with a parent or guardian



History:
7. A 2023-09-12 22:22:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't see how it would be implied here. But I think I was wrong to assume that a single ラーケーション can consist of multiple days. It seems more likely that each day would be considered a separate ラーケーション.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>optional day(s) off school spent doing learning activities with a parent or guardian</gloss>
+<gloss>optional day off school spent doing learning activities with a parent or guardian</gloss>
6. A* 2023-09-11 21:19:49 
  Comments:
I thought plural was implied and that the dictionary doesnt add (s) to nouns.
5. A 2023-09-11 02:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2023-09-11 01:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20230824/k10014170231000.html
1日ずつ取ることも3日連続で取ることも可能です
  Comments:
Not necessarily a single day.
ラーケイション gets very few hits.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">lear(n)cation</lsource>
-<gloss>day off from school spent studying or learning with a parent or legal guardian</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">lear(ning) (va)cation</lsource>
+<gloss>optional day(s) off school spent doing learning activities with a parent or guardian</gloss>
3. A* 2023-09-09 22:09:14 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">learncation</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">lear(n)cation</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858752 Active (id: 2276801)
無作為化
むさくいか
1. [n,vs,vt]
▶ randomization
▶ randomisation

Conjugations


History:
2. A 2023-09-12 11:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
1. A* 2023-09-12 10:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://www.amed.go.jp/content/000034161.pdf
etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858753 Active (id: 2276800)
ランダム化
ランダムか
1. [n,vs,vt]
▶ randomization
▶ randomisation

Conjugations


History:
2. A 2023-09-12 11:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2023-09-12 10:52:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

無作為化	8936	36.9%
ランダム化	15303	63.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858754 Active (id: 2276848)

ダウントランスダウン・トランス
1. [n] [abbr] {electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
Cross references:
  ⇔ see: 2858755 ステップダウントランス 1. step-down transformer
  ⇐ see: 2858756 降圧トランス【こうあつトランス】 1. step-down transformer



History:
3. A 2023-09-13 12:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダウン・トランス</reb>
2. A* 2023-09-12 13:27:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Here's a nice definition that lists *only* this form. Doesn't even use the verb 降圧 to explain.

https://www.maesyou.com/glossary/ダウントランス(変圧器)/
  Comments:
xref to the full form, since [abbr] (even though this is most common). Do we need a ref back to the kanji form? Which? And from where... (here, or the nonabbreviated entry). an xref to トランス?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2858755">ステップダウントランス</xref>
1. A* 2023-09-12 13:05:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
逓降変圧器	0	0.0%
降圧変圧器	215	4.2%
降圧トランス	472	9.3%   <--- new
ステップダウントランス	786	15.5% <--- new
ダウントランス	2806	55.2% <--- new
  Comments:
This appears to now be the most common variant (especially on twitter, also common shopping...)

All in an effort to mark "逓降変圧器" as rare. There are some circular xrefs involved here. I will have to do some followup edits.

Note: this is not a purely technical term.  This is what you need to buy to operate U.S. appliances on Japanese mains and vice verse. (This, or a step-up transformer, depending on direction)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858755 Active (id: 2276849)

ステップダウントランスステップダウン・トランス
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
Cross references:
  ⇔ see: 2858754 ダウントランス 1. step-down transformer



History:
2. A 2023-09-13 12:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ステップダウン・トランス</reb>
1. A* 2023-09-12 13:07:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
逓降変圧器	0	0.0%
降圧変圧器	215	4.2%
降圧トランス	472	9.3%   <--- new
ステップダウントランス	786	15.5% <--- new
ダウントランス	2806	55.2% <--- new
  Comments:
xref to most-common form.  Couldn't find any common variants with interpuncts, but possibly out there.

Note, we are ignoring the actual long form....
"ステップダウントランスフォーマー"

(we don't acknowledge トランスフォーマー alone either)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858756 Active (id: 2276893)
降圧トランス
こうあつトランス
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ step-down transformer
Cross references:
  ⇒ see: 2858754 ダウントランス 1. step-down transformer
  ⇔ see: 1282800 降圧変圧器 1. step-down transformer



History:
2. A 2023-09-14 02:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-12 13:12:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
逓降変圧器	0	0.0%
降圧変圧器	215	4.2%
降圧トランス	472	9.3%   <--- new
ステップダウントランス	786	15.5% <--- new
ダウントランス	2806	55.2% <--- new

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858757 Active (id: 2276835)
SIDS
シズシッズエス・アイ・ディー・エスエスアイディーエス [sk]
1. [n] {medicine}
▶ sudden infant death syndrome
▶ SIDS
Cross references:
  ⇒ see: 2832993 乳幼児突然死症候群 1. sudden infant death syndrome; SIDS; cot death; crib death



History:
2. A 2023-09-13 06:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Our style for initialisms.
Perhaps two entries?
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<reb>エス・アイ・ディー・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2023-09-12 23:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp
https://www.almediaweb.jp/glossary/0897.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5023924 Active (id: 2277193)

カンボジアカンボディアカンプチアカンボジャカンボジヤ
1. [place]
▶ Cambodia



History:
5. A 2023-09-16 21:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-16 20:10:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ カンボジア  │ 1,072,007 │ 98.4% │
│ カンボディア │    13,299 │  1.2% │
│ カンプチア  │     2,156 │  0.2% │
│ カンボジャ  │     1,668 │  0.2% │
│ カンボジヤ  │       525 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
A few more
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カンプチア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カンボジャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カンボジヤ</reb>
3. A* 2023-09-16 19:58:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merge with entry 5023927
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カンボディア</reb>
2. A 2023-09-16 09:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Won't delete this after all.
1. D* 2023-09-12 02:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5725976 Deleted (id: 2277169)
柬埔寨柬蒲寨
カンボジア
1. [place]
▶ Cambodia



History:
3. D 2023-09-16 09:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カンボジア	1072007
  Comments:
I've been mulling this over, and I agree that rare ateji forms like this are best kept in JMdict. I might draft an issue on the topic.
2. A* 2023-09-12 23:29:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need rare ateji in jmnedict? We already have it on the jmdict entry. There's no way to mark it as rare here.
1. A* 2023-09-12 02:27:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
柬埔寨	363	100.0%
柬蒲寨	0	0.0%
  Comments:
Adding the "correct" ateji form, and merging 5023924.  柬埔寨/カンボジア is in JMdict.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>柬埔寨</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>かんぼじあ</reb>
+<reb>カンボジア</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml