JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005190 Active (id: 2275961)

さっさと [ichi1] サッサと [sk]
1. [adv] [on-mim]
▶ quickly
▶ promptly
▶ immediately
▶ without delay
▶ briskly
▶ hurriedly
▶ hastily
Cross references:
  ⇐ see: 2858207 ベルサッサ 1. rushing off as soon as the bell rings; rushing home upon hearing the end-of-day bell; running to the schoolyard at the lunchtime bell
2. [adv] [on-mim]
▶ indifferently
▶ coldly



History:
16. A 2023-08-31 02:02:42  Robin Scott <...address hidden...>
15. A* 2023-08-30 23:29:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding [sk] as discussed below
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A 2022-07-19 12:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There is a good reason for having a form like サッサと available to text-glossing systems. It is very useful, if not vital, to be able to handle katakana forms a bit separately. I'm comfortable with サッサと ending up as a search-only/hidden form, because glossing software can still use it, but it's important that it be available.
13. A 2022-07-19 04:00:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, esp. when it comes to hiragana vs katakana I think "90k in the ngrams" by itself is a meaningless statistic. Jisho, yomichan, wwwjdic can all find this entry fine without "サッサと" being explicitly included.
12. A 2022-07-19 00:06:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it matters so much when it's simply hiragana vs. katakana. Most clients handle the conversion themselves.
I have no objection to keeping it for now but I agree with Marcus that it should be a hidden form. アリガトウ gets a massive 230475 n-grams but we (rightly) don't include it as a reading.
Once hidden forms are implemented, I see no reason not to use percentage-based thresholds (allowing for exceptions here and there).
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1104240 Active (id: 2275952)

ヒレ [gai1] フィレフィレー [sk]
1. [n] Source lang: fre "filet"
▶ fillet
▶ tenderloin
Cross references:
  ⇐ see: 2833781 ヒレ肉【ヒレにく】 1. fillet; tenderloin



History:
10. A 2023-08-31 01:50:49  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2023-08-30 23:27:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding as Marcus suggested
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フィレー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2022-07-21 12:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヒレ	1026409	91.2%
フィレ	96293	8.6%
フィレー	2325	0.2% hiddenForm
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フィレー</reb>
7. A 2022-07-21 11:31:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
6. A* 2022-07-21 09:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In its own entry, I think.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119320 Active (id: 2275922)

ベートーヴェン [gai1] ベートーベンヴェートーベン [sk]
1. [n] [person]
▶ Beethoven



History:
5. A 2023-08-30 23:09:41  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-08-30 21:57:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ベートーヴェン │ 484,083 │ 64.8% │
│ ベートーベン  │ 258,005 │ 34.6% │
│ ヴェートーベン │   4,669 │  0.6% │ - sk
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-12-24 05:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Testing the use of this tag in JMdict.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&person;</misc>
2. A 2018-02-08 22:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names : "a select number of extremely important historical, scientific, literary, musical, etc. figures known worldwide (Gandhi, Einstein, Darwin, Confucius, Hitler, Shakespeare, Beethoven, etc.) "
  Comments:
Beethoven even got a mention.
1. D* 2018-02-08 19:49:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183280 Active (id: 2283318)
恩返し [ichi1,news1,nf19] 恩がえし [sK]
おんがえし [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ paying back a favour
▶ repayment (of an obligation, kindness, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2023-11-14 04:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit archaic.
5. A* 2023-11-14 02:04:11 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>requital of a favour</gloss>
+<gloss>paying back a favour</gloss>
4. A 2023-08-31 15:39:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't help with reverse lookups.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>requital of a favour (favor)</gloss>
+<gloss>requital of a favour</gloss>
3. A 2023-08-30 21:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-30 20:11:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 恩返し   │ 461,608 │ 94.9% │
│ 恩がえし  │   4,308 │  0.9% │ - add, sK
│ おんがえし │  20,586 │  4.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恩がえし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184170 Rejected (id: 2275900)
下げる [ichi1,news1,nf07]
さげる [ichi1,news1,nf07]
1. [v1,vt]
▶ to hang
▶ to suspend
▶ to wear (e.g. decoration)
Cross references:
  ⇐ see: 1436310 提げる【さげる】 2. to hang (e.g. from the shoulder or waist)
2. [v1,vt]
▶ to lower
▶ to reduce
▶ to bring down
3. [v1,vt]
▶ to demote
▶ to move back
▶ to pull back
4. [v1,vt]
▶ to clear (plates)
▶ to remove (food, etc. from table or altar)
5. [v1,vt] {hanafuda}
▶ to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards
Cross references:
  ⇒ see: 2826488 出来役 1. scoring combination made with captured cards; meld

Conjugations

History:
8. R 2023-08-30 21:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd
7. D* 2023-08-30 16:42:21  Kabir <...address hidden...>
  Refs:
Mdmd
  Comments:
My id chang
6. A 2020-10-29 07:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-29 05:47:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
花札を初めてやる人の本 (1997) p. 133
トランプ・花札・ダイス (1968) p. 159-182 "何役ができ
たが下げます" is given as the "call" to go on
(it appears in plenty more books, I can provide 
more quotes if needed)

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/八�
%AB
"自分の順番で札の取れたことの確定した時点で獲得した札に
よって役が成立していれば、競技を継続するかしないかを決め
なければならない。競技を継続する場合は「下げる」と言って
ゲームを続ける。"
as opposed to ”あがる" (to win), I suppose.
  Diff:
@@ -42,0 +43,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards</gloss>
+</sense>
4. A 2012-05-20 02:54:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<gloss>to remove (food etc. from table or altar)</gloss>
+<gloss>to remove (food, etc. from table or altar)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195130 Active (id: 2275899)
いじめっ子イジメっ子苛めっ子 [rK] 虐めっ子 [sK]
いじめっこ
1. [n]
▶ bully



History:
4. A 2023-08-30 21:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-30 20:22:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈虐め/苛め/いじめ/イジメ〉〈っこ/っ子/ッコ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ いじめっ子 │ 94,459 │ 70.7% │
│ イジメっ子 │ 13,588 │ 10.2% │ - add
│ 苛めっ子  │  2,618 │  2.0% │ - rK (kokugos)
│ 虐めっ子  │  1,859 │  1.4% │ - add, sK
│ 苛めっこ  │     64 │  0.0% │
│ 虐めっこ  │     56 │  0.0% │
│ いじめっこ │ 18,822 │ 14.1% │
│ イジメっこ │  1,122 │  0.8% │
│ イジメッコ │    882 │  0.7% │
│ いじめッコ │     53 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>イジメっ子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虐めっ子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2015-12-14 22:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-12-14 08:35:29 
  Refs:
n-grams
苛めっ子	83
いじめっ子	3160
いじめっこ	986
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>苛めっ子</keb>
+<keb>いじめっ子</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>いじめっ子</keb>
+<keb>苛めっ子</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196930 Active (id: 2275908)
我が物顔我がもの顔 [sK] わがもの顔 [sK] わが物顔 [sK] 我物顔 [sK]
わがものがお
1. [adj-na,n]
▶ looking or acting as if one owned the place



History:
2. A 2023-08-30 21:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-30 21:06:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈我(が)/わが〉〈物/もの〉〈顔/がお〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 我が物顔   │ 57,008 │ 79.9% │
│ 我がもの顔  │  6,557 │  9.2% │ - add, sK
│ わがもの顔  │  4,804 │  6.7% │ - add, sK
│ わが物顔   │  1,308 │  1.8% │ - add, sK
│ 我物顔    │  1,026 │  1.4% │ - sK
│ 我もの顔   │    341 │  0.5% │
│ 我が物がお  │     27 │  0.0% │
│ 我がものがお │     26 │  0.0% │
│ わがものがお │    272 │  0.4% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,12 @@
+<keb>我がもの顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わがもの顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わが物顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203850 Active (id: 2275950)
外人 [ichi1,news1,nf18]
がいじん [ichi1,news1,nf18] ガイジン [sk]
1. [n] [sens]
▶ foreigner (esp. one of European ancestry)
▶ gaijin
Cross references:
  ⇒ see: 1203650 外国人 1. foreigner; foreign citizen; foreign national; alien; non-Japanese
  ⇐ see: 2722100 害人【がいじん】 1. foreigner; gaijin
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ outsider



History:
11. A 2023-08-31 01:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2023-08-30 23:37:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Hiding ガイジン as suggested by Marcus
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2022-07-20 12:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ほかびと	 0
8. A* 2022-07-20 11:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only koj links to 邦人. I don't think that x-ref is helpful.
ほかびと isn't in daijs or koj. I don't think it's worth keeping, especially if it introduces restr tags.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ほかびと</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,2 +20,0 @@
-<stagr>がいじん</stagr>
-<stagr>ガイジン</stagr>
@@ -28 +22 @@
-<xref type="see" seq="1518250">邦人・ほうじん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1203650">外国人</xref>
7. A 2022-07-19 03:54:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
外人	1427504	93.8%
ガイジン	94167	6.2% hiddenForm
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<stagr>ガイジン</stagr>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221400 Active (id: 2275959)
帰趨帰趣 [rK] 帰すう [sK]
きすう (帰趨)きしゅ
1. [n,vs,vi]
▶ outcome (of a course of events)
▶ consequence
2. [n,vs,vi]
▶ tendency
▶ trend
▶ drift

Conjugations


History:
12. A 2023-08-31 02:00:06  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2023-08-30 23:35:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Hiding 帰すう as suggested by Marcus
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>帰すう</keb>
+<keb>帰趣</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>帰趣</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>帰すう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17,0 @@
-<re_restr>帰すう</re_restr>
@@ -21,2 +20,0 @@
-<re_restr>帰趨</re_restr>
-<re_restr>帰趣</re_restr>
10. A 2022-07-15 07:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典:  tendency; trend
  Comments:
I think it's OK.
9. A* 2022-07-15 06:21:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense, our sense 1)
帰趨	29358	95.4%
帰趣	368	1.2%
帰すう	1040	3.4% hiddenForm
  Comments:
actually not seeing "tendency, trend, drift" in kokugos etc. is it correct?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>帰趣</keb>
+<keb>帰すう</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>帰すう</keb>
+<keb>帰趣</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2017-11-02 03:43:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233270 Active (id: 2275968)
享持
きょうじ
1. [n,vs,vt] [rare]
▶ securing
▶ possession
▶ enjoyment (of rights, benefits, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1233310 享有 1. possession (of a right, talent, etc.); enjoyment

Conjugations


History:
2. A 2023-08-31 04:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, in the major kokugos but very rare.
1. A* 2023-08-30 15:16:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
権利や利益を受け、保持すること。享有。
  Comments:
Extremely rare.  Old gloss looks like a translation of daijs or nikk that squeezed the direct object into the gloss.

(sparse) Book results show [vs,vt]. 

0 ngrams, 0 news. Exists in chinese (hence many google hits). Small number of book results, including several copies with the same passage.

Some book results:
Many copies(famous text?): だが、妻は、啄木の分身でもなければ、私有物でもない、一つの人格である。「家」を享持し、そこで何が...  (secure/enjoy his "home"? )
自由を実質的に享持している (secure/enjoy freedom)
限りのない自由を享持しうる  (secure/enjoy freedom)
...タタミの世界だった利便性を享持していかなけれいるメーカー...
戦闘的人生を享持して、 (enjoy a life of combat?)
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>securing rights and profits</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1233310">享有</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>securing</gloss>
+<gloss>possession</gloss>
+<gloss>enjoyment (of rights, benefits, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243880 Active (id: 2275865)
九分九厘
くぶくりん
1. [adv] [yoji]
▶ almost certainly
▶ in all probability
▶ ten to one
▶ in ninety-nine cases out of a hundred
2. [n] [yoji]
《usu. as 〜まで》
▶ near-completeness
▶ near-perfection
▶ ninety-nine percent (finished, etc.)



History:
9. A 2023-08-30 04:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-08-30 01:31:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, smk, gg5
  Comments:
There are two senses but the JEs only have the first.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,2 +12,0 @@
-<gloss>ten to one</gloss>
-<gloss>nine cases out of ten</gloss>
@@ -17,0 +15,10 @@
+<gloss>ten to one</gloss>
+<gloss>in ninety-nine cases out of a hundred</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<s_inf>usu. as 〜まで</s_inf>
+<gloss>near-completeness</gloss>
+<gloss>near-perfection</gloss>
+<gloss>ninety-nine percent (finished, etc.)</gloss>
7. A 2023-08-29 21:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought I'd removed it.
6. A* 2023-08-29 18:40:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we usually add cross references for synonyms like this
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1522050">殆ど・ほとんど・1</xref>
5. A 2023-08-29 06:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	ten to one; in nine cases out of ten; in ninety-nine cases out of a hundred; in all probability.
中辞典:  almost certainly; in all probability; ten to one
ルミナス: (ほとんど常に) in nine cases out of ten; (きっと) ten to one, in all probability.
  Comments:
The entry was simple, clear and accurate. I really think the proposed change, with parenthesised bits and explanations, made it rather messier,
I don't think the xref is needed.
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>almost perfect (e.g. score)</gloss>
-<gloss>almost completely (e.g. successful, flawless)</gloss>
-<gloss g_type="expl">originally 九分九厘 out of 十分, or 99%. oft. taken as ほとんど instead</gloss>
+<gloss>ten to one</gloss>
+<gloss>nine cases out of ten</gloss>
+<gloss>almost certainly</gloss>
+<gloss>in all probability</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244650 Active (id: 2275902)
苦役
くえき
1. [n]
▶ toil
▶ drudgery
2. [n] [dated]
▶ penal servitude
▶ imprisonment (with hard labour)
Cross references:
  ⇒ see: 1428220 懲役 1. penal servitude; imprisonment with hard labor (hard labour)



History:
4. A 2023-08-30 21:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-30 20:18:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo says our second sense is 古い言い方
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2018-04-20 02:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 22:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>hard toil</gloss>
+<gloss>toil</gloss>
+<gloss>drudgery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1428220">懲役</xref>
+<gloss>penal servitude</gloss>
+<gloss>imprisonment (with hard labour)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267480 Active (id: 2275953)
股関節股間節 [sK]
こかんせつ
1. [n] {anatomy}
▶ hip joint
▶ coxa



History:
3. A 2023-08-31 01:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-08-30 23:29:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>股間節</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2022-07-16 11:55:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
股関節	516233	99.3%
股間節	3567	0.7% hiddenForm
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>股間節</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278390 Active (id: 2276447)
幸甚
こうじん
1. [n] [form]
《usu. in letters》
▶ being extremely grateful
▶ being much obliged
▶ being very appreciative
▶ being very happy



History:
7. A 2023-09-06 05:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or even "(being)".
6. A* 2023-09-06 02:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Oxford (be obliged): be indebted or grateful
  Comments:
adj-na indicates that the word is a 形容動詞, not that it typically takes な. A 形容動詞 doesn't stop being adjectival when it's used predicatively. There are quite a few 形容動詞 that are rarely used attributively.
That being said, I hadn't noticed that sankoku (in contrast to the other kokugos) has 幸甚 as a noun only. Also, I might have been wrong to assume that 幸甚に is adverbial in 幸甚に存じる. Nouns can take に in 〜存じる expressions.
Noun glosses are less elegant but I think 幸甚 is in fact functioning as a noun in all the examples in the JEs and kokugos.
There's only one sense here. I don't think "obliged" is any less correct than the other glosses. It's synonymous with "grateful" within the contexts in which 幸甚 is actually used.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,3 +14,4 @@
-<gloss>extremely grateful</gloss>
-<gloss>much obliged</gloss>
-<gloss>very happy</gloss>
+<gloss>being extremely grateful</gloss>
+<gloss>being much obliged</gloss>
+<gloss>being very appreciative</gloss>
+<gloss>being very happy</gloss>
5. A* 2023-09-05 09:26:09  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I like the glosses here, but I agree with Jim that placing [adj-na] at the front gives the wrong idea about usage.  I imagine the goal of [adj-na,n] is to be consistent with adjective glosses, but really the glosses do not correspond to adj-na usage. 幸甚な母親 is not "an extremely grateful mother".  "幸甚な人" doesn't even return google OR even a single book result.

So putting [adj-na] up front is in a way even more misleading.

As part of the big picture in thinking about this, is there any way you can imagine adding similar glosses (grateful, obliged, happy) to 幸い?  They'd surely make a bigger impact there.

I still think there might be something to the idea of a dedicated [id] sense. The other problem here is that "幸甚" does not literally(or even figuratively) mean "obliged", and right now it kind-of looks like it does... Highlighting that the glosses are idiomatic might help with that.  I realize this is not something that is currently done.
4. A 2023-09-04 22:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
幸甚	80252
幸甚な	211
  Comments:
My main concern with having "adj-na" prominent is that implies the use of 幸甚な, which is actually quite rare.
3. A* 2023-09-04 14:58:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
adj-na is correct. It's a 形容動詞 that's only used predicatively or adverbially. 
I don't think "usu. as ~です" is a helpful note, and 幸甚に存じます only accounts for a little over 10% of usage. It's difficult to explain how the word is used without cluttering the entry. I think a simple "usu. in letters" note is sufficient.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13,4 +14,4 @@
-<s_inf>usu. as ~です, ~に存じます, etc.</s_inf>
-<gloss>(being) deeply grateful</gloss>
-<gloss>(being) much obliged</gloss>
-<gloss>(being) very pleased</gloss>
+<s_inf>usu. in letters</s_inf>
+<gloss>extremely grateful</gloss>
+<gloss>much obliged</gloss>
+<gloss>very happy</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352710 Active (id: 2275909)
上下 [ichi1,news1,nf05]
じょうげ [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ top and bottom
▶ high and low
▶ above and below
▶ upper and lower ends
▶ up and down
2. [n,vs,vi]
▶ going up and down
▶ rising and falling
▶ fluctuating
3. [n,vs,vi]
▶ going and coming back
4. [n]
▶ upper and lower classes
▶ ruler and ruled
▶ the government and the people
5. [n]
▶ first and second volumes
6. [n] {clothing}
▶ top and bottom
▶ two-piece (outfit)

Conjugations


History:
4. A 2023-08-30 21:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-30 19:13:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku 8:
  〘服〙上着と〈ズボン/スカート〉の、ひとそろい。ツーピース。(↔三つぞろい)
meikyo 2:
  衣服で、上着とズボンで一組みになっているもの。「背広の━」
shinsen 10:
  上着とズボン。
  Comments:
Adding a new clothing sense described by the refs above
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -44,0 +47,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&cloth;</field>
+<gloss>top and bottom</gloss>
+<gloss>two-piece (outfit)</gloss>
2. A 2011-04-20 23:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1352700.
1. A* 2011-04-20 06:09:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,8 @@
+<gloss>top and bottom</gloss>
+<gloss>high and low</gloss>
+<gloss>above and below</gloss>
+<gloss>upper and lower ends</gloss>
+<gloss>up and down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,4 +27,18 @@
-<gloss>high and low</gloss>
-<gloss>up and down</gloss>
-<gloss>unloading and loading</gloss>
-<gloss>praising and blaming</gloss>
+<gloss>going up and down</gloss>
+<gloss>rising and falling</gloss>
+<gloss>fluctuating</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>going and coming back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>upper and lower classes</gloss>
+<gloss>ruler and ruled</gloss>
+<gloss>the government and the people</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first and second volumes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370000 Active (id: 2275876)
甚だ [ichi1,news2,nf31]
はなはだ [ichi1,news2,nf31]
1. [adv]
▶ very
▶ greatly
▶ extremely
▶ exceedingly
▶ highly
▶ quite



History:
4. A 2023-08-30 12:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't a case for the [form[ - it's in regular use.  I think Sankoku's 文 is a bit overdone. The JEs have kana-only examples but the n-grams say otherwise.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&form;</misc>
3. A* 2023-08-30 03:58:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://biz.trans-suite.jp/6674
「甚だ」の英語表現は「quite」「really」など
quite、really、greatly、highly、extremely、awfully、terribly
【副詞の使用例】
「甚だ疑問だ」という強く疑問を感じるという意味の表現
___ quite doubtful.
「甚だ遺憾(残念)」という残念な気持ちを強く伝える表現
___really regrettable.

As an apology, more likely written than not verbal form.  "very sorry"
「非常に申し訳ない」という気持ちを表す時に「甚だ申し訳ありません」と言うことができます。言葉で伝えるときよりも、書面で使う表現です。

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/100613/
"Its's extremely doubtful"=「それは甚だ疑問である」

Another formal confirmation:
http://hinagata-shiritai.com/contents/detail/53/
非常にかしこまった、堅い印象を与える言葉としての意味も持っています。

Some randomly-selected [uk] comparisons (kanji usually, not always wins)
甚だ疑問	49020
はなはだ疑問	27362

甚だ迷惑	4219
はなはだ迷惑	2957

甚だ残念	2580
はなはだ残念	3351

甚だ不安	2663
はなはだ不安	1593

甚だ怪しい	2063	  
はなはだ怪しい	1452

甚だ多い	997
はなはだ多い	693
  Comments:
Used heavily in formal apologies. 

Removed [uk],  adding [form]. Flagged as 文 in sankoku. Not generally [uk] in the ngrams; This looks like a common term where the kanji is commonly present.

"quite" and "highly" match [form] and are useful for common adjectives: "quite tall", "quite/highly doubtful", "quite/highly unlikely", etc. This is a common term (ichi1,news2,nf31) whose gloss depends highly on context, so I think a few more applicable suggestions won't hurt.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&form;</misc>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>extremely</gloss>
@@ -21,0 +23,2 @@
+<gloss>highly</gloss>
+<gloss>quite</gloss>
2. A 2015-03-09 10:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-03-08 14:06:05 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370030 Active (id: 2275983)
甚句 [news2,nf43]
じんく [news2,nf43]
1. [n]
▶ jinku
▶ [expl] lively Japanese folk song or dance tune
Cross references:
  ⇐ see: 2023060 相撲甚句【すもうじんく】 1. sumo-themed song; song sung at sumo events



History:
4. A 2023-08-31 17:09:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We try to avoid "type of" glosses.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">type of lively folk song or dance tune</gloss>
+<gloss g_type="expl">lively Japanese folk song or dance tune</gloss>
3. A* 2023-08-30 21:24:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Splitting explanation into an [expl] gloss
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>jinku (type of lively folk song or dance tune)</gloss>
+<gloss>jinku</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of lively folk song or dance tune</gloss>
2. A 2023-08-30 12:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a lively folk song; a lively dance (tune).
ルミナス: jinku; (説明的には) a kind of Japanese lively folk song.
  Comments:
Not a fan of "jinku" as a leading gloss but ルミナス has it, as do most Reverso matches.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>jinku (type of traditional Japanese folk song, usu. following a 7-7-7-5 structure)</gloss>
+<gloss>jinku (type of lively folk song or dance tune)</gloss>
1. A* 2023-08-30 02:52:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
甚句	31124
相撲甚句	11228


https://www.japanesewiki.com/culture/Jinku.html
The characteristic of the Jinku song is that the syllabic structure of 7-7-7-5 forms one chorus. Various lyrics were composed. Some of them are set in the 5-7-7-7-5 structure.

https://ja.wikipedia.org/wiki/甚句

https://en.wikipedia.org/wiki/Jinku
lit. "excessive verse" or "lively song") is a form of traditional and folkloric Japanese songs.
The actual form of jinku songs probably appeared in the Edo period. Jinku is a vocal performance using verses. These songs often depicts qualities of character, love stories, worklife, or comedic situations.

Like the dodoitsu genre, jinku uses lyrics constituted by one chorus of 7, 7, 7, 5. Each song can be divided in 6 parts.:[1]

https://thehiddenjapan.com/sakata-jinku-nagashi-dance-festival/

Sumo version:
https://ja.wikipedia.org/wiki/相撲甚句

daijs:
民謡の一。多く七・七・七・五の4句形式で、節は地方によって異なる。江戸末期から流行。越後甚句・米山よねやま甚句・名古屋甚句・博多甚句・相撲甚句など。「地じの句」「神供じんく」の意からとも、また、越後国の甚九という人名からともいうが未詳。
  Comments:
The previous [lit] gloss is etymological, and not otherwise used with this meaning (see daijs, nikk, etc.)  kotobank includes encyclopedic entries on this subject.

You can listen to these on youtube. Performed at festivals.  And there is a subgenre sung by Sumo wrestlers called... sumo-jinku. 

Sumo Singing - Jinku (Sumo Folk Songs) at Hono Ozumo Yasukuni Shrine
https://www.youtube.com/watch?v=vh_-63hFdEE

It's not that I think "jinku" is a particularly useful gloss, so much as wanting something to anchor this on.  It seems impractical to give an adequate definition (vs. tamagozake, which is pretty simple).

"Jinku" may be accompanied by dance, but this seems unimportant to mention.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>lively song</gloss>
-<gloss>lively dance</gloss>
+<gloss>jinku (type of traditional Japanese folk song, usu. following a 7-7-7-5 structure)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389410 Active (id: 2275940)
占い [ichi1,news1,nf17] 卜い [rK] [sK] [sK]
うらない [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ fortune-telling
▶ divination
Cross references:
  ⇐ see: 1389415 卜【うら】 1. fortune-telling; divination
  ⇐ see: 2275610 占屋算【うらやさん】 1. divination (esp. one carried out with divination rods or sticks)
2. [n]
▶ fortune-teller
▶ diviner
Cross references:
  ⇒ see: 1588460 占い師 1. diviner; fortune teller; soothsayer



History:
3. A 2023-08-31 00:07:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: 占いに見てもらう consult [see] a fortuneteller.
  Comments:
Sense 2 is in all the kokugos and JEs (not always as a separate sense). I don't think it's rare. Wisdom even has an example.
卜い is in meikyo. 卜 is in koj.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>卜い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,4 +19,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>卜い</keb>
@@ -36 +35,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
2. A 2023-08-30 08:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has a second 占いをする人 sense.
1. A* 2023-08-23 16:13:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Old orthography うらなひ
https://furigana.info/r/うらなひ
占	40.0%
卜者	6.7%
卜	6.7%
卜筮	6.7%
占卜	6.7%
占考	6.7%
占術	6.7%
易占	6.7%
易断	6.7%
賣卜	6.7%

うらない
https://furigana.info/r/うらない
占	20.3%
卜	15.6%
売卜	7.8%


Point to the obvious xref: (probably actually [abbr], but sankoku does not say so)
占い師	1701994	
占者	8292
占い者	903
  Comments:
I don't see any kokugos that list anything besides 占い.  But we already had "卜" alone, and looking at furigana.info 占 can appear without い in much the same way.  

sanoku gives a reading [2] that isn't even in daijs.  It's unambiguous:
2) うらなう人。占い師。占い者。

The only sankoku orthography is 占い(ウラナヒ). No reason to believe this *isn't* a rare usage. Note that 卜者 sometimes gets that furigana うらない.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>占</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卜い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +33,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>fortune-teller</gloss>
+<gloss>diviner</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389510 Active (id: 2275873)
占者占い者
せんしゃ (占者)せんじゃ (占者)うらないしゃうらないじゃ [sk]
1. [n]
▶ fortune teller
▶ diviner
▶ soothsayer
Cross references:
  ⇒ see: 1588460 占い師 1. diviner; fortune teller; soothsayer



History:
6. A 2023-08-30 11:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しゃ
  Comments:
The kokugos (apart from Nikk) only have 占者/せんしゃ. I think that should lead.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>うらないしゃ</reb>
+<reb>せんしゃ</reb>
+<re_restr>占者</re_restr>
@@ -18,2 +19 @@
-<reb>せんしゃ</reb>
-<re_restr>占者</re_restr>
+<reb>うらないしゃ</reb>
5. A* 2023-08-23 17:34:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
占い師	1701994	97.9%
占師	27819	1.6%

占者	8292	0.5%
占い者	903	0.1%


Main dictionary with the picture & everything is under うらないしゃ. Second defn is  せん‐しゃ【占者】, 〘名〙 (「せんじゃ」とも)
https://kotobank.jp/word/占者-550066
精選版 日本国語大辞典 「占者」の意味・読み・例文・類語
うらない‐しゃ うらなひ‥【占者】

Example of  占者 = うらないしゃ
https://japanknowledge.com/articles/hmrkns/kns004.html   (as furigana on a definiton)
https://9rakugo-fan.seesaa.net/article/201808article_2.html  今回採り上げるのは易者(占者うらないしゃ)である。
占者 = せんじゃ
https://sarumeigaku.com/sarukoblog/archives/18544
https://namboku.jp/?page_id=266   その本数によって占者(せんじゃ)

占者 doesn't even have せんしゃ or せんじゃ (few examples though)
https://furigana.info/w/占者
うらないしゃ	33.3%
うらなひしや	33.3%
うらない	26.7%
せんせい	6.7%


yourei examples of 占い者 (plentiful, 53 examples)
https://yourei.jp/占い者

yourei for 占者(90 examples). rare furigana, but where it appears, it's about 2-to-1 for うらないしゃ over せんじゃ.  せんしゃ never appears.
https://yourei.jp/占者
  Comments:
Can't speak to historical usage, but modern use seems to clearly prefer せんじゃ over せんしゃ (the latter being nonexistent, even though the old kokugos seem to feel differently). 

うらないしゃ needs the full 占い者 form.  It really feels like うらないしゃ should come first as a reading, even though daijs doesn't give it explicitly.  This is probably one of those [col]/[form] kunyomi/onyomi splits we've put into one entry.

Just searching for "占者" alone, this is what I encountered(せんじゃ):

Manga called 占者高生 星見先輩. Reading: せんじゃこうせい ほしみせんぱい
https://mangapedia.com/占者高生星見先輩-qbkwratb9

Fortune-teller playing card:
未来占者 = みらいせんじゃ
https://www.cardrush.jp/product/51747
Another:
探検隊の占者 たんけんたいのせんじゃ
https://mtg-jp.com/products/card-gallery/0000192/491685/

うらないじゃ(ja) was noted previously as only in nikk.  That would be a very unusual pronunciation (there are 0 other occurrences of verb-form-い者 as じゃ, and only a few nouns that end in いじゃ.  At best, most likely archaic.  For me, this falls into the "more harm than good" category to be visible. There might be some book results from the 1800s, or I'd just drop it entirely.

Windows 11 IME cannot complete any of these but うらないしゃ.

ngram counts for furigana forms are useless for determining frequency, because せんしゃ and せんじゃ have more common, unrelated uses (戦車, 選者). The terms are too rare to search ngrams with disambiguating collocations.
  Diff:
@@ -7,6 +7,3 @@
-<r_ele>
-<reb>せんしゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せんじゃ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>占い者</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +14,8 @@
+<reb>せんじゃ</reb>
+<re_restr>占者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せんしゃ</reb>
+<re_restr>占者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +23 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
4. A 2021-05-20 22:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-20 16:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "palmist" is too specific.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>fortune teller</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>fortuneteller</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>palmist</gloss>
2. A 2021-05-19 09:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407510 Active (id: 2275917)
多角形
たかくけいたかっけい
1. [n] {geometry}
▶ polygon
Cross references:
  ⇐ see: 1408010 多辺形【たへんけい】 1. polygon



History:
3. A 2023-08-30 22:41:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
2. A 2017-01-16 21:04:39  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-16 16:44:24  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408010 Active (id: 2275918)
多辺形
たへんけい
1. [n] {geometry}
▶ polygon
Cross references:
  ⇒ see: 1407510 多角形 1. polygon



History:
1. A 2023-08-30 22:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
多辺形	276		
多角形	60,869
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1407510">多角形</xref>
+<field>&geom;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408070 Active (id: 2275919)
多面体
ためんたい
1. [n] {geometry}
▶ polyhedron



History:
5. A 2023-08-30 22:44:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[geom] has been reinstated.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
4. A 2017-11-23 05:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm doing them all now.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&geom;</field>
+<field>&math;</field>
3. A* 2017-11-02 10:51:42  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
Jim agreed with my proposal to change all [geom] to [math] and it was done for many entries but nobody finished the job. I was going to do that for over a year but somehow never gotten around to do it.
2. A 2017-11-02 03:37:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think there was some discussion about removing [geom] at one point, but it is still in the docs and there are still 11 entries with the tag, so i assume it is still being used
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
1. A* 2017-11-01 14:54:55  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422100 Active (id: 2275870)
遅配 [spec2,news2,nf37]
ちはい [spec2,news2,nf37]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ delay (in payment, delivery, rationing, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2023-08-30 08:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs, Koj, Daijr/s, etc.
  Diff:
@@ -21,3 +21 @@
-<gloss>payment delay</gloss>
-<gloss>delivery delay</gloss>
-<gloss>delay in rationing</gloss>
+<gloss>delay (in payment, delivery, rationing, etc.)</gloss>
2. A* 2023-08-30 05:43:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/遅配-566289
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>payment delay</gloss>
+<gloss>delivery delay</gloss>
1. A 2021-11-18 01:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454280 Active (id: 2275987)
道連れ [news2,nf35] 道ずれ [ik] 道づれ [sK]
みちづれ [news2,nf35] みちずれ [sk]
1. [n]
▶ fellow traveler
▶ fellow traveller
▶ travelling companion
2. [n]
▶ taking someone along unwillingly (e.g. in death)
▶ forcing to take part
Cross references:
  ⇒ see: 2202050 道連れにする 1. to force (someone) to take part; to take along unwillingly



History:
11. A 2023-08-31 21:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
10. A* 2023-08-31 15:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since づ and ず are pronounced the same way, can we do this?
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>道づれ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>道づれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<re_restr>道連れ</re_restr>
-<re_restr>道づれ</re_restr>
@@ -25,3 +24 @@
-<re_restr>道連れ</re_restr>
-<re_restr>道ずれ</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2023-08-30 23:18:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo: 「道ずれ」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 道連れ     │ 164,786 │ 77.5% │
│ 道づれ     │  20,476 │  9.6% │
│ 道ずれ     │  10,328 │  4.9% │ - add, ik
│ みちづれ    │  14,831 │  7.0% │
│ みちずれ    │   2,160 │  1.0% │ - add, ik
├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 道連れにする  │   7,615 │ 89.4% │
│ 道づれにする  │     384 │  4.5% │
│ 道ずれにする  │     496 │  5.8% │
│ みちづれにする │       0 │  0.0% │
│ みちずれにする │      27 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>道ずれ</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +18,2 @@
+<re_restr>道連れ</re_restr>
+<re_restr>道づれ</re_restr>
@@ -15,0 +22,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みちずれ</reb>
+<re_restr>道連れ</re_restr>
+<re_restr>道ずれ</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
8. A 2020-10-08 21:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious bug that one.
7. A* 2020-10-08 19:16:17  Opencooper
  Comments:
I didn't touch the x-ref...
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2202050">道連れにする</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471510 Active (id: 2275951)
ババ抜きばば抜き婆抜き [rK]
ばばぬきババぬき [sk]
1. [n] {card games}
▶ old maid (game)
Cross references:
  ⇐ see: 1471500 婆【ばば】 2. joker (in old maid)
2. [n] [sl]
▶ living without one's mother-in-law



History:
5. A 2023-08-31 01:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-08-30 23:41:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding ババぬき as suggested by Marcus
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ババぬき</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2022-07-22 05:32:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ババ抜き	30022	62.5%
ばば抜き	3547	7.4%
婆抜き	708	1.5% (gg5 daijr)
ババぬき	6215	12.9% maybe worth including as hiddenForm 
ばばぬき	7526	15.7%
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>ババぬき</reb>
-<re_restr>ババ抜き</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>ばば抜き</re_restr>
-<re_restr>婆抜き</re_restr>
@@ -24 +19,2 @@
-<gloss>old maid (card game)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>old maid (game)</gloss>
2. A 2012-08-21 00:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:40:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
http://zokugo-dict.com/02i/ietukicartuki.htm
  Comments:
Daijs also has another sense which daijr and prog don't. I assume the second sense comes from the zokugo-dict ref above; it seems reasonable to me to include it here.
  Diff:
@@ -24,1 +24,5 @@
-<gloss>old maid</gloss>
+<gloss>old maid (card game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500840 Active (id: 2275956)
復讐 [ichi1,news2,nf29] 復讎 [sK] 復しゅう [sK]
ふくしゅう [ichi1,news2,nf29]
1. [n,vs,vi]
▶ revenge

Conjugations


History:
5. A 2023-08-31 01:56:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only nikk and smk have 復讎. I think it can be hidden.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-08-30 23:24:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Hiding 復しゅう
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>復しゅう</keb>
+<keb>復讎</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>復讎</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>復しゅう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-07-21 12:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-21 10:24:35  Marcus Richert
  Refs:
復讐	1200292	99.0%
復しゅう	11115	0.9% hiddenForm
復讎	631	0.1% nikk - not oK, is it?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 01:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550410 Active (id: 2275997)
裏側 [news1,nf11] ウラ側 [sK] うら側 [sK] 裏がわ [sK]
うらがわ [news1,nf11]
1. [n]
▶ the reverse (side)
▶ back (side)
▶ other side
▶ hidden side
▶ behind the scenes
Cross references:
  ⇐ see: 2796850 裏っかわ【うらっかわ】 1. the reverse (side); back (side); other side; hidden side; behind the scenes
  ⇐ see: 2842284 後ろ側【うしろがわ】 1. back (side); back end; rear



History:
4. A 2023-08-31 23:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-31 23:25:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I don't think "lining" is right.
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>the reverse</gloss>
+<gloss>the reverse (side)</gloss>
+<gloss>back (side)</gloss>
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>lining</gloss>
+<gloss>hidden side</gloss>
+<gloss>behind the scenes</gloss>
2. A 2023-08-30 21:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-30 19:52:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈裏/うら/ウラ〉〈側/がわ/ガワ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 裏側   │ 2,220,171 │ 98.5% │
│ ウラ側  │    17,447 │  0.8% │ - add, sK
│ うら側  │     2,308 │  0.1% │ - add, sK
│ 裏がわ  │     1,890 │  0.1% │ - add, sK
│ 裏ガワ  │        76 │  0.0% │
│ うらがわ │     8,756 │  0.4% │
│ ウラガワ │     2,339 │  0.1% │
│ ウラがわ │       101 │  0.0% │
│ うらガワ │         0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウラ側</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うら側</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏がわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567300 Active (id: 2275955)
拿捕拏捕 [rK] だ捕 [sK]
だほ
1. [n,vs,vt]
▶ capture (esp. of a foreign vessel)
▶ seizure

Conjugations


History:
10. A 2023-08-31 01:53:01  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2023-08-30 23:32:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Hiding だ捕 as suggested by Marcus
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>だ捕</keb>
+<keb>拏捕</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>拏捕</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>だ捕</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-07-17 02:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-16 15:39:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>capture</gloss>
+<gloss>capture (esp. of a foreign vessel)</gloss>
@@ -23,8 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<field>&law;</field>
-<gloss>military capture of a foreign vessel</gloss>
-<gloss>making a prize of</gloss>
6. A 2022-07-15 07:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587430 Active (id: 2284140)
一騎打ち [news1,nf15] 一騎討ち一騎打 [sK] 一騎討 [sK]
いっきうち [news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ single combat
▶ duel
▶ one-on-one fight

Conjugations


History:
10. A 2023-11-22 23:39:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More natural.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>one-to-one fight</gloss>
+<gloss>one-on-one fight</gloss>
9. A 2023-11-21 09:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-21 09:28:04 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>duel</gloss>
7. A* 2023-11-21 07:38:27 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Single_combat
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>personal combat</gloss>
+<gloss>single combat</gloss>
6. A 2023-11-20 20:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590970 Active (id: 2275856)
完璧 [ichi1] 完ぺき [sK] 完壁 [sK]
かんぺき [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ perfect
▶ complete
▶ flawless



History:
2. A 2023-08-30 00:34:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
I think we can drop かんべき. No mention of it online.
Also a noun.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かんべき</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -25,0 +22 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2023-08-30 00:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
完璧	4483094	96.9%
完ぺき	104041	2.2%
完壁	10348	0.2%
かんぺき	27077	0.6%
かんべき	63	0.0%
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf27</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,2 +18,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
@@ -25,2 +22 @@
-<re_restr>完壁</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590975 Deleted (id: 2275855)
完ぺきさ完璧さ
かんぺきさ
1. [n]
▶ perfection
▶ completeness
▶ flawlessness



History:
2. D 2023-08-30 00:27:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2023-08-30 00:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in refs. Given 完璧 is a regular 形容動詞, I don't think this is needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592750 Active (id: 2275871)
激甚 [spec2,news2,nf32] 劇甚 [rK]
げきじん [spec2,news2,nf32]
1. [adj-na,n] [form]
▶ intense
▶ violent
▶ severe
▶ vehement



History:
2. A 2023-08-30 11:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: intenseness; intensity; violence; severity; vehemence; keenness.
~な intense; violent; severe; sharp; fierce; vehement; keen 《competition》.
Other JEs have adjectival/prenominal glosses.
  Comments:
Yes, adjective glosses are better.
1. A* 2023-08-30 03:51:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
激甚	61452	99.6%
劇甚	235	0.4%

激甚災害	40794

激甚	61452
激甚さ	93
激甚が	53
激甚は	44
激甚を	278	
激甚の	1229
激甚な	4871

https://kotobank.jp/jeword/激甚
彼は激甚な競争を勝ち抜いてきた
He came through successfully in very tough competition.
  Comments:
sankoku does not list this as [n] at all, and specifically gives 激甚さ as a noun form.  One way or the other, primarily as an adjective, so glosses should be adjectives I would think.

I'm not sure I see the kokugo support for "keen". Maybe in something like "intensely interested" could get you there, but that seems very particular...
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,5 +23,5 @@
-<gloss>intenseness</gloss>
-<gloss>violence</gloss>
-<gloss>severity</gloss>
-<gloss>vehemence</gloss>
-<gloss>keenness</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>intense</gloss>
+<gloss>violent</gloss>
+<gloss>severe</gloss>
+<gloss>vehement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603820 Active (id: 2275948)
前もって [ichi1,news2,nf29] 前以て [rK] 前以って [sK]
まえもって [ichi1,news2,nf29]
1. [adv]
▶ in advance
▶ beforehand
▶ previously



History:
4. A 2023-08-31 01:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-08-30 23:38:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前以って</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-07-08 01:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hiddenForm 前以って
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>前以って</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2022-07-08 00:08:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 前もって  │ 684,950 │ 97.9% │
│ 前以て   │   7,219 │  1.0% │ <- daijr/s, koj, etc.
│ 前以って  │   2,265 │  0.3% │ <- 以って is marked as [io] on our 以て entry
│ まえもって │   5,160 │  0.7% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613670 Active (id: 2275954)
横槍横やり横ヤリ [sK]
よこやり
1. [n]
▶ interruption
▶ interference
▶ butting in



History:
5. A 2023-08-31 01:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-08-30 23:31:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横ヤリ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-07-15 13:17:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
横槍	64354	71.1%
横やり	21793	24.1%
横鑓	25	0.0%
横ヤリ	4353	4.8% hiddenForm
2. A 2016-12-10 11:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-09 16:58:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 横槍	64354
 横やり	21793
 よこやり	 1624
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横やり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616180 Active (id: 2275881)
深甚
しんじん
1. [adj-na,adj-no] [form]
▶ profound (respect, gratitude, etc.)
▶ deep
▶ careful (consideration)
Cross references:
  ⇐ see: 1884000 深甚なる【しんじんなる】 1. profound (respect, gratitude, etc.); deep; careful (consideration)



History:
2. A 2023-08-30 15:57:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 深甚な考慮 careful [mature] consideration
深甚なる考慮	171
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,3 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="1884000">深甚なる</xref>
-<xref type="see" seq="1884000">深甚なる</xref>
@@ -16 +14 @@
-<gloss>profound (feelings, e.g. gratitude)</gloss>
+<gloss>profound (respect, gratitude, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss>careful (consideration)</gloss>
1. A* 2023-08-29 21:15:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=深甚

深甚なる感謝	1299	24.0%
深甚な感謝	190	3.5%
深甚の感謝	499	9.2%

深甚なる謝意	1196	22.1%
深甚な謝意	326	6.0%
深甚の謝意	1270	23.5%

深甚なる哀悼	343	6.3%
深甚な哀悼	32	0.6%
深甚の哀悼	0	0.0%

深甚なる同情	68	1.3%
深甚な同情	35	0.6%
深甚の同情	33	0.6%

深甚なる弔意	124	2.3%
深甚な弔意	0	0.0%
深甚の弔意	0	0.0%

深甚は	0	0.0%
深甚が	0	0.0%
深甚さ	33	100.0%
  Comments:
"careful" and "mature" seem unsupported.

All googlable: (の、な、なる)
"深甚なる謝意を表します"
"深甚な謝意を表します"
"深甚の謝意を表します"

Varies by expression and emotion. Seems to usually be なる、の、な.

I don't believe this functions as a standalone noun (hence 深甚さ).  sankoku does not have 名, only 形動ダ
sankoku says 気持など, this is consistent with the ngrams and "feelings".
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,4 +13,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>profound</gloss>
-<gloss>careful</gloss>
-<gloss>mature</gloss>
+<xref type="see" seq="1884000">深甚なる</xref>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>profound (feelings, e.g. gratitude)</gloss>
+<gloss>deep</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617150 Active (id: 2275960)
拾い読みひろい読み [sK] 拾読み [sK]
ひろいよみ
1. [n,vs,vt]
▶ reading only the important parts
▶ reading here and there
▶ skimming through
▶ browsing
2. [n,vs,vt]
▶ reading word by word
▶ reading only the parts one can understand

Conjugations


History:
7. A 2023-08-31 02:00:25  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2023-08-30 23:33:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding hidden forms suggested by Marcus
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひろい読み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拾読み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-07-10 21:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-10 16:10:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
This is what the kokugos have.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>reading (the parts one is interested in)</gloss>
+<gloss>reading only the important parts</gloss>
3. A 2022-07-09 08:44:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

拾い読み	122423	92.8%
拾読み	1139	0.9%
ひろい読み	8410	6.4%
hiddenForm maybe
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661390 Active (id: 2275988)
底辺 [news1,nf19] 低辺 [sK]
ていへん [news1,nf19]
1. [n] {geometry}
▶ base (of a polygon)
2. [n]
▶ bottom (of the social scale)
▶ lower levels
▶ lower classes
3. [n]
▶ base (e.g. of support)
▶ foundation
▶ basis



History:
11. A 2023-08-31 21:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-08-30 23:00:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Putting [math] back to [geom].
  Diff:
@@ -20,3 +20,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&math;</field>
-<gloss>base (e.g. of a triangle)</gloss>
+<field>&geom;</field>
+<gloss>base (of a polygon)</gloss>
@@ -26,5 +25,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>low class</gloss>
-<gloss>low in social standing</gloss>
-<gloss>low level</gloss>
-<gloss>of poor reputation</gloss>
+<gloss>bottom (of the social scale)</gloss>
+<gloss>lower levels</gloss>
+<gloss>lower classes</gloss>
9. A 2023-08-30 21:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-08-30 19:46:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 底辺   │ 350,538 │ 99.9% │
│ 低辺   │     526 │  0.1% │ - iK to sK
│ ていへん │   2,850 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +18,0 @@
-<stagk>底辺</stagk>
7. A 2016-09-16 02:39:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717310 Active (id: 2275910)
篤農
とくのう
1. [n] [abbr,rare]
▶ exemplary farmer
Cross references:
  ⇒ see: 1455490 篤農家 1. exemplary farmer; outstanding farmer



History:
2. A 2023-08-30 21:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-30 16:34:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
篤農家	8713	  
篤農家の	1642	  
篤農の	75

篤農が	No matches
篤農は	No matches
篤農を	No matches

篤農家を	209
篤農家は	218
篤農家が	730
  Comments:
rare vs. the xref it abbreviates.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1455490">篤農家</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759010 Active (id: 2275965)
底面
ていめん
1. [n]
▶ bottom
▶ underside
▶ base
2. [n] {geometry}
▶ base (of a polyhedron)



History:
2. A 2023-08-31 02:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-30 22:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&geom;</field>
+<gloss>base (of a polyhedron)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764450 Active (id: 2275981)
盛りだくさん盛り沢山盛沢山 [sK] 盛だくさん [sK]
もりだくさん
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ many
▶ plenty
▶ varied
▶ all sorts of
▶ colorful (program)
▶ crowded (schedule)
▶ full



History:
11. A 2023-08-31 16:58:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>plenty</gloss>
@@ -26,3 +28,4 @@
-<gloss>all sorts</gloss>
-<gloss>crowded</gloss>
-<gloss>large (e.g. helping)</gloss>
+<gloss>all sorts of</gloss>
+<gloss>colorful (program)</gloss>
+<gloss>crowded (schedule)</gloss>
+<gloss>full</gloss>
10. A* 2023-08-30 23:30:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛だくさん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-15 04:09:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
盛りだくさん	2433618	76.4%
盛り沢山 	567036	17.8%
盛沢山   	17388	0.5% daijr
盛だくさん	5427	0.2% hiddenForm
もりだくさん	161859	5.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛沢山</keb>
8. A 2017-07-23 22:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really another sense.
  Diff:
@@ -21,6 +21 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a large helping</gloss>
+<gloss>large (e.g. helping)</gloss>
7. A* 2017-07-21 21:08:59  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a large helping</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830690 Active (id: 2275906)
生贄生け贄犠牲生けにえ [sK]
いけにえ
1. [n]
▶ (living) sacrifice
Cross references:
  ⇐ see: 1225450 犠牲【ぎせい】 3. sacrifice (to a deity)
2. [n]
▶ victim
▶ scapegoat



History:
13. A 2023-08-30 21:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-08-30 20:08:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 生贄   │   150,017 │ 56.1% │
│ 生け贄  │   115,628 │ 43.2% │
│ 生けにえ │     1,845 │  0.7% │ - sK
│ 犠牲   │ 2,598,762 │  N/A  │
│ いけにえ │   150,860 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>生けにえ</keb>
+<keb>犠牲</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>犠牲</keb>
+<keb>生けにえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2021-06-03 21:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-06-03 19:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. Maybe better like this.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss>
+<gloss>(living) sacrifice</gloss>
9. A* 2021-06-01 06:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 生きたまま贄として神に供える生き物
Daijr: 神への供え物として,生きている人や獣を捧(ササ)げること。
  Comments:
I did wonder about this one.  You can sacrifice non-living things too.  Maybe it works this way.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(human, animal) sacrifice (to the gods)</gloss>
+<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884000 Active (id: 2275883)
深甚なる
しんじんなる
1. [adj-pn] [form]
▶ profound (respect, gratitude, etc.)
▶ deep
▶ careful (consideration)
Cross references:
  ⇒ see: 1616180 深甚 1. profound (respect, gratitude, etc.); deep; careful (consideration)



History:
2. A 2023-08-30 15:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>profound (feelings, e.g. gratitude)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>profound (respect, gratitude, etc.)</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>careful (consideration)</gloss>
1. A* 2023-08-29 21:18:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See edits to 深甚. Should be aligned(whatever is settled on).  Meanings do not seem to be distinct, this is the most common grammatical form.

For adj-pn, see also:
単なる
外なる
妙なる
尤なる
etc.
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>extreme</gloss>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<xref type="see" seq="1616180">深甚</xref>
+<xref type="see" seq="1616180">深甚</xref>
+<gloss>profound (feelings, e.g. gratitude)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023060 Active (id: 2275911)
相撲甚句
すもうじんく
1. [n] {sumo}
▶ sumo-themed song
▶ song sung at sumo events
Cross references:
  ⇒ see: 1370030 甚句 1. jinku; lively Japanese folk song or dance tune



History:
5. A 2023-08-30 21:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-30 14:24:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
literally a jinku sung at sumo events. didn't realize we already had an entry for this.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1370030">甚句</xref>
3. A 2012-07-01 22:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-27 19:16:26  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>song sung at sumo events</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037590 Active (id: 2275949)

チューインガムチューイン・ガムチュウインガム [sk]
1. [n]
▶ chewing gum
Cross references:
  ⇐ see: 1040350 ガム 1. chewing gum



History:
6. A 2023-08-31 01:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-08-30 23:47:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ チューインガム  │ 44,517 │ 97.6% │
│ チューイン・ガム │    143 │  0.3% │
│ チュウインガム  │    931 │  2.0% │ - sk
│ チュウイン・ガム │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>チュウインガム</reb>
+<reb>チューイン・ガム</reb>
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>チューイン・ガム</reb>
+<reb>チュウインガム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2013-05-11 09:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チューイン・ガム</reb>
+</r_ele>
3. A 2012-07-08 23:29:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-08 22:14:41  Scott
  Comments:
16k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チュウインガム</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068970 Active (id: 2275980)
いじめられっ子苛められっ子 [rK] 虐められっ子 [rK] イジメられっ子 [sK]
いじめられっこ
1. [n]
▶ bullied child



History:
4. A 2023-08-31 16:46:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If 苛められっ子 is rK, I think 虐められっ子 should be as well. イジメられっ子 can be hidden.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>イジメられっ子</keb>
@@ -15,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>イジメられっ子</keb>
3. A 2023-08-30 21:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-30 20:28:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈いじめ/イジメ/苛め/虐め〉〈られっ/ラレッ〉〈子/こ/コ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ いじめられっ子 │ 86,291 │ 63.1% │
│ イジメられっ子 │ 10,251 │  7.5% │ - add
│ 虐められっ子  │  3,017 │  2.2% │ - add, sK
│ 苛められっ子  │  2,703 │  2.0% │ - rK
│ 虐められっこ  │    583 │  0.4% │
│ イジメラレッ子 │    405 │  0.3% │
│ 苛められっこ  │    385 │  0.3% │
│ 苛められっコ  │     25 │  0.0% │
│ いじめられっこ │ 30,338 │ 22.2% │
│ イジメられっこ │  1,843 │  1.3% │
│ イジメラレッコ │    671 │  0.5% │
│ いじめられっコ │    123 │  0.1% │
│ イジメられっコ │    104 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>イジメられっ子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虐められっ子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183490 Active (id: 2276423)
角形
かくけいかっけい
1. [suf]
▶ -gon (as in pentagon, hexagon, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1578550 五角形 1. pentagon



History:
9. A 2023-09-05 22:54:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +14,3 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1407510">多角形</xref>
-<xref type="see" seq="1561300">六角形</xref>
-<gloss>-gon (as in polygon, etc.)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1578550">五角形</xref>
+<gloss>-gon (as in pentagon, hexagon, etc.)</gloss>
8. A 2023-09-04 06:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP: -gon  - comb form 「…角形」: hexagon, polygon, n-gon (n 角形).
  Comments:
I think sense 2 was a mistake.
I wouldn't mind keeping this basic entry, as it's a common suffix and doesn't have the かくがた reading.
  Diff:
@@ -14,9 +14,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1407510">多角形・たかくけい</xref>
-<gloss>polygon</gloss>
-<gloss>-gon</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>esp. かくけい</s_inf>
-<gloss>Japanese rectangular envelope (opening on the short side)</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1407510">多角形</xref>
+<xref type="see" seq="1561300">六角形</xref>
+<gloss>-gon (as in polygon, etc.)</gloss>
7. A* 2023-08-30 23:09:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://fuutouya.com/products/
https://sizekensaku.com/futo/index.html
  Comments:
Is there a source for sense 2? The correct reading appears to be かくがた (which we have as a separate entry).
If we move that sense to かくがた, I think this entry can be dropped. 角形/かくけい does not mean "polygon"; it just appears in the names of polygons.
6. A 2016-07-27 06:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-07-27 05:04:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
too encyclopedic
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Japanese rectangular envelope (opening on the short dimension; numbered 0-8, A3, A4, each with different sizes)</gloss>
+<gloss>Japanese rectangular envelope (opening on the short side)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251810 Active (id: 2275986)

のさばる
1. [v5r,vi]
▶ to act as one pleases
▶ to throw one's weight around
▶ to have everything one's own way
▶ to act important
▶ to act high-handedly
2. [v5r,vi]
▶ to grow freely (e.g. of weeds)

Conjugations


History:
3. A 2023-08-31 20:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>to act important</gloss>
+<gloss>to act high-handedly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to grow freely (e.g. of weeds)</gloss>
2. A* 2023-08-30 21:42:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530000 Active (id: 2275915)
追悼碑
ついとうひ
1. [n]
▶ memorial (to the dead)



History:
3. A 2023-08-30 22:30:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the other x-ref is needed either.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2529990">慰霊碑</xref>
-<gloss>memorial (stone)</gloss>
+<gloss>memorial (to the dead)</gloss>
2. A* 2023-08-30 16:01:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
慰霊碑	95342 other xref
慰霊塔	15546 
追悼碑	5114  this term
追悼塔	28    removed xref
  Comments:
Removed xref to rare term.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2530010">追悼塔</xref>
-<xref type="see" seq="2530010">追悼塔</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530010 Deleted (id: 2275971)
追悼塔
ついとうとう
1. [n] [rare]
▶ (memorial) monument
Cross references:
  ⇒ see: 1780980 慰霊塔 1. memorial tower
  ⇒ see: 2530000 追悼碑 1. memorial (to the dead)



History:
4. D 2023-08-31 05:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, there are many 追悼X which are more common.
3. D* 2023-08-30 18:45:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in my refs. Rare compound. I think it can go.
2. A* 2023-08-30 15:58:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
慰霊塔	15546	1.7% xref
追悼碑	5114	0.5% xref
追悼塔	28	0.0% this term
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2673000 Active (id: 2275874)
ひた走る直走る [rK]
ひたはしるひたばしる
1. [v5r,vi]
▶ to run at full speed
▶ to run and run
2. [v5r,vi]
▶ to try one's hardest

Conjugations


History:
4. A 2023-08-30 11:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-30 07:45:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ひた走る  │ 77,316 │ 96.8% │
│ 直走る   │  1,476 │  1.8% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ひたはしる │  1,077 │  1.3% │
│ ひたばしる │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-12-28 19:59:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
i think splitting the senses is more logical here
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひたばしる</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-12-27 12:29:38  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ひたはしる&dtype=3&dname=2ss&stype=0&pagenum=1&index=201950

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839268 Active (id: 2275890)
悼惜
とうせき
1. [n,vs,vt] [rare]
▶ mourning
▶ grieving

Conjugations


History:
4. A 2023-08-30 18:47:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Luminous and NHK Accent have it.
3. A* 2023-08-30 15:46:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Mourning, grieving:

追悼	793023	87.2%
哀悼	104528	11.5%
哀惜	12260	1.3%
悼惜	99	0.0% <---- this one
  Comments:
Not in sankoku. No news, no twitter. principally old book results. Sankoku already marks the 793,023 ngram 追悼 as 文, so I am opting for [rare].

[vt]: Book search for "死を悼惜する"
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2019-04-18 14:06:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't see "condolence" in the sources listed.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>condolence</gloss>
+<gloss>grieving</gloss>
1. A* 2019-04-18 03:48:54  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846572 Active (id: 2275866)
九分通り九分どおり [sK]
くぶどおり
1. [adv]
▶ (about) ninety percent (finished, complete, etc.)
▶ nearly
▶ almost
Cross references:
  ⇐ see: 1476690 八九分【はっくぶ】 1. nearly; almost; eight or nine parts (out of ten)
2. [adv]
▶ almost certainly
▶ in all probability
▶ ten to one



History:
5. A 2023-08-30 04:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-30 01:54:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, wisdom
  Comments:
Not a noun.
I don't think it needs a rare tag.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>nine out of ten</gloss>
+<gloss>(about) ninety percent (finished, complete, etc.)</gloss>
@@ -19,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>almost certainly</gloss>
+<gloss>in all probability</gloss>
+<gloss>ten to one</gloss>
3. A 2021-03-31 04:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2020-09-23 21:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk: both have as n-adv; nikk has as n
  Comments:
not sure about copyright, but i think it's okay to post a random entry here or there regardless
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2020-09-20 06:52:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/九分通り-484836
nikk: https://kotobank.jp/word/九分通-2032320
九分通り	938
九分どおり	309

Saito Wa-Ei Dai Jiten (1928):
くぶどおり〔九分通り〕
〈副〉Nine parts; ten to one; all but; almost; most probably; in all probability
◆九分通りできた It is nine parts completed―all but completed―almost finished.
◆九分通りは失敗だ Ten to one, he will fail―He will fail in all probability.
  Comments:
Are dictionaries from 1928 out of copyright?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855650 Active (id: 2275958)
大人向けオトナ向け [sK] おとな向け [sK]
おとなむけ
1. [adj-no]
▶ (intended) for adults
▶ aimed at adults



History:
4. A 2023-08-31 01:57:58  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-08-30 23:36:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オトナ向け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おとな向け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-07-22 19:47:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>aimed at adults</gloss>
1. A* 2022-07-21 12:47:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大人向け 	310675	96.7%
おとな向け	3800	1.2% hiddenForm
オトナ向け	6749	2.1% hiddenForm

cf. 子供向け	1132681 (already an entry, and in GG5)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858697 Active (id: 2275862)

フィー
1. [n]
▶ fee



History:
2. A 2023-08-30 03:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2023-08-30 03:07:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tablecheck.com/shops/rokkosansilence-resort-grill/reserve
【ワンちゃんとご一緒】テラス席予約
ワンちゃんと一緒に絶景を堪能いただけます。
【ドッグフィー ¥1,100 /匹】を頂戴いたします。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858698 Active (id: 2276124)
騙されたと思ってだまされたと思って騙されたとおもって [sK]
だまされたとおもって
1. [exp]
《used to encourage someone to try something》
▶ trust me and ...
▶ just take my word for it and ...
▶ [lit] think that you have been tricked, and ...



History:
8. A 2023-09-02 19:07:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I took the lit gloss from Wiktionary, which seems to consider it an adverbial phrase. I think this also works.
7. A* 2023-09-02 01:05:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this closer? It's usually 命令形 as I understand it.
(heard this used just the other day, by chance)
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="lit">thinking that one has been tricked</gloss>
+<gloss g_type="lit">think that you have been tricked, and ...</gloss>
6. A 2023-09-01 20:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
5. A* 2023-09-01 20:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/だまされたとおもって
https://takashionary.com/glossary/だまされたとおもって/
https://nativecamp.net/heync/question/8840
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>trust me and...</gloss>
-<gloss>just do it, you won't regret it</gloss>
+<s_inf>used to encourage someone to try something</s_inf>
+<gloss>trust me and ...</gloss>
+<gloss>just take my word for it and ...</gloss>
+<gloss g_type="lit">thinking that one has been tricked</gloss>
4. A 2023-08-31 23:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
騙されたと思って	105575	60.5%
騙されたとおもって	867	0.5%
だまされたと思って	66629	38.2%
だまされたとおもって	1298	0.7%
  Comments:
Looks useful. Surprisingly common.
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>だまされたと思って</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>騙されたとおもって</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5060130 Active (id: 2275877)

ノストラダムス
1. [person]
▶ Nostradamus (1503-1566)



History:
2. A 2023-08-30 13:39:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is our usual style.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Nostradamus (1503-66)</gloss>
+<gloss>Nostradamus (1503-1566)</gloss>
1. A 2023-08-30 11:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Nostradamus</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Nostradamus (1503-66)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746451 Active (id: 2275966)
縮図
しゅくず
1. [work]
▶ Shukuzu (unfinished novel by Tokuda Shuusei)



History:
2. A 2023-08-31 02:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-30 23:58:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has an entry for this.
https://en.wikipedia.org/wiki/Shūsei_Tokuda

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml