JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ brow ▶ forehead
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ prominent forehead ▶ beetle brow |
|||||
3. |
[n]
[uk,col]
{fishing}
▶ not catching anything
|
10. | A 2023-09-01 22:32:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-09-01 12:25:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tag from rK form. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -19 +18 @@ -<xref type="see" seq="2231140">凸・でこ・1</xref> +<xref type="see" seq="2231140">でこ・1</xref> |
|
8. | A 2022-07-01 22:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<field>&fish;</field> @@ -34 +35 @@ -<gloss>not catching anything (in fishing)</gloss> +<gloss>not catching anything</gloss> |
|
7. | A 2022-06-29 05:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-29 05:10:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | (daijr/s and koj have a forehead sense for 凸【でこ】, however) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ slovenly (appearance, work, etc.) ▶ sloppy ▶ untidy ▶ undisciplined ▶ careless ▶ loose ▶ slack
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ weak ▶ feeble ▶ weak-willed ▶ cowardly ▶ gutless |
13. | A 2023-09-02 00:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | だらし無い 1499 0.7% <- in Koj but not other kokugos. だらしない 213734 99.3% |
|
Comments: | I guess we can here. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2023-09-01 22:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can hide 無い kanji in general? ie make them sK |
|
11. | A 2023-09-01 12:26:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
10. | A 2022-10-07 03:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. I'm switching this back to the previous version. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>(of one's outer appearance) untidy</gloss> -<gloss>slovenly</gloss> +<gloss>slovenly (appearance, work, etc.)</gloss> @@ -19,12 +18,4 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>(of one's inner quality, morals) loose</gloss> -<gloss>immoral</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>(of one's behavior, work) careless</gloss> -<gloss>sloppy</gloss> +<gloss>untidy</gloss> +<gloss>undisciplined</gloss> +<gloss>careless</gloss> +<gloss>loose</gloss> @@ -32 +22,0 @@ -<gloss>slipshod</gloss> |
|
9. | A* 2022-09-29 09:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We agreed in 2018 to go with 2 senses, in line with most references. I don't think this expansion is particularly useful. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ while (one is at it) ▶ when ▶ on the occasion of ▶ at the same time (as) ▶ on one's way (to) ▶ by the way ▶ incidentally ▶ in passing |
7. | A 2023-09-03 21:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-02 23:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<gloss>while (one is at it)</gloss> +<gloss>when</gloss> +<gloss>on the occasion of</gloss> +<gloss>at the same time (as)</gloss> +<gloss>on one's way (to)</gloss> +<gloss>by the way</gloss> @@ -20,2 +25,0 @@ -<gloss>taking the opportunity</gloss> -<gloss>while one is at it</gloss> @@ -23 +26,0 @@ -<gloss>on the occasion</gloss> |
|
5. | A 2023-09-01 12:27:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tag from rK form. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
4. | A 2022-06-23 12:21:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has "while one is at it".) |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>in passing</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-23 09:17:05 | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>while (you) are at it</gloss> +<gloss>while one is at it</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ interview (on television, in a newspaper, etc.)
|
3. | A 2023-09-01 22:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think all these forms can be hidden. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -31,2 +34 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>interview (i.e. television, newspaper, etc.)</gloss> +<gloss>interview (on television, in a newspaper, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2023-09-01 22:25:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | インタ(ー)〈ビ/ヴ〉ュ(ー/ウ) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ インタビュー │ 7,693,841 │ 97.5% │ │ インタビュ │ 55,934 │ 0.7% │ │ インタービュー │ 20,565 │ 0.3% │ - sk │ インタビュウ │ 5,229 │ 0.1% │ - ik to sk │ インタヴュー │ 109,228 │ 1.4% │ - moving up │ インタヴュ │ 2,256 │ 0.0% │ - add, sk │ インタヴュウ │ 628 │ 0.0% │ │ インターヴュー │ 438 │ 0.0% │ │ インタービュ │ 359 │ 0.0% │ │ インタービュウ │ 166 │ 0.0% │ │ インターヴュ │ 63 │ 0.0% │ │ インターヴュウ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>インタヴュー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,0 +17 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17 +21 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20 +24,2 @@ -<reb>インタヴュー</reb> +<reb>インタヴュ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2021-11-09 22:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
{boxing}
▶ sparring |
3. | A 2024-01-22 12:25:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>sparring (in boxing)</gloss> +<field>&boxing;</field> +<gloss>sparring</gloss> |
|
2. | A 2023-09-01 20:19:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>sparring</gloss> +<gloss>sparring (in boxing)</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-01 17:51:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: smk Kokugos all mention boxing specifically Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ スパーリング │ 106,274 │ 95.9% │ │ スパーリングし │ 3,630 │ 3.3% │ │ スパーリングする │ 913 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&sports;</field> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ spaghetti with meat sauce ▶ spaghetti Bolognese
|
6. | A 2023-09-01 21:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>スパゲッティミートソース</reb> +<reb>スパゲティミートソース</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>スパゲティミートソース</reb> +<reb>スパゲッティミートソース</reb> @@ -17 +17 @@ -<reb>スパゲッティ・ミート・ソース</reb> +<reb>スパゲティ・ミート・ソース</reb> @@ -20 +20 @@ -<reb>スパゲティ・ミート・ソース</reb> +<reb>スパゲッティ・ミート・ソース</reb> |
|
5. | A 2023-09-01 20:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's really an issue for apps. |
|
4. | A* 2023-09-01 17:47:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Compact display syntax like スパゲ(ッ)ティ(ー)・ミート・ソース would be nice for entries like this |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2017-07-12 12:12:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-12 11:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Raw Googits: スパゲッティーミートソース - 7k スパゲッティミートソース - 103k スパゲティーミートソース - 23k スパゲティミートソース - 87k |
|
Comments: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,9 @@ +<reb>スパゲティミートソース</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スパゲティーミートソース</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スパゲッティーミートソース</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +18,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スパゲティ・ミート・ソース</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スパゲティー・ミート・ソース</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スパゲッティー・ミート・ソース</reb> @@ -12,0 +31 @@ +<gloss>spaghetti Bolognese</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ frontend ▶ front end
|
2. | A 2023-09-02 00:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-01 22:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フロント・エンド</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2318930">バックエンド・1</xref> @@ -10,2 +14,2 @@ -<gloss>front-end (processor)</gloss> -<gloss>FEP</gloss> +<gloss>frontend</gloss> +<gloss>front end</gloss> |
1. |
[pn]
[uk]
《どちら is polite》 ▶ which way ▶ which direction ▶ where
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ which one (esp. of two alternatives) |
|||||||||
3. |
[pn]
[uk]
▶ who
|
10. | A 2023-09-02 00:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-09-01 22:26:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | いずかた and いずち are tagged as 雅 in smk. I think they should be separate [poet] entries. I'll set it up. I don't think we should ever use sk for ok readings like this. They're not variant forms; they're separate archaic words. I think they can be dropped. I think ok reading that we want to keep should be separate arch-tagged entries. |
|
Diff: | @@ -15,18 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いずかた</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いずち</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どち</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いずし</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なにざま</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
8. | A* 2023-09-01 12:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何方 127545 孰方 0 どちら 18952856 いず方 186 いずかた 467 |
|
Comments: | The [ichi1] can come off the 何方 form - it's not in the IchiMan source document. 孰方 gets 0 n-grams and is not in references - I think it can be dropped. For いずかた, GG5 has a separate entry and uses いず方 in examples with the 《文》 tag. Perhaps it should go in its own [rare][form[ entry. Although they're in the kokugos, I think the rare "ok]" readings can be hidden. |
|
Diff: | @@ -7,5 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>孰方</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-05-08 02:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-07 23:49:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -42 +42,0 @@ -<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ firm ▶ unshakeable ▶ resolute |
4. | A 2024-04-17 20:37:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I assume this one on かっこ can go too |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<re_pri>nf22</re_pri> |
|
3. | A 2023-09-01 11:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tags from rK form. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf22</ke_pri> |
|
2. | A 2022-09-14 12:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-14 02:50:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 確固 │ 79,734 │ 96.1% │ │ 確乎 │ 3,262 │ 3.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 確固たる │ 283,248 │ 99.5% │ │ 確乎たる │ 1,544 │ 0.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ enjoyment (of freedom, beauty, etc.) ▶ reception (of a right, privilege, rank, etc.) ▶ having |
5. | A 2023-10-04 22:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most JEs lead with enjoyment. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>reception (of a right, privilege, rank, etc.) resulting in satisfaction</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>reception (of a right, privilege, rank, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2023-10-04 15:09:09 Shabadaba Doo <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 新明解国語辞典 第八版 |
|
Comments: | Added the implication of satisfaction/enjoyment for the first gloss with a few examples, sounds a bit awkward though. Replaced peace with beauty as it seems more relevant for the second gloss. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>reception</gloss> -<gloss>enjoyment (of freedom, peace, etc.)</gloss> +<gloss>reception (of a right, privilege, rank, etc.) resulting in satisfaction</gloss> +<gloss>enjoyment (of freedom, beauty, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2023-09-02 00:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-09-01 21:54:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, daij |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,2 @@ -<gloss>acceptance</gloss> -<gloss>enjoyment</gloss> -<gloss>being given</gloss> +<gloss>enjoyment (of freedom, peace, etc.)</gloss> +<gloss>having</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ possession (of a right, talent, etc.) ▶ enjoyment
|
3. | A 2023-09-01 20:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-09-01 20:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>possession</gloss> +<gloss>possession (of a right, talent, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ drawstring purse ▶ money pouch
|
|||||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ pouch of fried tofu stuffed with var. ingredients, used in oden
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ hanger-on ▶ follower ▶ flunky ▶ sycophant
|
|||||||
4. |
[n]
[arch]
▶ unlicensed prostitute (Edo period) |
7. | A 2023-09-01 20:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-01 15:16:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsenkoku 10: いつも、ある人にくっついてごきげんをとる人。腰ぎんちゃく。 shinmeikai 8: 「腰ぎんちゃく」の略。 obunsha 11: 「腰巾着」の略。 |
|
Comments: | Adding sense described by the refs |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1001390">御田・おでん</xref> +<xref type="see" seq="1001390">おでん</xref> +<field>&food;</field> @@ -18,0 +20,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1836300">腰巾着・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>hanger-on</gloss> +<gloss>follower</gloss> +<gloss>flunky</gloss> +<gloss>sycophant</gloss> |
|
5. | A 2017-06-30 00:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-29 20:10:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | I don't know how "hanger-on" sneaked in there. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<gloss>pouch</gloss> -<gloss>hanger-on</gloss> -<gloss>purse</gloss> -<gloss>handbag</gloss> +<gloss>drawstring purse</gloss> +<gloss>money pouch</gloss> @@ -20 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1001390">御田・おでん</xref> @@ -22,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>unlicensed prostitute (Edo period)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2011-09-06 05:13:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to forbid ▶ to ban ▶ to prohibit
|
|||||
2. |
[v1,vt]
《usu. as 禁じ得ない》 ▶ to suppress (a feeling, laughter, etc.) ▶ to hold back (e.g. tears)
|
3. | A 2023-09-01 13:16:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2112260">禁じ得ない</xref> +<s_inf>usu. as 禁じ得ない</s_inf> +<gloss>to suppress (a feeling, laughter, etc.)</gloss> +<gloss>to hold back (e.g. tears)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2023-08-31 15:34:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the JEs lead with "forbid". |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>to forbid</gloss> +<gloss>to ban</gloss> @@ -20,2 +21,0 @@ -<gloss>to ban</gloss> -<gloss>to forbid</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-31 13:25:09 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to ban</gloss> +<gloss>to forbid</gloss> |
1. |
[vz,vt]
▶ to forbid ▶ to ban ▶ to prohibit
|
|||||||
2. |
[vz,vt]
《usu. as 禁じ得ない》 ▶ to suppress (a feeling, laughter, etc.) ▶ to hold back (e.g. tears)
|
4. | A 2023-09-01 12:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-31 23:54:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -21 +21,10 @@ -<gloss>to suppress</gloss> +<gloss>to ban</gloss> +<gloss>to prohibit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2112260">禁じ得ない</xref> +<s_inf>usu. as 禁じ得ない</s_inf> +<gloss>to suppress (a feeling, laughter, etc.)</gloss> +<gloss>to hold back (e.g. tears)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 03:19:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:18:35 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1241470">禁じる</xref> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to treat (a guest) ▶ to receive ▶ to entertain ▶ to be hospitable to ▶ to make welcome |
8. | A 2023-09-01 12:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tag from rK form. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
7. | A 2022-11-26 20:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-26 12:02:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>to treat (a guest)</gloss> +<gloss>to receive</gloss> @@ -21,0 +24 @@ +<gloss>to be hospitable to</gloss> |
|
5. | A 2022-11-26 01:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-25 23:23:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 持て成す │ 2,237 │ 1.5% │ 🡠 rK (daijr, koj, meikyo) │ 持てなす │ 341 │ 0.2% │ 🡠 sK │ もてなす │ 149,219 │ 98.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to be noisy ▶ to be astir ▶ to rustle ▶ to murmur |
3. | A 2023-09-01 12:31:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tag from rK form. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
2. | A 2022-06-03 22:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-03 20:30:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 騒めく | 497 | 1.2% | | ざわめく | 39,007 | 97.8% | | ザワめく | 164 | 0.4% | | ザワメク | 218 | 0.5% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ waiting expectantly ▶ waiting eagerly ▶ looking forward to |
|
2. |
[adj-no]
▶ long-awaited |
4. | A 2023-09-01 20:22:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-01 18:12:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, smk, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-06 01:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-05 15:52:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>expectant waiting</gloss> +<gloss>waiting expectantly</gloss> +<gloss>waiting eagerly</gloss> +<gloss>looking forward to</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ on purpose ▶ deliberately ▶ intentionally |
5. | A 2023-09-01 12:31:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tag from rK form. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
4. | A 2023-03-17 06:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-17 05:18:19 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 態と 12,550 0.9% わざと 1,359,059 99.1% |
|
Comments: | Many of the JEs don't list any kanji for this. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-12-09 04:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: on purpose; deliberately; intentionally; purposely |
|
1. | A* 2020-12-09 04:09:23 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>deliberately</gloss> +<gloss>intentionally</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ finally ▶ at last ▶ in the end ▶ ultimately |
5. | A 2023-09-01 13:04:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tag from rK form. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>in the end</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>in the end</gloss> |
|
4. | A 2022-10-28 19:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-28 19:15:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 到頭 │ 3,725 │ 0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ とうとう │ 3,904,747 │ 99.9% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-11-18 11:27:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I could sort-of understand it, but it wasn't very good. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>ultimately</gloss> +<gloss>in the end</gloss> |
|
1. | A* 2015-11-17 12:44:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The gloss makes no sense |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>reaching a head</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sutra chanting
|
7. | A 2023-09-02 12:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No worries. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<field>&Buddh;</field> |
|
6. | A* 2023-09-02 09:45:22 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://i.imgur.com/5I67fCQ.png |
|
Comments: | I'm sorry then, I might have misunderstood what I was reading and jumped to the wrong conclusion. I was because of that passage above I've read in a game, but reading the dictionary more carefully, I see now is not specifically Buddhist terminology. Feel free to revert it back to the state before my previous suggestions, apologies ^_^' |
|
5. | A 2023-09-02 00:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's not specifically Buddhist terminology. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
4. | A* 2023-09-01 21:36:22 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | I think this should be tagged as associated to Buddhism, right? |
|
3. | A 2022-07-20 01:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to push into ▶ to stuff into ▶ to pack into |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to be enthusiastic (about) ▶ to be crazy (about) ▶ to be obsessed (with) |
|
3. |
[v5m,vi]
▶ to get excited ▶ to be stirred up |
6. | A 2023-09-03 21:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-02 23:42:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij いれ込む 261 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>いれ込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17,2 +20,0 @@ -<gloss>to put in</gloss> -<gloss>to place inside</gloss> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>to pack into</gloss> @@ -25,2 +28,3 @@ -<gloss>to be enthusiastic</gloss> -<gloss>to be engrossed</gloss> +<gloss>to be enthusiastic (about)</gloss> +<gloss>to be crazy (about)</gloss> +<gloss>to be obsessed (with)</gloss> @@ -31,2 +35,2 @@ -<gloss>to be in high spirits</gloss> -<gloss>to be excited</gloss> +<gloss>to get excited</gloss> +<gloss>to be stirred up</gloss> |
|
4. | A 2023-09-01 20:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-01 18:47:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku, shinsen, and obunsha say the first sense specifically is [vt] Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 入れ込む │ 45,449 │ 94.6% │ │ 入れこむ │ 1,254 │ 2.6% │ - add, sK │ いれこむ │ 1,358 │ 2.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>入れこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-06-20 02:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nest (of boxes) ▶ nesting
|
|||||
2. |
[n]
▶ concealed information |
|||||
3. |
(入れ子 only)
[n]
{computing}
▶ nested structure
|
|||||
4. |
(入れ子 only)
[n]
[dated]
▶ adopting a child after one's own has died ▶ child adopted by a parent of a deceased child |
|||||
5. |
[n]
▶ cavity in an oar (fitted onto a peg as part of a traditional oarlock)
|
5. | A 2023-11-25 21:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<xref type="see">ネスティング・2</xref> +<xref type="see" seq="1092910">ネスティング・2</xref> |
|
4. | A* 2023-11-24 21:39:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The computing sense of ネスティング in daijirin mentions 入れ子. https://ja.wikipedia.org/wiki/ネスティング |
|
Comments: | Doesn't necessarily have to be a loop. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see">ネスティング・2</xref> @@ -26 +27 @@ -<gloss>nested loop</gloss> +<gloss>nested structure</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-24 08:59:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.iplab.cs.tsukuba.ac.jp/~shin/evo/3/7/9.html |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>入れ子</stagk> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>nested loop</gloss> |
|
2. | A 2023-09-02 00:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-01 22:44:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku says our sense [3] is 既に古風. I think we usually avoid referring to glosses within other glosses ("child adopted in this manner") |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -26 +27 @@ -<gloss>child adopted in this manner</gloss> +<gloss>child adopted by a parent of a deceased child</gloss> |
1. |
[prt]
[uk]
▶ until (a time) ▶ till ▶ to ▶ up to |
|||||
2. |
[prt]
[uk]
▶ to (a place or person) ▶ as far as |
|||||
3. |
[prt]
[uk]
▶ to (an extent) ▶ up to ▶ so far as ▶ even
|
|||||
4. |
[prt]
[uk]
▶ only ▶ merely |
10. | A 2023-09-01 13:10:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tags from rK form. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf46</ke_pri> -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
9. | A 2022-05-12 01:03:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 来る迄 3387 来るまで 530711 |
|
8. | A 2022-05-12 01:03:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-11 17:33:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 2,877,930 0.8% 迄 365,566,780 99.2% まで |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-09-29 11:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's probably as far as we can go here. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ incomprehensible ▶ nonsensical ▶ puzzling ▶ mysterious ▶ meaningless
|
|||||
2. |
[exp]
▶ I don't get it ▶ I'm confused ▶ I'm lost |
18. | A 2023-09-01 10:55:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2757500">訳の分らない・わけのわからない</xref> -<xref type="see" seq="2757500">訳の分らない・わけのわからない</xref> |
|
17. | A* 2023-09-01 03:50:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 訳が分からない │ 38,497 │ 26.7% │ │ 訳がわからない │ 33,197 │ 23.0% │ │ わけが分からない │ 12,044 │ 8.4% │ - sK │ 訳が分らない │ 1,506 │ 1.0% │ - sK │ わけが分らない │ 318 │ 0.2% │ │ わけがわからない │ 58,554 │ 40.6% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
16. | A 2020-10-09 03:31:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2020-10-08 22:53:51 | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>puzzling</gloss> +<gloss>mysterious</gloss> |
|
14. | A 2019-01-20 05:27:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not colloquial, at least not any more than the adj-i sense is. I'm not really sure this entry should have two senses (in a kokugo dictionary, it certainly wouldn't) as I think they mean the same thing in Japanese, only it doesn't work out quite that way in English. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ cooking stove ▶ burner (gas, electric, etc.) ▶ range ▶ cooktop ▶ hob |
5. | A 2023-09-01 13:06:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tag from rK form. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -15,0 +15 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
4. | A 2022-06-09 01:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-08 15:17:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 焜炉 | 3,223 | 0.4% | | こん炉 | 250 | 0.0% | | コン炉 | 42 | 0.0% | | こんろ | 54,823 | 7.6% | | コンロ | 662,320 | 91.9% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-09-01 03:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-31 14:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/焜炉 jwiki: "本来運搬可能な小型の調理用の炉をさしたが、今日では鍋釜などの調理器具を加熱する据付型の燃焼器具または加熱器具も含まれる" ウィズダム和英辞典: "portable をつけると日本の昔のコンロに近づく" |
|
Comments: | Certainly not limited to portable appliances any more. Might be worth mentioning that's what it originally meant. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,5 @@ -<gloss>portable cooking stove</gloss> -<gloss>gas burner</gloss> +<gloss>cooking stove</gloss> +<gloss>burner (gas, electric, etc.)</gloss> +<gloss>range</gloss> +<gloss>cooktop</gloss> +<gloss>hob</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ chance ▶ start ▶ cue ▶ excuse ▶ motive ▶ impetus ▶ occasion
|
7. | A 2023-09-01 13:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tags from rK form. |
|
Diff: | @@ -7,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> @@ -37 +35 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2022-11-21 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm away from my Ichiman source, but that does seem odd. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -33 +31,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
5. | A* 2022-11-20 07:32:43 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 切っ掛け 101,316 1.4% 切掛け 1,397 0.0% 切っかけ 472 0.0% 切掛 599 0.0% <- probably should remove freq tag 切っ掛 146 0.0% 切かけ 71 0.0% きっかけ 6,650,773 90.9% キッカケ 562,462 7.7% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-11-20 05:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-19 15:43:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<keb>切掛け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切っかけ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +18,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切っ掛</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切かけ</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ sepsis ▶ septicemia ▶ blood poisoning |
8. | A 2023-09-01 10:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>sepsis</gloss> +<gloss>septicemia</gloss> @@ -22,2 +23,0 @@ -<gloss>septicemia</gloss> -<gloss>sepsis</gloss> |
|
7. | A* 2023-09-01 05:49:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 敗血症 │ 44,898 │ 98.7% │ │ 肺血症 │ 351 │ 0.8% │ - iK to sK │ はいけつしょう │ 237 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2014-08-28 00:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-08-27 23:17:01 John Chew <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Sepsis |
|
Comments: | Sepsis is the preferred term for septicemia in North America |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>sepsis</gloss> |
|
4. | A 2012-11-15 11:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ evaluation ▶ appraisal ▶ assessment ▶ judgement ▶ estimation ▶ criticism ▶ commenting on |
5. | A 2023-09-01 11:25:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<gloss>appraisal</gloss> +<gloss>assessment</gloss> +<gloss>judgement</gloss> +<gloss>estimation</gloss> @@ -21,2 +24,0 @@ -<gloss>assessment</gloss> -<gloss>estimation</gloss> |
|
4. | A 2023-08-31 02:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-31 01:08:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku, iwakoku, obunsha |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-08-12 07:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>estimation</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 05:51:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,4 @@ -<gloss>evaluate</gloss> +<gloss>evaluation</gloss> +<gloss>criticism</gloss> +<gloss>commenting on</gloss> +<gloss>assessment</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ meaningless words ▶ words that make no sense |
4. | D 2023-09-01 11:15:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | D* 2023-09-01 03:46:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 訳の分からない │ 150,643 │ 98.3% │ │ 訳の分からない言葉 │ 2,564 │ 1.7% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | We have an entry for 訳の分からない |
|
2. | A 2015-11-06 09:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-04 17:07:09 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
《from 赤目》 ▶ pulling down one's lower eyelid and sticking out one's tongue (as a taunt or gesture of contempt or rejection)
|
|||||||
2. |
[int]
▶ no way! ▶ no! ▶ get lost! |
7. | A 2023-09-03 13:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-02 20:08:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daijr あかんべえ 29,654 あかんべえし 84 あかんべえする 301 |
|
Comments: | I think this is sufficient. The JEs only have あかんべえ and あかんべ. Not vs. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>あっかんべー</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あっかんべー</reb> @@ -49,0 +50,6 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2428970">赤目</xref> +<s_inf>from 赤目</s_inf> +<gloss>pulling down one's lower eyelid and sticking out one's tongue (as a taunt or gesture of contempt or rejection)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -51,5 +57,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="2428970">赤目・あかべ</xref> -<s_inf>from 赤目</s_inf> -<gloss>facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue</gloss> +<gloss>no way!</gloss> +<gloss>no!</gloss> +<gloss>get lost!</gloss> |
|
5. | A* 2023-09-01 03:42:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | あ(っ)かんべ(ー/え/ぇ/い/ぃ/エ/ェ)/ア(ッ)カンベ(ー/エ/ェ/イ/ィ) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ あっかんべ │ 47,557 │ 26.4% │ - add, sk │ あっかんべぇ │ 32,109 │ 17.8% │ - add, sk │ あかんべえ │ 29,654 │ 16.4% │ │ あっかんべー │ 22,652 │ 12.6% │ │ あかんべ │ 20,072 │ 11.1% │ │ アッカンベー │ 9,386 │ 5.2% │ - add, sk │ あかんべー │ 5,084 │ 2.8% │ - sk │ あかんべい │ 3,342 │ 1.9% │ - sk │ アカンベー │ 2,918 │ 1.6% │ - sk │ あっかんべェ │ 2,347 │ 1.3% │ - add, sk │ あっかんべえ │ 1,505 │ 0.8% │ - sk │ あかんべぇ │ 1,264 │ 0.7% │ - add, sk │ アカンベ │ 909 │ 0.5% │ │ アッカンベ │ 783 │ 0.4% │ │ アカンベエ │ 407 │ 0.2% │ │ アッカンベェ │ 148 │ 0.1% │ │ アカンベェ │ 98 │ 0.1% │ │ アッカンベエ │ 71 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Not sure how many we need to have visible or in what order. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あかんべー</reb> @@ -16,0 +14,12 @@ +<reb>あっかんべ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あっかんべぇ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あかんべー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +27 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +31 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23,0 +35,13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あっかんべェ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アッカンベー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あかんべぇ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2012-08-09 08:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Web images show some eyelid-pulling, but mostly just tongues. Perhaps it's losing the original meaning. |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="2428970">赤目・あかべ</xref> +<s_inf>from 赤目</s_inf> |
|
3. | A* 2012-08-09 07:53:18 Marcus | |
Refs: | eij, zokugo, 218k |
|
Comments: | funny, I thought it just meant sticking out one's tongue. daijs and nikk actually don't even mention the tongue part (the word itself is apparently a corruption of 赤目) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あかんべー</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{clothing}
▶ long men's underpants (resembling loose Bermuda shorts) |
4. | A 2023-09-01 12:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-01 03:52:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
2. | A 2019-03-10 23:36:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-08 04:20:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. ステテコ 35051 すててこ 17801 https://ja.wikipedia.org/wiki/ステテコ |
|
Comments: | In recent years it seems they have become a more general item of casual clothing, sometimes worn over regular underpants. The references don't reflect this. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ステテコ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>men's underwear</gloss> +<gloss>long men's underpants (resembling loose Bermuda shorts)</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hyperlipidemia ▶ hyperlipidaemia ▶ hyperlipemia
|
4. | A 2023-09-01 10:58:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-01 05:51:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Reiwa editions of various kokugos (iwakoku, sankoku, daijirin) all prefer -けつ- |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こうしけっしょう</reb> +<reb>こうしけつしょう</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>こうしけつしょう</reb> +<reb>こうしけっしょう</reb> |
|
2. | A 2021-04-23 19:14:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2829555">脂質異常症</xref> @@ -16,2 +17,3 @@ -<gloss>hyperlipidaemia (hyperlipidemia, hyperlipemia)</gloss> -<gloss>excessive fat in blood</gloss> +<gloss>hyperlipidemia</gloss> +<gloss>hyperlipidaemia</gloss> +<gloss>hyperlipemia</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-23 10:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, etc. Refs differ on readings. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>こうしけつしょう</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
▶ sake cup ▶ cup for alcoholic beverages
|
|||||
2. |
[ctr]
▶ counter for cupfuls, bowlfuls, spoonfuls, etc.
|
|||||
3. |
[ctr]
▶ counter for boats |
|||||
4. |
[ctr]
▶ counter for octopuses and squid |
|||||
5. |
[n-suf]
{sports}
▶ cup ▶ championship
|
9. | A 2023-09-02 00:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-01 22:20:51 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -34 +34,2 @@ -<gloss>cup (in sports)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>cup</gloss> |
|
7. | A 2021-03-09 11:45:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<xref type="see" seq="2837823">アジア杯・アジアはい</xref> +<xref type="see" seq="2837823">アジア杯</xref> |
|
6. | A 2021-03-09 01:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It doesn't seem to be a stand-alone noun. |
|
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2837823">アジア杯・アジアはい</xref> |
|
5. | A* 2021-03-09 00:45:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210309-15brasil.html https://kotobank.jp/word/W杯-562458 |
|
Comments: | Evidence of usage beyond W杯 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cup (in sports)</gloss> +<gloss>championship</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to be noisy ▶ to be astir ▶ to be abuzz ▶ to be in commotion ▶ to be aflutter ▶ to be unsettled ▶ to be discomposed |
9. | A 2023-09-02 00:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-01 22:08:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | The refs only have one sense. I don't think the split is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,2 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1005430">ざわざわ・1</xref> -<xref type="see" seq="1403050">ざわめく</xref> @@ -21,7 +19,7 @@ -<gloss>to be noisy (e.g. from people talking)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to be discomposed (e.g. feelings)</gloss> +<gloss>to be noisy</gloss> +<gloss>to be astir</gloss> +<gloss>to be abuzz</gloss> +<gloss>to be in commotion</gloss> +<gloss>to be aflutter</gloss> +<gloss>to be unsettled</gloss> +<gloss>to be discomposed</gloss> |
|
7. | A 2022-06-03 23:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-03 20:28:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 騒つく | 109 | 0.6% | | ざわつく | 17,774 | 93.3% | | ザワつく | 1,177 | 6.2% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<xref type="see" seq="1403050">騒めく・ざわめく</xref> +<xref type="see" seq="1403050">ざわめく</xref> |
|
5. | A 2017-10-31 10:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As in 騒めく. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1403050">騒めく・ざわめく</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese beech (Fagus crenata) ▶ Siebold's beech
|
5. | A 2023-09-01 20:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs just have 橅. |
|
4. | A* 2023-09-01 17:20:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugos lead with 橅 and 山毛欅. Shinmeikai says 「椈」とも書く。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 椈 │ 695 │ 15.9% │ │ 山毛欅 │ 2,532 │ 58.0% │ │ 橅 │ 1,136 │ 26.0% │ │ ぶな │ 286,781 │ N/A │ │ ブナ │ 603,768 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>椈</keb> +<keb>橅</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>橅</keb> +<keb>椈</keb> |
|
3. | A 2010-09-03 07:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-03 03:14:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Fagus sieboldii is a synonym of Fagus crenata. current entry makes it look like this refers to two different species |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,1 +24,1 @@ -<gloss>Siebold's beech (Fagus sieboldii)</gloss> +<gloss>Siebold's beech</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
《as ...を〜》 ▶ cannot help (laughing, feeling sympathy, etc.) ▶ cannot hold back (tears, anger, etc.) ▶ cannot suppress
|
6. | A 2023-09-01 20:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-01 16:52:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, smk |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>cannot help (feeling)</gloss> -<gloss>cannot hold back (tears, laughter, etc.)</gloss> +<s_inf>as ...を〜</s_inf> +<gloss>cannot help (laughing, feeling sympathy, etc.)</gloss> +<gloss>cannot hold back (tears, anger, etc.)</gloss> +<gloss>cannot suppress</gloss> |
|
4. | A 2018-11-21 22:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-21 18:26:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I don't think adjective glosses are helpful here. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,2 +16,2 @@ -<gloss>insuppressible</gloss> -<gloss>irresistible</gloss> +<gloss>cannot help (feeling)</gloss> +<gloss>cannot hold back (tears, laughter, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-27 07:51:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sp. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>irresistable</gloss> +<gloss>irresistible</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sakura shrimp (Lucensosergia lucens) |
3. | A 2023-09-01 20:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 桜蝦 136 |
|
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,7 +18,0 @@ -<re_restr>桜海老</re_restr> -<re_restr>桜えび</re_restr> -<re_restr>桜蝦</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さくらエビ</reb> -<re_restr>桜エビ</re_restr> |
|
2. | A* 2023-09-01 17:40:38 Eshan Ramesh <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sakura_shrimp |
|
Comments: | Scientific name genus is incorrect. Sergia is the genus for some other flowering plants. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>sakura shrimp (Sergia lucens)</gloss> +<gloss>sakura shrimp (Lucensosergia lucens)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ backend ▶ back end
|
|||||
2. |
[n]
▶ back end (of the nuclear fuel cycle) |
3. | A 2023-09-01 20:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-09-01 16:27:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>バック・エンド</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1113000">フロントエンド</xref> @@ -10 +14,6 @@ -<gloss>back-end</gloss> +<gloss>backend</gloss> +<gloss>back end</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>back end (of the nuclear fuel cycle)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ keystroke verification |
3. | D 2023-09-01 20:22:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2023-09-01 17:14:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Web search results are jmdict-spawn Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───╮ │ 打けん検証 │ 0 │ │ 打鍵検証 │ 0 │ │ だけんけんしょう │ 0 │ ╰─ーーーーーーーー─┴───╯ |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ war photographer ▶ combat cameraman |
4. | A 2023-09-01 20:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ?? |
|
3. | A* 2023-09-01 16:15:17 | |
2. | A 2012-05-18 00:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>combat cameraman</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-18 00:19:52 Marcus | |
Refs: | 2,080,000 results http://ja.wikipedia.org/wiki/戦場カ� %A1%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%83%B3 http://dic.nicovideo.jp/a/戦場カメ %E3%83%A9%E3%83%9E%E3%83%B3 |
1. |
[exp,adj-f]
▶ incomprehensible ▶ nonsensical ▶ puzzling ▶ mysterious ▶ meaningless
|
11. | A 2023-09-01 10:59:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-01 03:48:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 訳の分からない │ 150,643 │ 26.4% │ │ 訳のわからない │ 111,388 │ 19.5% │ │ わけの分からない │ 105,171 │ 18.4% │ │ 訳の分らない │ 4,748 │ 0.8% │ - sK │ わけの分らない │ 1,507 │ 0.3% │ - add, sK │ わけのわからない │ 197,297 │ 34.6% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わけの分らない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-10-08 22:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-10-08 00:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP, Tanaka: その子は突然わけのわからない病気に襲われた。 He was suddenly attacked by a mysterious disease. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>puzzling</gloss> +<gloss>mysterious</gloss> |
|
7. | A 2019-01-17 15:34:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 訳の分からない 150643 訳のわからない 111388 わけのわからない 197297 |
|
Comments: | Not uk. Aligning glosses. |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,2 @@ -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="1538340">訳が分らない・わけがわからない・1</xref> -<misc>&uk;</misc> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1538340">訳が分からない・1</xref> @@ -25 +24,2 @@ -<gloss>uncomprehending</gloss> +<gloss>nonsensical</gloss> +<gloss>meaningless</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the reverse (side) ▶ back (side) ▶ other side ▶ hidden side ▶ behind the scenes
|
3. | A 2023-09-01 13:18:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1550410">裏側・うらがわ</xref> -<gloss>the reverse</gloss> +<xref type="see" seq="1550410">裏側</xref> +<gloss>the reverse (side)</gloss> +<gloss>back (side)</gloss> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>lining</gloss> +<gloss>hidden side</gloss> +<gloss>behind the scenes</gloss> |
|
2. | A 2013-08-20 06:50:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-19 23:47:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, n-grams |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ spaghetti Bolognese ▶ spaghetti with meat sauce
|
5. | A 2023-09-01 21:51:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="1072070">スパゲッティミートソース</xref> +<xref type="see" seq="1072070">スパゲティミートソース</xref> |
|
4. | A 2023-09-01 20:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-01 17:48:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2017-07-12 21:20:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-12 12:12:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits raw googits: スパゲティ・ボロネーゼ 114000 スパゲッティ・ボロネーゼ 17800 スパゲティー・ボロネーゼ 1810 スパゲッティー・ボロネーゼ 1970 |
1. |
[exp,v5s]
[id,rare]
▶ to make sure (of) ▶ [lit] to drive in a wedge |
4. | A 2023-09-01 23:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think a lit gloss on the first sense is sufficient. I don't think 楔を刺す and 釘を刺す are always interchangeable. 楔を差す is in chujiten and prog. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>くさびを刺す</keb> +<keb>楔を刺す</keb> @@ -8 +8,9 @@ -<keb>楔を刺す</keb> +<keb>楔を差す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさびを刺す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさびを差す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1871830">釘を刺す</xref> @@ -19,8 +26,2 @@ -<gloss>to make sure of</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> -<xref type="see" seq="2834064">楔を打ち込む</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss g_type="lit">to drive a wedge (into, between)</gloss> +<gloss>to make sure (of)</gloss> +<gloss g_type="lit">to drive in a wedge</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-01 20:21:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | くさびを刺す 0 not [uk] (book search, twitter confirms) 楔を刺す 33 0.3% This expression 釘を刺す 11144 99.7% Related figurative expression (also literal nail-driving) 楔を打ち込む 2821 Related literal expression (also figurative wedge-driving) Compare daijs definitions for the two (different wording, same end-result, both making sure promises do not fall through): 釘を刺す 約束違反や言い逃れができないように念を押す。釘を打つ。「他言するなと―・される」 楔を刺す 後日問題が起こらないように、しっかりと約束を確かめる。念をおす。 book examples: drive a wedge into my brain: 僕の脳裏にくさびを刺して行くた literal woodworking: 木材が浮いている部分があればくさびを刺して釘を打つ literal stoneworking: そこにくさびを刺して、金づちで叩き込んで石を切り取った driving a wedge between politicians: 本楔を刺して置こうとゆう構想ではあるまいか?。二、国内的にはマレンコフとフルシチフ twitter: "drives a stake into...someone's delusion" (threatens, kills) そして、同時に「オタクのすべてがそうではない」と、山本氏の「オタク犯罪者予備軍説」の虚妄に楔を刺してもいます。 政治家らしい、実にバランスの |
|
Comments: | daijs absolutely gives [1]. However, searching for google book results, and twitter, gives the more common English meaning "drive a wedge into". Can't find figurative uses outside of reference books. Hunting for answers, I found a question about 「釘を刺す」vs 「楔を刺す」, which specifically gives an idiomatic meaning for「釘を刺す」, and a literal meaning for 「楔を刺す」. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14188525574 楔は「打つ」です。楔は敵の中に割り込んでその勢力を二分する。自分の勢力を拡大する足掛かりを他の勢力に中に作ること。 「釘を刺す」はあとで食い違いが出ないように相手に念を押すこと。 I realize this is anecdotal, and maybe "wrong", but it still reflects the obscurity of this entry. 釘を刺す on the other hand seems to mean approximately the same thing as [1], and probably a similar etymology. https://proverb-encyclopedia.com/kugiwosasu/ listed as 類語 here(granted, not exactly the same, perhaps): https://kotowaza-dictionary.jp/k1318/ This expression is [rare] no matter what glosses we give it. But I submit that it is so rare, that it is now applied more frequently using the literal 'drive a wedge' meaning, than for whatever archaic idiomatic meaning it might have had. "くさびを刺す" returns 2 non-dictionary book results, even fewer than with kanji. Does not appear to be [uk]. More common on twitter as kanji as well. 0 ngrams as kana. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="1871830">釘を刺す</xref> +<misc>&id;</misc> +<misc>&rare;</misc> @@ -16,0 +20,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<xref type="see" seq="2834064">楔を打ち込む</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss g_type="lit">to drive a wedge (into, between)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-18 00:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 13:29:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
▶ back (side) ▶ back end ▶ rear
|
7. | A 2023-09-01 21:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-01 21:02:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 後ろ側 │ 137,303 │ 74.6% │ │ 後側 │ 43,635 │ 23.7% │ │ うしろ側 │ 2,245 │ 1.2% │ - add, sK │ 後ろがわ │ 465 │ 0.3% │ │ 後がわ │ 33 │ 0.0% │ │ うしろがわ │ 458 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うしろ側</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-09-01 20:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-01 20:27:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "posterior" works as a noun here. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>back side</gloss> +<gloss>back (side)</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>posterior</gloss> |
|
3. | A 2019-12-05 03:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to perfect ▶ to detail ▶ to polish ▶ to bring to completion
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
[arch]
▶ to make (inside something) |
4. | A 2023-09-01 01:44:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 作り込む 17021 48.1% 造り込む 1610 4.5% <- Nikk 作りこむ 16374 46.2% 造りこむ 418 1.2% |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>造り込む</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>造り込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-09-01 01:34:21 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>作りこむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>造りこむ</keb> |
|
2. | A 2020-09-02 01:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 細部にわたって精密に製作する。コンピューターのシステムやプログラムなどについていうことが多い。 「検索機能を−・む」 KOD追加語彙: 1cm 四方の中にトランジスター数千万個分を作り込む assemble tens of millions of transistors within one square centimeter. 自分で納得できるまで映画を作り込むには十分な金と時間が必要だ. It takes time and money to craft a film that's up to your own standards. Eijiro: そのCDは丁寧に作り込まれていた。 : The CD was well-produced. 品質を作り込む : build the quality into the product 作り込み 78882 作り込んで 35331 作り込まれて 24130 作り込まれた 23415 作り込む 17021 造り込む 1610 |
|
Comments: | Seems OK. Re-ordering the glosses a little. Not sure about sense 1. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>造り込む</keb> @@ -11,0 +15,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2671940">作り込み・つくりこみ・1</xref> +<gloss>to perfect</gloss> @@ -14 +19,0 @@ -<gloss>to perfect</gloss> @@ -18,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2020-09-01 11:54:02 Ahmed Fasih <...address hidden...> | |
Comments: | Per feedback received in https://japanese.meta.stackexchange.com/a/2149, this is a recent coinage (few examples in public domain words prior to 1960) but common today (half-million Google hits for the literal string). It is present in Super Daijirin (macOS Japanese dictionary). Please bear with me since this is my first submission. Most welcome to corrections and feedback. |
1. |
[exp]
《used to encourage someone to try something》 ▶ trust me and ... ▶ just take my word for it and ... ▶ [lit] think that you have been tricked, and ... |
8. | A 2023-09-02 19:07:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I took the lit gloss from Wiktionary, which seems to consider it an adverbial phrase. I think this also works. |
|
7. | A* 2023-09-02 01:05:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't this closer? It's usually 命令形 as I understand it. (heard this used just the other day, by chance) |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="lit">thinking that one has been tricked</gloss> +<gloss g_type="lit">think that you have been tricked, and ...</gloss> |
|
6. | A 2023-09-01 20:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
5. | A* 2023-09-01 20:18:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/だまされたとおもって https://takashionary.com/glossary/だまされたとおもって/ https://nativecamp.net/heync/question/8840 |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,4 @@ -<gloss>trust me and...</gloss> -<gloss>just do it, you won't regret it</gloss> +<s_inf>used to encourage someone to try something</s_inf> +<gloss>trust me and ...</gloss> +<gloss>just take my word for it and ...</gloss> +<gloss g_type="lit">thinking that one has been tricked</gloss> |
|
4. | A 2023-08-31 23:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 騙されたと思って 105575 60.5% 騙されたとおもって 867 0.5% だまされたと思って 66629 38.2% だまされたとおもって 1298 0.7% |
|
Comments: | Looks useful. Surprisingly common. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>だまされたと思って</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>騙されたとおもって</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ execution order ▶ order of execution |
2. | A 2023-09-01 01:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実行順序 4393 <- current entry. 実行順 1077 Reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>execution order</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-01 00:42:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://tech.pjin.jp/blog/developer/2021/08/31/unity_script-execution-order https://smart-hint.com/sql/execution-order/ |
|
Comments: | 実行順 1077 |
1. |
[pn]
[uk,poet]
▶ which way ▶ which direction ▶ where |
|
2. |
[pn]
[uk,poet]
▶ who |
2. | A 2023-09-02 00:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-01 22:27:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | いず方 186 いずかた 467 |
|
Comments: | Split from 1189360. |
1. |
[pn]
[uk,poet]
▶ which way ▶ which direction ▶ where |
2. | A 2023-09-02 00:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-01 22:27:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1189360. |
1. |
[surname]
▶ Fourier |
|
2. |
[person]
▶ Fourier, Jean-Baptiste Joseph (1768-1830; French mathematician) |
|
3. |
[person]
▶ Fourier, Charles (1772-1837; French philosopher) |
3. | A 2024-04-20 00:09:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Jean-Baptiste Joseph Fourier (1768-1830; French mathematician)</gloss> +<gloss>Fourier, Jean-Baptiste Joseph (1768-1830; French mathematician)</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>Charles Fourier (1772-1837; French philosopher)</gloss> +<gloss>Fourier, Charles (1772-1837; French philosopher)</gloss> |
|
2. | A 2023-09-01 11:00:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Years go first. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Jean-Baptiste Joseph Fourier (French mathematician; 1768-1830)</gloss> +<gloss>Jean-Baptiste Joseph Fourier (1768-1830; French mathematician)</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>Charles Fourier (French philosopher; 1772-1837)</gloss> +<gloss>Charles Fourier (1772-1837; French philosopher)</gloss> |
|
1. | A* 2023-09-01 06:01:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has both https://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Fourier https://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Fourier |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> @@ -10,0 +11,8 @@ +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Jean-Baptiste Joseph Fourier (French mathematician; 1768-1830)</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Charles Fourier (French philosopher; 1772-1837)</gloss> +</sense> |
1. |
[surname]
▶ Boulos |
2. | A 2023-09-02 00:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-09-01 22:22:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2023/230902-13brasil.html |