JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[hist]
▶ Zaire (former name of the Democratic Republic of the Congo)
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ zaire (currency of Zaire) |
4. | A 2023-09-12 00:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-12 00:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2137060">コンゴ民主共和国</xref> @@ -10 +11 @@ -<gloss>Zaire (name of the Democratic Republic of the Congo from 1965 to 1997)</gloss> +<gloss>Zaire (former name of the Democratic Republic of the Congo)</gloss> |
|
2. | A 2023-09-11 04:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
1. | A* 2023-09-11 04:04:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Zaire https://en.wikipedia.org/wiki/Zaire_(currency) https://en.wikipedia.org/wiki/Congolese_franc |
|
Comments: | I suspect the [gai1] tag can be dropped |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>Zaire (now Democratic Republic of the Congo)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Zaire (name of the Democratic Republic of the Congo from 1965 to 1997)</gloss> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>zaire (currency of the Democratic Republic of the Congo)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>zaire (currency of Zaire)</gloss> |
1. |
[n]
▶ parameter
|
3. | A 2023-09-11 11:35:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that it's probably not adj-no. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A* 2023-09-11 05:36:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | パラメータ 1206116 84.6% パラメーター 176358 12.4% パラメタ 39291 2.8% パラメター 3942 0.3% パラメータの 180047 パラメータの値 19177 パラメータの設定 15869 パラメータの変更 6313 パラメータの推定 4157 パラメータの名前 2974 パラメータの数 2764 パラメータの指定 2669 パラメータの型 2369 パラメータの説明 2243 パラメータの詳細 2197 パラメータの意味 2086 パラメータの調整 1963 パラメータの入力 1956 パラメータの最適 1791 パラメータの変化 1714 パラメータのデフォルト 1588 |
|
Comments: | reordered readings. I don't believe [adj-no] is correct. パラメータの is understandably common, but as "the degree of the parameter", "the value of the parameter", "the scale of the parameter", "the name of the parameter", etc. I don't see what adjective this would be. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>パラメーター</reb> +<reb>パラメータ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>パラメータ</reb> +<reb>パラメーター</reb> @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2012-07-31 03:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>パラメター</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ prime minister ▶ premier ▶ chancellor
|
4. | A 2023-09-11 11:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Most JEs xref 首相. I think that's enough. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1401820">総理大臣</xref> |
|
3. | A* 2023-09-11 10:50:06 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 英国首相 8778 98.1% 英国宰相 171 1.9% <--- this one 首相 7042360 81.2% 総理大臣 1026797 11.8% 内閣総理大臣 433504 5.0% 宰相 168635 1.9% <--- this one Prime minister Abe? 安倍首相 1559910 98.8% 安倍総理大臣 19318 1.2% 安倍宰相 120 0.0% <--- this one 宰相安倍 221 0.0% <--- this one Churchill: チャーチル首相 4641 64.2% 首相チャーチル 2150 29.8% 宰相チャーチル 433 6.0% <--- this one チャーチル宰相 0 0.0% Many results: "ボリス・ジョンソン首相" No results: "ボリス・ジョンソン宰相" Reverso looks like historic Japanese and Chinese texts, mostly: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/宰相 Prime Minister of Japan 1918-1921 https://en.wikipedia.org/wiki/Hara_Takashi Hara was the first commoner and first Christian appointed to be Prime Minister of Japan, informally known as Hara Kei, and given the moniker of "commoner prime minister" (平民宰相, heimin saishō). |
|
Comments: | Might want to remove [news1]. Probably not [hist] or [dated], but I sense it's got some of that nuance. Google search( ~500 reported results, largely historical in nature): "宰相" site:mainichi.jp vs. (~4,300,000 reported, endless at least) "首相" site:mainichi.jp I'm not quite sure how this got [news1], as I don't know who might have been using this title in the late 90s. Google search of mainichi.jp today doesn't return nearly enough to justify this. 総理 と 総理大臣 と 宰相 はどう違いますか https://ja.hinative.com/questions/16895392 「総理」は「総理大臣」の略です。 「宰相」も「総理大臣」の意味ですが、あまり使われません。 <<---- 宰相 not used so much 「宰相」の元々の意味は中国の政治のトップの意味のようです。 "common" as this term may be, it seems to mostly be of historical use and dwarfed by modern equivalents. The wikipedia page says it "can" be used as a nickname for the Japanese prime minister. I am sure this is true, occasionally... I sense a little incredulity in the English wikipedia entry: https://en.wikipedia.org/wiki/Prime_Minister_of_Japan is known in Japanese as Naikaku Sōri-Daijin (内閣総理大臣) whenever he is referred to as the head of the Cabinet. However, this title is usually abbreviated to Sōri-Daijin (総理大臣). Other abbreviations include Sōri (総理), Shushō (首相) or even Saishō (宰相).[5] site:twitter.com "安倍宰相" 7 hits on twitter site:twitter.com "安倍首相" 40,000? (obviously inflated, but...) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1329300">首相</xref> +<xref type="see" seq="1401820">総理大臣</xref> |
|
2. | A 2021-08-20 05:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-20 04:59:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/宰相 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>premier</gloss> +<gloss>chancellor</gloss> |
1. |
[n]
▶ talking with gestures |
4. | A 2023-09-13 00:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2023-09-12 23:57:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 仕方ばなし needs to be visible. This isn't a common word. Even GG5 uses 仕方話. Given that 仕形噺 is only in koj and gets zero n-grams, I think sK was appropriate. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>仕方ばなし</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18 +15,9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕形咄</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕方ばなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-09-11 22:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 仕方話 is in GG5 too. |
|
Comments: | Thanks. I think 仕方ばなし ranks enough to keep visible. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>仕方ばなし</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,4 +18 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>仕方ばなし</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-09-11 22:28:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈仕方/仕形/しかた〉〈話/噺/咄/ばなし〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 仕方話 │ 384 │ 49.6% │ - ... (daijr, meikyo) │ 仕方噺 │ 140 │ 18.1% │ - ... (daijr, meikyo) │ 仕方ばなし │ 109 │ 14.1% │ - add, sK │ 仕方咄 │ 76 │ 9.8% │ - add (smk, sankoku, iwakoku) │ 仕形噺 │ 0 │ 0.0% │ - ... (only koj) │ 仕形咄 │ 0 │ 0.0% │ - ... (nikk, mentioned in smk) │ 仕形話 │ 0 │ 0.0% │ │ しかたばなし │ 65 │ 8.4% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>仕方咄</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕方ばなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ loan (esp. between governments)
|
4. | A 2023-09-11 02:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. The JEs have examples that look as though they also apply to domestic loans, e.g. "借款を申し込む ask for a loan", but I agree most usage appears to be international. |
|
3. | A* 2023-09-11 01:44:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 国と国との間の貸し借り。借金(の取りまとめ) |
|
Comments: | This might be better. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>loan (esp. from a country or international financial institution)</gloss> +<gloss>loan (esp. between governments)</gloss> |
|
2. | A* 2023-09-11 00:04:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 金銭の貸借。特に,政府または公的機関同士の国際的な長期資金の貸借。 daijs: 政府または公的機関の国際的な長期資金の貸借。広義には民間借款も含む。 |
|
Comments: | There is according to the kokugos. I don't think it needs a finc tag. No tag in GG5. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<field>&finc;</field> -<gloss>loan</gloss> +<gloss>loan (esp. from a country or international financial institution)</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-10 21:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Nothing international about it. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(international) loan</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>loan</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ chairmanship ▶ presidency ▶ management |
|||||
2. |
[n]
▶ president ▶ chairman
|
5. | A 2023-09-11 11:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: presidency; chairmanship; 〔人〕 a chairman; the chair. Daijisen: 人々の上に立って全体をまとめること。団体・結社などを、中心となって運営すること。また、その人。 |
|
Comments: | I think shorter and more succinct glosses are better, I'll accept two senses but I don't think there are 3. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<gloss>presiding (over)</gloss> -<gloss>supervision</gloss> -<gloss>leadership</gloss> +<gloss>chairmanship</gloss> +<gloss>presidency</gloss> +<gloss>management</gloss> @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>leader</gloss> @@ -28,9 +26,0 @@ -<gloss>chairperson</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>run by ...</gloss> -<gloss>led by ...</gloss> -<gloss>administered by ...</gloss> -<gloss>hosted by ...</gloss> |
|
4. | A* 2023-09-11 09:28:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 主宰 889866 主宰する 169755 主宰者 134579 主宰の 121912 主宰し 119712 Potential examples of sense [3]: さん主宰の 14564 氏主宰の 4286 会社主宰の 265 様主宰の 282 自身主宰の 160 https://eow.alc.co.jp/search?q=主宰 自動 preside 主宰する preside over(会議・パーティーなどを) https://context.reverso.net/translation/japanese-english/主宰 presided: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/主宰#presided https://context.reverso.net/translation/japanese-english/主宰#presiding https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/主宰者/ しゅさいしゃ【主宰者】 the president; the leader;〔会議の〕the chairperson;〔同人誌などの〕the editor (of a periodical) n-suf usage: 森下さん主宰のダンスカンパニー森下スタンドのダンサーもアシスタントとして参加予定。 Dancers from the Morishita Stand dance company, which Morishita presides over 元モデル主宰の結婚相談所 = Marriage agency run by former model https://blogmura.com/profiles/10209008/ https://ra.co/dj/mayudepth/biography run by Japanese techno sound innovator DJ SHUFFLEMASTER 日本テクノサウンドのイノベイターDJ SHUFFLEMASTER主宰の”四季協会”から初のEP https://ejje.weblio.jp/content/retailer-sponsored+cooperative retailer-sponsored cooperative 小売業者主宰のコーペラティブ https://eu-japanfest.org/meet-up/artist/profile/443 鈴木ユキオ主宰のYUKIO SUZUKI projects所属。 And I belong to a dance company run by Yukio Suzuki. https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000010.000033995.html 2020年大阪府主宰のベンチャー企業育成事業「Booming!5.0」選出。 google translate: In 2020, he was selected for "Booming! 5.0", a venture company development project sponsored by Osaka Prefecture. |
|
Comments: | Note: sense[1] is nearly 50% verbal, possibly higher. (after subtracting ngrams for 主宰者 and 主宰の, plus some cases of [2] without 者). eijiro has one verbal gloss: "preside". "presided/presiding/presides over" are the most common reverso glosses. superintendence seems unnatural to me outside of a school context(though I know it has other uses), and I can't imagine preferring something like "the dance school superintended by...". superintend/superintendence never appear on reverso for this term. "chairman"/"chairperson" appears (rarely), "chairmanship" does not. 主宰 can mean "leader", but it seems like 主宰者 is probably more common: 主宰者は 23649 76.8% 主宰は 7160 23.2% 主宰者に 8487 61.5% 主宰に 5310 38.5% There is an odd suffix pattern that shows up in the ngrams for 主宰の 主宰の 121912 主宰の結婚相談所 5570 主宰の劇団 2390 主宰の教室 2066 主宰の自主レーベル 1258 主宰のダンス・スクール 944 主宰のメールマガジン 829 ... (person or organization who operates)主宰の(organization or activity being operated). For example, every theatre troupe seems to be run by someone or another. Google news search for "主宰の劇団" returns 119 matches: 児童と共演 記念日祝う 俳優・西村まさ彦さん主宰の劇団:北陸中日新聞Web google: Theater company led by actor Masahiko Nishimura 劇作家・演出家の前川知大主宰の劇団『イキウメ』 2024年度の公演出演者を募集 google: Ikiume, a theater company led by playwright and director Satoshi Maekawa Appears for self-run record labels: "主宰の自主レーベル": http://natrecords.shop-pro.jp/?pid=172560983 Dutch Post-Punk グループがメンバー主宰の自主レーベル Top Hole Records Top Hole Records, an independent label run by members of the Dutch Post-Punk group The thing preceding 主宰 can be a non-human entity. "大阪府主宰の" returns a fair number of results. There is one in the refs, and here is another: https://sanetosaka.com/wp-content/uploads/2021/02/◆★SA・ネットニュース37号記念誌.pdf 委員は大阪府主宰の「シルバーアドバイザー養成講座、世代間交流コース」修了生から、各地域のリーダー達が集まり委員として企画・運営を諮りました。 google:The committee consisted of graduates from the "Silver Advisor Training Course and Intergenerational Exchange Course" sponsored by Osaka Prefecture There is a counterargument to [3] that it is an abbreviation of "の主宰の", which does occasionally occur online, but compare on google: "主宰の" site:mainichi.jp (hundreds of matches) "の主宰の" site:mainichi.jp" (one real match, but with the more complex structure: "草刈民代の主宰のもと", "under the management of...") So mainichi, at least, appears to *never* use の主宰の for sense [3]. As with mainichi shimbun, on a google book search for "さんの主宰の" the first page of hits are: さんの主宰のもとに さんの主宰の下で, さんの主宰のもとで 田山さんの主宰の下に さんの主宰の下に ... "さん主宰の", by contrast, does not need (or allow) の下. This seems quite a bit different to me than, say, 社長 as a title you can affix to a name. Also, it is clearly not a common title(at least for [3]), as it can follow さん, 氏, etc. All googlable: "社長主宰の" "クリントン氏主宰の" "さん主宰の" Compare: 田中社長 33974 100.0% 田中主宰 0 0.0% アメリカ元大統領クリントン氏主宰の会議 ... Conference hosted by former US President Clinton (google translate) A similar analysis probably applies to the homonym 主催 (sponsored by ...). |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>presiding (over)</gloss> @@ -19,2 +20,7 @@ -<gloss>superintendence</gloss> -<gloss>chairmanship</gloss> +<gloss>leadership</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1325490">主宰者</xref> +<gloss>president</gloss> +<gloss>leader</gloss> @@ -21,0 +28,9 @@ +<gloss>chairperson</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>run by ...</gloss> +<gloss>led by ...</gloss> +<gloss>administered by ...</gloss> +<gloss>hosted by ...</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-04-21 23:28:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-21 11:18:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, prog daijr/s: また、その人. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>superintendence</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>chairman</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ uncultivated ▶ wild
|
4. | A 2023-09-11 22:57:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 未墾 3,777 未開墾が No matches 未開墾を No matches |
|
Comments: | I wouldn't mind dropping it. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1527460">未墾</xref> |
|
3. | A 2023-09-10 20:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | In GG5. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>wild</gloss> |
|
2. | D* 2023-09-10 15:44:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Lots of 未 + 2-character compounds that are more common than this and don't have entries Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ 未対応 │ 865,685 │ │ 未設定 │ 277,247 │ │ 未掲載 │ 270,320 │ │ 未発売 │ 259,314 │ │ 未分類 │ 237,831 │ │ 未選択 │ 216,456 │ │ 未入居 │ 206,286 │ │ 未購入 │ 203,365 │ │ 未体験 │ 198,754 │ │ 未開墾 │ 1,076 │ - this entry ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
1. | A* 2023-09-10 15:15:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 未開墾 1076 未開墾地 501 未開墾の 464 未開墾の土地 263 未開墾地の 120 未開墾地に 91 未開墾の土地を 63 未開墾地を 60 未開墾地には開発 55 未開墾地には 55 未開墾の土地の 40 |
|
Comments: | Minimally [adj-no], I assume [n] isn't going anywhere.(Small comment on 未訳). |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-no]
▶ uncultivated ▶ wild
|
1. | A 2023-09-11 22:59:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 未墾 3,777 未墾が 0 未墾を 0 |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-no]
▶ unused |
5. | A 2023-09-11 02:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc, |
|
4. | A* 2023-09-11 00:36:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 未使用 2940339 99.6% 未使用が 7335 0.2% <-- this が is largely けど 未使用は 1603 0.1% 未使用を 2827 0.1% Example of は, definition: 未使用は、開封していても使っていなければ未使用になります。 |
|
Comments: | I recently commented on 未訳. Jim agreed with my intuition that this was not [n]. I have a similar intuition for most [adj-no] beginning with 未. If you do a jmdict advanced search for: starts-with: 未 starts-with: un noun: [check] You will get 90 matches. Maybe 1/4 of them are glossed with adjectives (the others have a noun stem, like 未使用品). I would personally remove [n] from nearly all of those. They would need to be hand-checked though. You can find some more with different English prefixes (in, im, non, not) You might skim a google book search yourself for "未使用を" to see if there is a convincing argument to leave [n]. In shopping and computer science, there is a common contrast between 使用・未使用, but I think the interpretation in these cases is still as adjectives "used/unused(computer memory, product, etc.)", not as nouns "usage/disusage?". It's a category that could just as easily have an adjective in the same spot. 新しい/古い... I'm going to edit two other similar terms, and then leave for discussion. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-12-21 20:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-20 11:34:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 未使用な 15917 未使用なので 5257 未使用なもの 2798 未使用なものに 2632 未使用なものに限り 2573 未使用なら 1778 未使用な理由 1742 未使用なの 1642 未使用なのに 841 未使用なん 758 未使用なのです 756 未使用の 770128 未使用のもの 395073 未使用のものに 349049 未使用のものに限ら 265445 未使用の商品 92123 未使用のものに限り 78557 未使用の商品に 61484 未使用の場合 59728 未使用の物 49254 未使用の物に 41989 未使用の場合に 32425 |
|
Comments: | I think daijs is wrong to call this 形動. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A 2011-01-06 08:47:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ signature and seal (on calligraphy, paintings, etc.) |
2. | A 2023-09-11 02:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2023-09-10 13:59:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://dictionary.goo.ne.jp/word/落款/ (スル)《落成の款識 (かんし) の意》書画が完成したとき、作者が署名し、または押印すること。また、その署名や印。 Most generally "signature and seal " https://context.reverso.net/translation/japanese-english/落款 barely suru at all... 落款 59877 落款印 9414 落款の 4908 落款入り 4562 落款が 4323 落款を 4020 ... 落款し 67 落款して 28 落款した 22 Reverso match for the stamp alone, a 落款印 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/落款印 preferably used itoin as their own Rakkan-in (seal to be put on a piece of calligraphy by a calligrapher when the piece is completed). Trendy youtube video on the subject of where to place them, and what to include (when doing calligraphy): https://youtu.be/8EXwN8ZbB48?t=87 |
|
Comments: | "sign and seal" seemed somewhere between a noun and a verb gloss. This term is usually a noun. This is what artists do when completing a piece of calligraphy or painting, etc. "upon completion" is baked into the word. (落 abbreviated from 落成). Does not appear to be a signature alone... Sign, then stamp. Though the use of "また" in kokugo definitions seems a little confusing ("in addition" vs. "or else"). The stamp certainly seems integral in any example I can find. sankoku: (完成したしるしに)書画に筆者が署名をし、また、印をおすこと。また、その署名や印。 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>sign and seal</gloss> -<gloss>signature</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>signature and seal (on calligraphy, paintings, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ mediator variable ▶ parameter
|
2. | A 2023-09-11 11:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【数】 a parameter. 中辞典: 【数】 a parameter. ルミナス: ditto Daijjisen: 変数の間の関数関係を、間接に表すために用いる変数。関数x=f(t)とy=g(t)とからxとyとの関数関係が定まるときのtのこと。パラメーター。径数。母数。助変数。 |
|
Comments: | Despite the approach taken by the JEs, I agree the simple use of "parameter" is misleading. |
|
1. | A* 2023-09-11 06:09:25 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | パラメータ 1206116 99.6% 媒介変数 5445 0.4% https://kotobank.jp/word/媒介変数-112728 daijs 変数の間の関数関係を、間接に表すために用いる変数。関数x=f(t)とy=g(t)とからxとyとの関数関係が定まるときのtのこと。パラメーター。径数。母数。助変数。 引数 675369 73.8% 引き数 29709 3.2% パラメーター 176358 19.3% 母数 27309 3.0% 媒介変数 5445 0.6% <------ oof 径数 1099 0.1% 助変数 398 0.0% https://ja.wikipedia.org/wiki/媒介変数 数学における媒介変数(ばいかいへんすう)、 助変数(じょへんすう、英: auxiliary variable; 補助変数)、パラメータ(英: parameter[注 1]; 母数、径数[注 2])は https://www.statisticssolutions.com/dissertation-resources/descriptive-statistics/mediator-variable A mediator variable is the variable that causes mediation in the dependent and the independent variables. In other words, it explains the relationship between the dependent variable and the independent variable. https://en.wikipedia.org/wiki/Mediation_(statistics) a third hypothetical variable, known as a mediator variable (also a mediating variable, intermediary variable, or intervening variable). |
|
Comments: | You can google "mediator variable" "媒介変数" or "mediator variable" 日本語 to verify that this is a thing... Worked backwards from the definition from daijs to find this. This appears to be a "parameter" in a very limited sense (though "parameter" is a common gloss). Wikipedia has several different pages for "parameter" (generic, math, computer science, statistics, linguistics...). it's an overloaded term. This term probably shouldn't be used by anyone who doesn't know *exactly* what they are doing. That's why I put "parameter" as the second gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1102630">パラメータ</xref> +<xref type="see" seq="1102630">パラメータ</xref> +<field>&math;</field> +<gloss>mediator variable</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be granted an audience |
4. | D 2023-09-11 04:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. 拝謁を賜る could be added, but it's rather obvious. |
|
3. | A* 2023-09-10 13:53:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. Rare and the meaning is obvious. |
|
2. | A* 2023-09-09 10:36:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://reibuncnt.jp/26944 https://sakura-paris.org/dict/学研国語大辞典/content/881_1718 えつをたまわる【謁を賜る】 謁を賜る 0 0.0% 謁を賜わる 0 0.0% 拝謁を賜る 750 87.9% 拝謁を賜わる 0 0.0% 謁見を賜る 103 12.1% 謁見を賜わる 0 0.0% |
|
Comments: | Our bare entry for 賜る also prefers the orthography without わ。 Both show up in books, and it's not actually a huge gap there. 謁見を賜る and 拝謁を賜る are both far more common, but it's nice to see the verb in any case. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>謁を賜る</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2010-11-15 11:18:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ social order ▶ public order |
2. | A 2023-09-11 02:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2023-09-11 02:06:37 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=社会秩序 the policy of the law public order public policy social order 社会秩序 42042 96.3% 社会秩序を乱す 1077 2.5% 社会秩序を保つ 533 1.2% 社会秩序し 0 0.0% social order, public order https://context.reverso.net/translation/japanese-english/社会秩序 |
|
Comments: | Collocations are: 社会(の)秩序を乱す・保つ(disturb/maintain the public/social order) Almost no evidence at all for [vs] . The literally ~6 book results for "社会秩序し" and 0 google search results don't seem to merit it. Here is *one* result that comes up in google news: https://reimeisha.jp/2020/12/20/shimodahiroshi/ 新たな社会秩序して Which is really, I think, dropping an を, i.e.: 新たな社会を秩序して But even that is not common: 社会を秩序 214 社会を秩序づける 49 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>(maintain, observe) social (public) order</gloss> +<gloss>social order</gloss> +<gloss>public order</gloss> |
1. |
[n]
[yoji,rare]
▶ incompetent cabinet minister ▶ figurehead minister |
5. | A 2023-09-11 11:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rare indeed. |
|
4. | A* 2023-09-11 09:51:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/姚崇 https://en.wikipedia.org/wiki/Lu_Huaishen The people at the time satirized the situation by referring to Lu as "the chancellor who just ate as the secondary guest" (伴食宰相, Banshi Zaixiang). However, he was credited, along with Yao, with reforming the civil service system and the criminal justice system, to eliminate corruption and unfairness. |
|
Comments: | one or two twitter hits, no news hits, google reports a lot, but returns very little, almost entirely dictionaries. Mentioned once on wikipedia, derived from 伴食大臣 (650年 – 721年). 伴食宰相 63 An incredibly erudite insult indeed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 02:39:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-12-13 01:20:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>an incompetent cabinet minister</gloss> -<gloss>a figurehead minister</gloss> +<gloss>incompetent cabinet minister</gloss> +<gloss>figurehead minister</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ in good order ▶ in perfect order ▶ orderly ▶ well-organized |
6. | A 2023-09-12 23:49:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1376200">整然</xref> |
|
5. | A 2023-09-11 22:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5; 秩序整然としている be in 「good [perfect] order |
|
Comments: | We don't usually split "adj-t,adv-to" terms into separate senses. I think a simpler single sense is best. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>in good order</gloss> +<gloss>in perfect order</gloss> @@ -15,7 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>neatly</gloss> -<gloss>systematically</gloss> -<gloss>methodically</gloss> -<gloss>in an orderly manner</gloss> |
|
4. | A* 2023-09-11 04:22:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-in-apple-pie-order be in apple-pie order idiom UK old-fashioned http://yojijukugo.blog.jp/archives/15335989.html https://eow.alc.co.jp/search?q=整然と並べられている 整然と並べられている lie in neat lines(複数の物が) https://eow.alc.co.jp/search?q=整然と methodically methodologically orderly shipshape systematically(計画・分布などが) tidily ================= Just a few (of many) google book examples, with google translate: 秩序整然と祝おうとしているのである。 google trans: "celebrate in an orderly manner" 地球と太陽は、秩序整然と運行していて "The earth and the sun operate in an orderly manner." 監査の結論に至った過程がわかるように秩序整然と記録し "Record the process that led to the audit conclusion in an orderly manner." 艦付のボートは塩頭の両側に同様に二手に分れ、ヘさきを海にむけて秩序整然と列べられている。 The boats attached to the ship were divided into two groups on both sides of Shiokami, and lined up in an orderly manner with their ends facing the sea. 勤勉に秩序整然と行うことで、By doing things diligently and in an orderly manner, With more context: 勤勉に秩序整然と行うことで、創造性を育み業務の限界を超える環境を作ることができます。By being diligent and methodical... 監査計画については後述するが、要するに監査という仕事は、いきあたりばったりに、その場限りで勝手に実施すればよいというようなものではなく、あらかじめ綿密な計画を立てて、これにしたがって秩序整然と実施しなければならないものである。 I will discuss the audit plan later, but in short, auditing is not something that can be carried out haphazardly and on an ad hoc basis; rather, it should be done in an orderly manner based on a detailed plan. |
|
Comments: | Removing "apple-pie order" as British *and* old-fashioned. This is grammatically the same as 整然, and appears to have basically all the same potential glosses. Just mildly reinforced, a bit like "neat & tidy" in English I think. I don't feel that it is readily apparent how to get from the [adj-t] glosses to the adverbial glosses. At least, I couldn't do it without research. This applies to the main entry 整然 as well, which I have not edited... But here are some google book examples (more context in refs): 秩序整然と列べられている lined up neatly (ships) 秩序整然と運行していて moving (together) systematically? (the sun and the earth) 勤勉に秩序整然と行う conducting diligently and (systematically/methodically) (an audit) これにしたがって秩序整然と実施しなければならない (as above) eijiro provides adverbial glosses for 整然 under a separate entry 整然と (refs). |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="1376200">整然</xref> +<gloss>orderly</gloss> +<gloss>well-organized</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,2 +18,4 @@ -<gloss>in good (perfect) order</gloss> -<gloss>in apple-pie order</gloss> +<gloss>neatly</gloss> +<gloss>systematically</gloss> +<gloss>methodically</gloss> +<gloss>in an orderly manner</gloss> |
|
3. | A 2022-08-01 02:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 02:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ unconfirmed ▶ unidentified
|
3. | A 2023-09-11 03:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Should have been adj-no from the beginning. |
|
2. | A* 2023-09-11 00:39:37 <...address hidden...> | |
Refs: | 未確認 326161 未確認です 71885 未確認情報 44104 未確認の 32601 未確認生物 26013 未確認飛行物体 24047 未確認動物 16771 未確認生命体 8374 未確認の情報 2983 未確認の飛行物体 222 |
|
Comments: | To be clear, I like [adj-f] on this term. I don't feel like 未確認情報 is "just" 未確認の情報" with の removed, and I think that [adj-f,adj-no] is an informative description of the way this particular term is used in practice. But this is clearly also [adj-no], and it appears that our policy is that [adj-f] is redundant. This is the *only* 未~ term currently tagged [adj-f] (and a lot of them do behave this way). So, edited for consistency. I've also removed [n]. See comments on 未使用. This is the last of ~3 terms I will make this edit to, as this needs discussion. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ sustainable throughput |
3. | D 2023-09-11 03:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 持続可能 1797552 維持可能 11039 |
|
Comments: | 維持可能 could be added but it's A+B and not that current. |
|
2. | D* 2023-09-11 02:56:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://learn.microsoft.com/ja-jp/biztalk/core/measuring-maximum-sustainable-engine-throughput システムの維持可能な最大スループット (MST: maximum sustainable throughput) https://learn.microsoft.com/ja-jp/biztalk/core/how-to-avoid-disk-contention1 最終的には全体の維持可能なスループットが低下します https://context.reverso.net/translation/english-japanese/sustainable+throughput |
|
Comments: | A+B It looks like the "correct" industry term uses a different word for sustainable (持続可能な, found on reverso). Google for "持続可能なスループット" and you will see this is common. Search results for "維持可能スループット are all dictionary entries. Zero book results. Microsoft uses 維持可能なスループット (or 持続可能なスループット) (throughput is the amount of data pushed through a system per unit of time. sometimes a processor can handle a large throughput for a short period of time, but then has to slow down. "sustainable" throughput is the speed that can be maintained indefinitely) You could morph this entry into 持続可能なスループット if interested, I suppose. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{physics}
▶ degree of order |
|
2. |
[n]
{physics}
▶ order parameter |
4. | A 2023-09-12 01:10:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't typically tag scientific/technical terms as "rare" unless there exists a more common synonym. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&rare;</misc> @@ -19 +17,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2023-09-12 00:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 秩序度 【物】 the degree of order. 秩序パラメーター 【物】 an order parameter. 秩序度 454 秩序パラメーター 65 |
|
Comments: | Maybe only one sense. I think just [physics] is enough. The original 秩序度 entry was submitted by a physicist. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> @@ -17 +17,0 @@ -<field>&chem;</field> |
|
2. | A* 2023-09-11 06:33:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=秩序度 degree of order 長距離秩序度 https://www.jeol.co.jp/words/emterms/20121023.062758.html#gsc.tab=0 In the case of binary alloys, a degree of order of atom species A and B increases with decreasing temperature after a substance undergoes a transition from a disordered phase to an ordered phase. The "long-range order parameter" means this degree of order. It can be measured from the intensity change of a specific reflection that appears in an ordered phase. Degree of order: 異なる遷移金属原子が高い秩序度をもって配列したダブルペロブスカイト型酸化物を合成し We have succeeded in synthesis of four new double-perovskite oxides, each of which exhibits high degree of order in the arrangements of different transition-metal atom https://www.jstage.jst.go.jp/article/shikizai1937/62/11/62_683/_article/-char/ja/ 高分子液晶とオーダーパラメータ (配向秩序度) - CiNii Research https://www.jstage.jst.go.jp/article/fiber1944/35/11/35_11_P305/_pdf これを配向の秩序度(order parameter)という https://physics.stackexchange.com/questions/138255/what-is-an-order-parameter |
|
Comments: | A bunch of other terms for this: https://ja.wikipedia.org/wiki/秩序変数 秩序変数(ちつじょへんすう、英: order parameter)または秩序パラメータ、オーダーパラメータとは、相が持つ秩序を表すマクロな変数のことである。 秩序変数 765 42.7% <--- wikipedia headword for "order parameter" 秩序パラメータ 350 19.5% オーダーパラメータ 222 12.4% 秩序度 454 25.3% <--- this term This can mean "high degree of order" in any context (philosophy was one I found in book results). Even in a chemistry context, it doesn't appear to always be "order parameter". So the ngrams are inflated vs. other glosses of "order parameter". For "order parameter", this often appears as a suffix: 配向秩序度 70 100.0% sometimes just "order parameter", or "orientation order parameter" 長距離秩序度 0 0.0% long-range order parameter 短距離秩序度 0 0.0% short-range order parameter |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<misc>&rare;</misc> +<gloss>degree of order</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&chem;</field> +<field>&physics;</field> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ round burial mound
|
6. | A 2023-09-11 02:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-11 01:32:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | えんちょう comes from the unabridged version of nikk. It's not in the other kokugos. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>えんちょう</reb> -<re_restr>円塚</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
4. | A 2023-09-10 01:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-09 09:51:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/円塚-636271 まる‐づか【円塚/丸塚】 「円墳えんぷん」に同じ。 円墳 29766 87.7% 丸塚 4084 12.0% 円塚 106 0.3% |
|
Comments: | 丸塚 is a place name which inflates the ngrams. Google image search for "丸塚"returns high school sports teams. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<xref type="see" seq="1176170">円墳</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2013-02-17 03:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
[rare]
▶ to cultivate (land) ▶ to clear (land)
|
3. | A 2023-09-11 19:10:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1202440">開く・ひらく・9</xref> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1202440">開く・9</xref> |
|
2. | A 2017-07-10 08:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that would be too messy. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1202440">開く・ひらく・9</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-06-29 17:49:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002446900 524 google hits for "墾く" |
|
Comments: | Perhaps this should be combined with one of the other ひらく entries, but I'm not sure which. Maybe 拓く and/or sense 9 of 開く |
1. |
[adj-no]
▶ unchecked ▶ unconfirmed |
4. | A 2023-09-11 04:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 未チェックの 4233 |
|
3. | A* 2023-09-11 00:38:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 未チェック 18384 99.4% 未チェックが 37 0.2% <---- same as けど 未チェックを 0 0.0% 未チェックは 79 0.4% 「未チェック」は、運営側でまだチェックしていないもののことです。 動作未チェックは無責任すぎますね "動作未チェック" looks like status on a product sales page like Mercari.There are only a couple of instances of "動作未チェックは" in any case. |
|
Comments: | See comments on 未使用. Just one more (fairly unambiguous) datapoint. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2022-07-10 04:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-09 23:03:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 未チェック 18384 |
|
Comments: | common on auction listings e.g. for a game: 動作未チェック ジャンク A+B but 未+gairaigo is maybe somwhat unusual? |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ "Mary Sue" protagonist (inexplicably strong or capable character) |
|
2. |
[n]
[net-sl]
▶ overpowering weaker opponents for self-satisfaction (in a video game) |
15. | A 2023-09-11 04:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. The whole topic makes me feel tired. |
|
14. | A* 2023-09-10 02:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/俺TUEEE |
|
Comments: | I tried to come up with glosses for this a few days ago but I just felt lost. The explanations are all over the place. I don't think "in a wish-fulfillment story" is necessarily true. What's the source for "male"? Wiktionary has "Mary Sue (without a gender connotation)". I'm not sure why sense 2 is adj-f. Niconicopedia defines it as a noun and Wiktionary glosses it as a noun. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>俺TUEEE</keb> +<keb>俺TUEEE</keb> @@ -12,3 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2837549">なろう系</xref> -<xref type="see" seq="2837549">なろう系</xref> -<xref type="see" seq="2837549">なろう系</xref> @@ -16 +13 @@ -<gloss>male "Mary Sue" protagonist in a wish-fulfillment story</gloss> +<gloss>"Mary Sue" protagonist (inexplicably strong or capable character)</gloss> @@ -19 +16 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -21 +18 @@ -<gloss>overpowered (e.g. in a video game)</gloss> +<gloss>overpowering weaker opponents for self-satisfaction (in a video game)</gloss> |
|
13. | A 2023-09-09 06:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm comfortable with sense 1. Not so sure about sense 2, but to be frank these slangy entries can be rather vague, and it's probably better to have something than nothing at all. |
|
12. | D* 2023-09-08 11:43:24 | |
Comments: | Maybe this shouldn't be an entry if the editors aren't sure of the meaning. |
|
11. | A 2023-09-08 01:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If the "overpowered" meaning is valid, I think it's another sense. I haven't dug into it very far - not my field. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ jojoba (Simmondsia chinensis) ▶ goat nut ▶ deer nut |
4. | A 2023-09-11 02:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Considering the plant is from America, we could say it's English. |
|
3. | A* 2023-09-11 01:08:23 | |
Comments: | Is Spanish too. The Spanish word might be derived from the word "Hohowi", but this Japanese word is not. No word is Spanish if you go far back enough ("Not Spanish! It's derived from Latin!") |
|
2. | A 2023-09-07 07:17:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jojoba "The common name "jojoba" originated from O'odham name Hohowi." |
|
Comments: | Not Spanish. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<lsource xml:lang="spa"/> -<gloss>jojoba</gloss> +<gloss>jojoba (Simmondsia chinensis)</gloss> +<gloss>goat nut</gloss> +<gloss>deer nut</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-07 07:09:43 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "lear(ning) (va)cation"
▶ optional day off school spent doing learning activities with a parent or guardian |
7. | A 2023-09-12 22:22:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see how it would be implied here. But I think I was wrong to assume that a single ラーケーション can consist of multiple days. It seems more likely that each day would be considered a separate ラーケーション. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>optional day(s) off school spent doing learning activities with a parent or guardian</gloss> +<gloss>optional day off school spent doing learning activities with a parent or guardian</gloss> |
|
6. | A* 2023-09-11 21:19:49 | |
Comments: | I thought plural was implied and that the dictionary doesnt add (s) to nouns. |
|
5. | A 2023-09-11 02:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2023-09-11 01:10:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20230824/k10014170231000.html 1日ずつ取ることも3日連続で取ることも可能です |
|
Comments: | Not necessarily a single day. ラーケイション gets very few hits. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,2 +13,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">lear(n)cation</lsource> -<gloss>day off from school spent studying or learning with a parent or legal guardian</gloss> +<lsource ls_wasei="y">lear(ning) (va)cation</lsource> +<gloss>optional day(s) off school spent doing learning activities with a parent or guardian</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-09 22:09:14 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">learncation</lsource> +<lsource ls_wasei="y">lear(n)cation</lsource> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ living nobly without greed, even in a life of poverty |
6. | D 2023-09-11 04:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought we were including them if they were in sites like yoji-jitenon. Not fussed as it very rare. |
|
5. | A* 2023-09-10 23:38:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I thought we agreed not to add any more rare yojijukugo that aren't in the major refs. |
|
4. | A* 2023-09-10 22:13:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>living a nobly without greed, even in a life of poverty</gloss> +<gloss>living nobly without greed, even in a life of poverty</gloss> |
|
3. | A 2023-09-10 21:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://yoji.jitenon.jp/yojid/1838.html https://idiom-encyclopedia.com/soushinnnokasei/ |
|
Comments: | Rare, but many yoji are. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>A parable of being noble and not bound by self-interest even though you are poor.</gloss> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>living a nobly without greed, even in a life of poverty</gloss> |
|
2. | A* 2023-09-10 11:48:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Not in my refs. I don't think this is needed. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ existing translation |
2. | A 2023-09-11 02:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-11 01:02:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://yourei.jp/既訳 https://www.honyaku-tsushin.net/koten/bn/iwanami.html https://www.kinokuniya.co.jp/05f/d_01/back36/no26/tokushu/tokushu08.html https://ja.wikipedia.org/wiki/エドガー・ライス・バローズ#その他の既訳 既訳 1,673 |
|
Comments: | Not in the dictionaries but plenty of web hits. |
1. |
[exp]
▶ in succession ▶ one after another
|
2. | A 2023-09-11 21:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 次から次に 97459 次から次へと 584939 - entry 次から次へ 632897 次から次と 47077 - entry |
|
Comments: | Common enough and a variant of 次から次へと. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2017030">次から次へと</xref> |
|
1. | A* 2023-09-11 18:30:48 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=次から次に |