JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ Obon ▶ Bon Festival ▶ [expl] Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July
|
|||||||||||||||||||||||||
2. |
[n]
[pol]
▶ tray
|
12. | A 2023-11-06 10:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-06 06:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it'd be helpful to explain that essentially, we're talking August, but there's some local exceptions. We could specify Aug 13-16 even |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss> +<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 12:21:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-08-09 22:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Obon 18054 O-bon 4854 |
|
Comments: | I'll align all the other entries with "O-bon". I wonder about keeping it on this one for reverse lookups. |
|
8. | A* 2023-08-09 19:03:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I don't think "O-Bon" is needed. It's usually written without a hyphen. "Lantern Festival" usually refers to the Chinese festival. "Festival of the Dead" isn't common. I don't think the x-ref is needed on sense 1. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・3</xref> -<gloss>O-Bon</gloss> @@ -19,2 +17 @@ -<gloss>Lantern Festival</gloss> -<gloss>Festival of the Dead</gloss> +<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss> @@ -24 +21 @@ -<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・1</xref> +<xref type="see" seq="1523700">盆・1</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ state boundary ▶ provincial boundary |
2. | A 2023-08-09 07:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | しゅうきょう is in GG5, Daijisen, etc. |
|
1. | A* 2023-08-09 04:01:50 Opencooper | |
Refs: | daijr; 3 youglish samples |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゅうざかい</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ ceremonial bonfire (seeing off the spirits on the final night of Obon)
|
1. | A 2023-08-09 22:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ceremonial bonfire (seeing off the spirits on the final night of O-Bon)</gloss> +<gloss>ceremonial bonfire (seeing off the spirits on the final night of Obon)</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to sell
|
|||||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to betray ▶ to sell out (one's friend, country, etc.)
|
|||||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to make (oneself) known ▶ to establish (a reputation) for oneself
|
|||||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to pick (a fight, quarrel, etc.) ▶ to provoke ▶ to force on someone
|
5. | A 2023-08-10 21:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-08-10 19:58:42 hiroto42 <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1872380">国を売る</xref> |
|
3. | A 2023-08-09 22:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 190 examples seem to be for sense 1. |
|
2. | A* 2023-08-09 20:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,22 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to betray</gloss> +<gloss>to sell out (one's friend, country, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1899570">名を売る</xref> +<gloss>to make (oneself) known</gloss> +<gloss>to establish (a reputation) for oneself</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2432200">喧嘩を売る</xref> +<xref type="see" seq="2102680">恩を売る</xref> +<gloss>to pick (a fight, quarrel, etc.)</gloss> +<gloss>to provoke</gloss> +<gloss>to force on someone</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2023-08-09 18:50:42 hiroto42 <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/売る |
|
Comments: | This entry is totally lacking so I request a whole sale update from any JE. It is lacking all those commonly used definitions: 自分のことを世間に知られるようにする。また、有名になる。 自分の利益のために、味方を裏切って敵の利益のために働く。 相手に行動させるよう仕掛ける。また、押しつける。 |
1. |
[n]
▶ tray
|
|||||
2. |
[n]
▶ family ▶ household |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Obon ▶ Bon Festival ▶ Lantern Festival ▶ Festival of the Dead
|
|||||
4. |
[n]
[sl]
▶ gambler's den
|
5. | A 2023-08-09 22:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>O-Bon</gloss> +<gloss>Obon</gloss> |
|
4. | A 2020-10-21 20:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-21 11:05:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "定期的に開催される賭場を古くから"盆"と言い、週一、二回開催される盆を特に"常盆"といったが..." 別冊宝島 vol 197 (1994) p. 102, article about the tearing down of a gambler's den in Yokohama known as 日本橋の盆 wikipedia's 賭場 article: "盆中(ぼんなか)、盆、場、敷(しき)、鉄火場(てっかば)とも言う。" |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>gambler's den</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2015-07-15 07:27:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, etc. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<xref type="see" seq="1588480">盂蘭盆</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2015-06-27 20:11:07 luce | |
Comments: | perhaps a good idea to reorder these. the festival is typically called お盆 anyway, at least in the vernacular. ('festival' sense is so long the much shorter 'tray' sense sort of gets lost, hence reorder) todo: fix x-refs. |
|
Diff: | @@ -18,7 +17,0 @@ -<gloss>O-Bon</gloss> -<gloss>Bon Festival</gloss> -<gloss>Lantern Festival</gloss> -<gloss>Festival of the Dead</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -31,0 +25,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>O-Bon</gloss> +<gloss>Bon Festival</gloss> +<gloss>Lantern Festival</gloss> +<gloss>Festival of the Dead</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ unbeliever ▶ heathen |
2. | A 2023-08-09 07:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This entry was around before JWN. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>heathen</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-09 05:05:24 Opencooper | |
Refs: | * gg5: an unbeliever; a heathen * saito: An unbeliever * nikk: まだ、信仰を持つに至っていない人。信者になっていない人。 |
|
Comments: | Gloss probably came from jwn. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>inquirer</gloss> |
1. |
[n]
▶ meeting hall ▶ assembly hall |
2. | A 2023-08-09 02:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-09 01:17:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 会館 │ 3,019,783 │ 99.9% │ │ 会舘 │ 2,134 │ 0.1% │ - sK (no refs) ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-no]
▶ bronze color ▶ copper color |
2. | A 2023-08-09 07:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy. |
|
1. | A* 2023-08-09 03:52:22 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 銅色 14,593 85.5% あかがね色 1,064 6.2% <- NHK accent --- どうしょく 1,065 6.2% <- gg5; prog; luminous; forvo; unidic どういろ 205 1.2% <- prog; youglish samples あかがねいろ 142 0.8% <- luminous; forvo |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>あかがね色</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,8 @@ +<re_restr>銅色</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あかがねいろ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どういろ</reb> +<re_restr>銅色</re_restr> @@ -12 +23,3 @@ -<gloss>bronze or copper (color, colour)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>bronze color</gloss> +<gloss>copper color</gloss> |
1. |
[n]
▶ specific duty (taxation) ▶ specific tariff ▶ specific tax |
2. | A 2023-08-10 14:50:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-09 07:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and other JEs. 従量税 5871 |
|
Comments: | Expanding. I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>(taxation) a specific duty</gloss> +<gloss>specific duty (taxation)</gloss> +<gloss>specific tariff</gloss> +<gloss>specific tax</gloss> |
1. |
[n]
▶ fire lit at a gate for funerals, weddings and Obon |
3. | A 2023-08-09 22:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fire lit at a gate for funerals, weddings and O-Bon</gloss> +<gloss>fire lit at a gate for funerals, weddings and Obon</gloss> |
|
2. | A 2020-08-05 07:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-05 04:59:02 Opencooper | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fire lit at a gate for funerals, weddings and Obon</gloss> +<gloss>fire lit at a gate for funerals, weddings and O-Bon</gloss> |
1. |
[n]
▶ Nerima daikon (variety of daikon with a long, thick root) |
4. | A 2023-08-09 16:25:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>variety of long, columnar daikon</gloss> -<gloss>Nerima daikon</gloss> +<gloss>Nerima daikon (variety of daikon with a long, thick root)</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-08 03:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 練馬大根 21705 98.0% ねりまだいこん 247 1.1% 練馬ダイコン 192 0.9% <- mentioned in Daijisen's ブランド野菜 entry. 練馬だいこん 315 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>練馬だいこん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>練馬ダイコン</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-01-07 00:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any. |
|
Diff: | @@ -13,5 +13,1 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>woman's fat legs</gloss> +<gloss>Nerima daikon</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-29 01:49:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i see no ref for sense 2 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>variety of daikon</gloss> +<gloss>variety of long, columnar daikon</gloss> @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&sl;</misc> |
1. |
[n]
▶ poetic sentiment or inspiration ▶ poetic inclination or taste ▶ poem-composing mood ▶ ability to appreciate poetry |
2. | A 2023-08-09 08:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-09 04:55:16 Opencooper | |
Refs: | gg5; meikyo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しごころ</reb> |
1. |
[n]
{computing}
▶ alpha channel
|
3. | A 2023-08-09 18:34:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-08-09 12:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アルファチャンネル 15437 84.9% アルファチャネル 2605 14.3% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>アルファチャンネル</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アルファ・チャンネル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アルファ・チャネル</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ski boots |
3. | A 2023-08-09 06:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The n-grams agree. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スキーくつ</reb> |
|
2. | A* 2023-08-09 04:17:21 Opencooper | |
Refs: | NHK accent |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スキーぐつ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ spirit of someone on the first Obon after their death
|
|||||||
2. |
[n]
▶ the recently departed (and buried or cremated, etc.) |
2. | A 2023-08-09 22:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>spirit of someone on the first O-Bon after their death</gloss> +<gloss>spirit of someone on the first Obon after their death</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ spirit of someone on the first Obon after their death
|
2. | A 2023-08-09 22:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2427460">新仏</xref> -<gloss>spirit of someone on the first O-Bon after their death</gloss> +<xref type="see" seq="2427460">新仏・1</xref> +<gloss>spirit of someone on the first Obon after their death</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ (charging or taxing) according to the amount used ▶ according to usage
|
7. | A 2024-03-29 22:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-29 22:47:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 使用量に応じて,課税・課金する方式。 |
|
Comments: | I don't think "measured rate" works. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>according to usage (e.g. charging)</gloss> -<gloss>measured rate</gloss> +<gloss>(charging or taxing) according to the amount used</gloss> +<gloss>according to usage</gloss> |
|
5. | A 2023-08-09 08:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 従量 716747 従量制 675834 従量が 59 従量な 23 従量の 333 |
|
Comments: | Not really a noun. Unidic has it as a morpheme but all references only have 従量制, etc. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>(charging) according to usage</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2703600">従量制</xref> +<gloss>according to usage (e.g. charging)</gloss> +<gloss>measured rate</gloss> |
|
4. | A* 2023-08-09 05:16:01 Nicolas Maia | |
Comments: | 従量課金 18258 I saw 従量課金 today, which makes me think this gloss only implicitly means charging. See our other 従量 entries: 従量制 [じゅうりょうせい] (n) measured rate system; cost charged by quantity; pay-as-you-go; pay-for-use 従量料金 [じゅうりょうりょうきん] (n) meter rate; usage charge 従量税 [じゅうりょうぜい] (n) (taxation) a specific duty |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>charging according to usage</gloss> +<gloss>(charging) according to usage</gloss> |
|
3. | A 2017-07-18 22:40:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's how I read it. The 2009 submission wasn't that well referenced. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>incurred amount</gloss> -<gloss>usage volume</gloss> -<gloss>metered rate or amount</gloss> +<gloss>charging according to usage</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mud-slinging (e.g. in a political campaign) ▶ mud-slinging match ▶ smear campaign ▶ mud wrestle |
5. | A 2023-08-09 18:44:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Standard rendaku. KOD and Genius only have ちゅうしょうがっせん. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ちゅうしょうかっせん</reb> -</r_ele> |
|
4. | A 2023-08-09 08:41:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not seeing がっせん in KOD, etc. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ちゅうしょうがっせん</reb> +<reb>ちゅうしょうかっせん</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ちゅうしょうかっせん</reb> +<reb>ちゅうしょうがっせん</reb> |
|
3. | A* 2023-08-09 05:10:03 Opencooper | |
Refs: | KOD; genius |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちゅうしょうがっせん</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-03-16 00:51:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>mud-slinging (e.g., political campaign)</gloss> +<gloss>mud-slinging (e.g. in a political campaign)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-10 14:30:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ジーニアス eijr |
|
Comments: | Heard on TV (re: US Republican primary campaign) |
1. |
[n]
▶ slough ▶ swampy lowland ▶ moor ▶ marsh |
4. | A 2023-08-09 08:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be both. |
|
3. | A* 2023-08-09 04:39:29 Opencooper | |
Refs: | * forvo: https://forvo.com/search/低湿地/ * example: https://kotobank.jp/word/ドナウ低湿地国立公園-3109247 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ていしっち</reb> |
|
2. | A 2012-08-23 00:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>moor</gloss> @@ -15,0 +14,2 @@ +<gloss>moor</gloss> +<gloss>marsh</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-21 05:59:12 Marcus | |
Refs: | 和英河川・水資源用語集, dbcls, jst, nipponika, wiki (redir to 湿原) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand) |
6. | A 2023-08-10 00:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this edit is OK. I don't think the Wiki article Paul referenced really supports two senses. |
|
5. | A* 2023-08-09 19:51:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://majandofu.com/mahjong-glossary-fuuro この副露には、ポン、チー、カン(大明槓)の3種類があります。 |
|
Comments: | Just to support my previous comment with a reference, this encyclopedia link specifically describes 副露 as being either チー (chow), ポン (pung), or 大明槓 (kan #2 in my previous comment). It does not mention the other two types of kan. |
|
4. | A* 2023-08-09 03:43:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | There are 3 ways of declaring a kan ("kong") 1. Draw all 4 of the same tiles from the wall yourself ("concealed kan" / 暗槓) 2. Have 3 of the same tiles concealed in your hand and steal the fourth from someone else ("open kan" / 大明槓) 3. Have 2 of the same tiles in your hand, steal the third from someone else, then draw the fourth from the wall later on in the game ("added kan" / 小明槓 / 加槓) Since #1 and #3 don't involve stealing any tiles from anyone at the moment the kan is declared, the kan is usually not considered 副露. Wikipedia mentions that they can be considered 副露 under a broad definition of the word. This is what Paul was trying to convey with the second sense. I think this information is too technical and obscure for JMdict and should be dropped. |
|
Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&mahj;</field> -<gloss>declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld</gloss> |
|
3. | A 2014-12-21 04:33:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand) (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand)</gloss> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 05:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. We just say "pung", "kong", etc., adding "mahjong" if it completes the hand. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public lodging house ▶ simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels) |
4. | A 2023-08-09 08:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-09 05:19:31 Opencooper | |
Refs: | * gg5; prog; forvo * daijs, nipp: https://kotobank.jp/word/簡易宿泊所-1712394 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>かんいしゅくはくじょ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2018-04-02 04:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-04-01 22:42:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten nipp daijs |
1. |
[exp,v5k]
[proverb]
▶ even the demons of hell rest during Obon and the New Year
|
6. | A 2023-08-09 22:45:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>even the demons of hell rest during O-Bon and the New Year</gloss> +<gloss>even the demons of hell rest during Obon and the New Year</gloss> |
|
5. | A 2022-09-24 18:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing odd trailing character. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>地獄の釜の蓋も開く</keb> +<keb>地獄の釜の蓋も開く</keb> |
|
4. | A 2022-08-01 04:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
3. | A 2018-11-30 22:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-30 04:48:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Even the lids on the cauldrons in Hell are removed (at the New Year and Bon festivals). b Even the torments of Hell stop at the New Year and Bon festivals. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>地獄の釜の蓋も開く</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ yellow flag (esp. in motorsport)
|
4. | A 2023-08-09 07:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD has きばた. |
|
3. | A* 2023-08-09 04:51:51 Opencooper | |
Refs: | * unidic * https://www.goo-net.com/knowledge/14679/ * https://consultation.keibadata.net/learn-194.html |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きはた</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きばた</reb> |
|
2. | A 2019-10-28 19:57:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-28 18:02:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://www.automesseweb.jp/2018/09/02/63124 https://www.google.com/search?biw=1242&bih=616&tbm=nws&ei=3Cy3XYKQGIaY1fAPnpyiqAc&q=黄旗+の G n-grams: 11418 |
1. |
[n]
▶ just after Obon ▶ the period (immediately) after Obon
|
3. | A 2023-08-09 22:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>just after O-Bon</gloss> -<gloss>the period (immediately) after O-Bon</gloss> +<gloss>just after Obon</gloss> +<gloss>the period (immediately) after Obon</gloss> |
|
2. | A 2020-08-10 23:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 盆明け just after the Bon Festival holidays. |
|
Comments: | Let's have both. I'll add |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>after O-Bon</gloss> +<gloss>just after O-Bon</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-10 13:30:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 盆明け 22971 daijr お盆明け 54563 (not in daijr) |
|
Comments: | Don't know how to gloss this sensibly. Better as お盆明け, maybe? |
1. |
[n]
▶ just after Obon ▶ the period (immediately) after Obon
|
2. | A 2023-08-09 22:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>just after O-Bon</gloss> -<gloss>the period (immediately) after O-Bon</gloss> +<gloss>just after Obon</gloss> +<gloss>the period (immediately) after Obon</gloss> |
|
1. | A 2020-08-10 23:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Replicating 盆明け. |
1. |
[n]
▶ Obon flower ▶ [expl] flower placed on a shelf to welcome the spirits during Obon
|
3. | A 2023-08-09 22:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1002690">お盆</xref> -<gloss>O-Bon flower</gloss> -<gloss g_type="expl">flower placed on a shelf to welcome the spirits during O-Bon</gloss> +<xref type="see" seq="1002690">お盆・1</xref> +<gloss>Obon flower</gloss> +<gloss g_type="expl">flower placed on a shelf to welcome the spirits during Obon</gloss> |
|
2. | A 2020-08-12 21:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 07:49:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 盆花 3569 daij brit etc. |
|
Comments: | Glosses can be improved |
1. |
[n]
▶ Bon holiday gift (usu. money given to children by parents or grandparents)
|
3. | A 2023-08-09 21:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2023-08-09 17:32:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 夏のお年玉。お盆時,祖父母が孫に対して渡す小遣いなどをいう。 知恵蔵mini: 年始にあげるお年玉同様、盆休みに孫や親戚の子どもにあげる小遣いのこと |
|
Comments: | This is how I'd gloss it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2573690">盆休み</xref> @@ -17 +18 @@ -<gloss>summer gift (usu. of money to children by relatives)</gloss> +<gloss>Bon holiday gift (usu. money given to children by parents or grandparents)</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-08 02:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.quocard.com/column/article/obondama/ https://www.nippon.com/en/japan-data/h01748/ お盆玉 129 御盆玉 0 |
|
Comments: | Seems a growing thing. Modelled on お年玉. |
1. |
[n]
▶ ??? |
3. | D 2023-08-09 15:19:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
2. | D* 2023-08-09 00:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "Breathing is shallow". Hardly suitable as an entry. |
|
1. | A* 2023-08-08 13:53:43 |
1. |
[n]
▶ small head |
2. | A 2023-08-09 08:30:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-09 04:09:24 Opencooper | |
Refs: | gg5; chuujiten |
|
Comments: | Different from 小頭(こがしら). Not in the kokugos. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dragon roll (American-style sushi roll) |
2. | A 2023-08-09 08:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-09 06:19:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドラゴンロール 1296 |
|
Comments: | Relatively well-known in Japan. |
1. |
[n]
{computing}
▶ alpha value
|
2. | A 2023-08-10 14:51:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-09 12:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アルファ値 4451 英和コンピューター用語辞典 https://dictionary.goo.ne.jp/word/アルファ値/ (Daijisen) |
1. |
[n]
{computing}
▶ alpha blending ▶ alpha compositing |
3. | A 2023-08-12 20:13:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "(graphics)" is needed. We don't have it on any of the related terms that were recently added. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>alpha blending (graphics)</gloss> +<gloss>alpha blending</gloss> |
|
2. | A* 2023-08-11 23:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_compositing - "In computer graphics, alpha compositing or alpha blending is the process of combining one image with a background to create the appearance of partial or full transparency." https://www.sophia-it.com/content/アルファブレンド https://yttm-work.jp/gmpg/gmpg_0020.html |
|
Comments: | Revised gloss. More refs. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>alpha blend (graphics)</gloss> +<gloss>alpha blending (graphics)</gloss> +<gloss>alpha compositing</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-09 12:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アルファブレンド アルファブレンド 2257 |
1. |
[n]
▶ arrow diagram ▶ PERT chart |
2. | A 2023-08-12 00:17:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's a computing term. I don't think "network diagram" is right. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<field>∁</field> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>network diagram</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-09 12:29:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アローダイアグラム 918 76.9% アローダイヤグラム 276 23.1% https://solutions.ostechnology.co.jp/blog/arrow-diagram/ https://ja.wikipedia.org/wiki/アローダイアグラム法 |
1. |
[n]
{photography}
▶ bleaching and fixing solution |
2. | A 2023-08-10 23:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 漂白定着液 383 |
|
Comments: | Rather A+B. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>???</gloss> +<field>&photo;</field> +<gloss>bleaching and fixing solution</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-09 15:14:46 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/漂白定着液-121389 |
1. |
[n]
{computing}
▶ cryptographic algorithm ▶ cipher algorithm |
2. | A 2023-08-12 00:10:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm only seeing cryptocurrency-related results for "crypto-algorithm". |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>crypto-algorithm</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-09 22:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 暗号アルゴリズム 10917 英和コンピューター用語辞典 also 暗号化アルゴリズム 7268 |
1. |
[male]
▶ Yūsei |
2. | A 2023-08-09 06:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-09 04:22:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://baseball.yahoo.co.jp/npb/player/2107780/top |
1. |
[male]
▶ Shūto |
2. | A 2023-08-09 05:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-09 04:25:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://baseball.yahoo.co.jp/npb/player/1700062/top |