JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1087370 Active (id: 2275505)

トロール [gai1]
1. [n]
▶ trawl (net)



History:
2. A 2023-08-25 01:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 23:30:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10,7 +10 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>trawl</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>troll</gloss>
+<gloss>trawl (net)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108160 Active (id: 2275434)

ファスナー [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ zip fastener
▶ zipper
▶ zip



History:
2. A 2023-08-24 04:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
BrE
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>zip</gloss>
1. A* 2023-08-24 04:22:52  Opencooper
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>fastener</gloss>
+<gloss>zip fastener</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181270 Active (id: 2275472)
欧風 [news2,nf47]
おうふう [news2,nf47]
1. [adj-no,n]
▶ European-style
▶ Western
▶ Occidental



History:
2. A 2023-08-24 11:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 11:20:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>European style</gloss>
+<gloss>European-style</gloss>
+<gloss>Western</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182800 Active (id: 2275489)
臆面
おくめん
1. [n]
《usu. as 臆面もなく》
▶ timid face
Cross references:
  ⇒ see: 1182820 臆面もなく 1. brazenly; shamelessly; unashamedly; unabashedly; impudently; audaciously



History:
4. A 2023-08-24 23:25:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "etc." is needed there. Its meaning is unclear when there's only one example.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. as 臆面もなく, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as 臆面もなく</s_inf>
3. A 2023-08-23 00:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
臆面もない	1432
臆面もなく	28515
臆面	40064
  Comments:
Simplifying. A noun can't really be "in the negative".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. in the negative as 臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as 臆面もなく, etc.</s_inf>
2. A* 2023-08-17 21:58:41 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>usu. in the negative:臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative as 臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf>
1. A* 2023-08-17 16:06:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
臆面	40064	53.2%
臆面もなく	28515	37.9%
臆面も無く	5136	6.8%
臆面もない	1432	1.9%
臆面も無い	138	0.2%

eow.alc has no definition for 臆面 on its own:
https://eow.alc.co.jp/search?q=臆面
臆面もない unabashed, unabashedly
臆面もなくうそを言う lie shamelessly
etc.

with が:
臆面が	193	  
臆面がない	138	  
臆面がないわけ	22	  
臆面がないわけで	21	  
臆面がないわけでは	21	  

with の:
臆面の	884	  
臆面のな	429	  
臆面のなさ	423	  
臆面のない	262	  
臆面の無	147	  
臆面の無さ	146	  

with に:
臆面にも出さず	107	 
臆面にも出さない	20	  

with other particles and desu:
臆面で	0	0.0%
臆面を	30	100.0%
臆面だ	0	0.0%
  Comments:
note copied from 別状. 

"shy face" seems to have missed the mark.

kokugos define with 気後れ:
losing one's nerve; feeling awkward; feeling timid; feeling hesitant; feeling nervous; feeling diffident; being daunted​

or 臆したようす: feeling hesitant or timid

That said, this appears to be almost non-existent outside of the larger negated expression.  Google "臆面" and  臆面もない comes back.  Dictionary entries for 臆面 invariably give 臆面もない・なく as the example.(sankoku gives なく)。
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>shy face</gloss>
+<xref type="see" seq="1182820">臆面もなく</xref>
+<s_inf>usu. in the negative:臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf>
+<gloss>timid face</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313180 Active (id: 2275471)
歯科用
しかよう
1. [n,adj-no]
▶ dental use



History:
2. A 2023-08-24 11:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 11:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-na.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>dental</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>dental use</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313430 Active (id: 2275470)
歯槽
しそう
1. [n] {anatomy}
▶ (dental) alveolus
▶ tooth socket



History:
2. A 2023-08-24 11:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 11:23:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Dental_alveolus
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>(dental) alveoli</gloss>
-<gloss>socket in the jaw containing the root of a tooth</gloss>
+<gloss>tooth socket</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462460 Active (id: 2275460)
二進木
にしんぎ
1. [n] {computing}
▶ binary tree
Cross references:
  ⇒ see: 1463120 二分木 1. binary tree



History:
1. A 2023-08-24 11:16:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
二進木	288
二分木	3,956
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1463120">二分木</xref>
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463120 Active (id: 2275461)
二分木
にぶんぎ
1. [n] {computing}
▶ binary tree
Cross references:
  ⇐ see: 1462460 二進木【にしんぎ】 1. binary tree



History:
1. A 2023-08-24 11:16:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493320 Active (id: 2275446)
不成立 [news1,nf17]
ふせいりつ [news1,nf17]
1. [n]
▶ failure (e.g. of a bill, motion)
▶ falling through
▶ rejection
▶ miscarriage



History:
2. A 2023-08-24 07:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>failure (e.g. of a bill)</gloss>
+<gloss>failure (e.g. of a bill, motion)</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>miscarriage</gloss>
1. A* 2023-08-24 04:37:42  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
"Rupture" does not seem like a good fit to me.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>failure</gloss>
+<gloss>failure (e.g. of a bill)</gloss>
+<gloss>falling through</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>rupture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519460 Active (id: 2275641)
暴行 [news1,nf07]
ぼうこう [news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ assault
▶ outrage
▶ act of violence
2. [n,vs,vt,vi]
▶ rape (by force)
▶ sexual assault

Conjugations


History:
14. A 2023-08-27 12:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-08-26 23:57:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/不同意性交等罪#強姦罪と強制性交等罪、不同意性交等罪の違い
https://www.law.cornell.edu/uscode/text/18/2241
  Comments:
As of this year (2023), Japanese law has a single crime for rape that covers various circumstances. Before that, there was a distinction between "rape involving violence or threat" and "incapacitated rape". According to the kokugos, 暴行 refers to the former category.
In US federal law, the terminology is "by force or threat". Maybe just "by force" is sufficient.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,2 +28 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>rape</gloss>
+<gloss>rape (by force)</gloss>
12. A* 2023-08-25 04:16:04  anonymous
  Comments:
I assume the intended nuance from "(violent)" might be similar to the typically-understood distinction between "assault" and "aggravated assault"? Of course the action in question is inherently violent, but we cannot deny that there is nevertheless a significant difference in *character* between the stereotypical "jumped in an alley" scenario versus the (tragically) more common "taken advantage of by someone you trust" scenario... Is there anyone familiar with how these distinctions are drawn in practice in, for example, Japanese law? What an unpleasant topic.
11. A* 2023-08-25 01:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dictionary.com:
rape
unlawful sexual intercourse or any other sexual penetration of the vagina, anus, or mouth of another person, with or without force ...
10. A 2023-08-24 11:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A fair point. Possibly the refs Marcus mentioned were making a pont we'd not really attempt in English.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520640 Active (id: 2275445)
頬紅ほお紅頰紅 [rK]
ほおべに
1. [n]
▶ cheek rouge
▶ blusher
▶ blush



History:
5. A 2023-08-24 06:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-24 05:25:19  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

頬紅   13,671 67.5%
ほお紅   5,716 28.2%
頰紅        0  0.0% <- wisdom; daijs: https://kotobank.jp/word/頰紅-1205657
ほおべに    871  4.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頰紅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2020-04-28 13:28:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ほお紅	5716
頬紅	13671
ほおべに	871
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ほお紅</keb>
+<keb>頬紅</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>頬紅</keb>
+<keb>ほお紅</keb>
2. A 2012-03-16 06:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-16 05:47:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not lip rouge
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>rouge</gloss>
+<gloss>cheek rouge</gloss>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>blush</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521490 Active (id: 2275325)
卜占
ぼくせん
1. [n]
▶ fortune-telling
▶ divination
▶ augury



History:
2. A 2023-08-24 00:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: augury.
中辞典: 〈占い〉 (an) augury.
RP too
  Comments:
In modern English "augury" has largely lost its association with Roman practices,  and is used quite generally for fortune-telling, etc. No harm in including it here.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>augury</gloss>
1. A* 2023-08-23 19:36:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
卜占	4377

An actual candidate for augury: 鳥占
https://kotobank.jp/word/鳥占-585688
daijs とり‐うら
卜占の一。鳥の鳴き声、止まった枝の方向、飛ぶ方角などで吉凶を占った。

The article on "augar" アウグル(Roman History) gives Japanese translations for augur(a person/title), from which augury can be confirmed by chopping off the 官 kanji. 
https://ja.wikipedia.org/wiki/アウグル
日本語では鳥卜官(ちょうぼくかん)、卜鳥官(ぼくちょうかん)や鳥占官(ちょうせんかん)などと訳される。
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Augury
Augury is the practice from ancient Roman religion of interpreting omens from the observed behavior of birds.

Removed "augury".  I see no evidence that this term has any particular association with birds, or that divination via bird behavior was even practiced in China/Japan.  Turtle shells and animal bones seems to be the usual practice. 

augury seems to be an ancient roman practice. There are some terms we could add for it, including:
鳥卜(ちょうぼく)、卜鳥(ぼくちょう), and 鳥占 (とり‐うら)
鳥占	444	94.3%
鳥卜	27	5.7%
卜鳥	0	0.0%

As these seem to be translations of concepts from Roman history, I'm not sure it's worth the effort.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>augury</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532630 Active (id: 2275418)
明瞭度
めいりょうど
1. [n]
▶ intelligibility
▶ clarity
▶ clearness
2. [n] {telecommunications}
▶ articulation



History:
2. A 2023-08-24 01:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both GG5 and 中辞典 flag it as 【通信】.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>clearness</gloss>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>articulation score</gloss>
1. A* 2023-08-17 13:45:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Reverso: extensive examples of "intelligibility" and "clarity". One single choice of "articulation" was E->J and possibly a mistake.
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/明瞭度

Linguistics glossary:
https://center6.umin.ac.jp/cgi-open-bin/ctr/ctr_view.cgi?recptno=R000028883
主要アウトカム評価項目/Primary outcomes
日本語
最高語音明瞭度
英語
speech intelligibility

print & promotion (w/example photos).  Improving clarity of photos
https://p-prom.com/product/?p=51391
...空中映像の明瞭度を改善した...
また、解像感、明瞭度を大幅改善し、明るい環境での視認性が向上...

Adobe(photoshop) clarity slider: 明瞭度の調整方法
https://www.adobe.com/jp/creativecloud/photography/hub/guides/clarity-slider.html


アーティキュレーション	15259	29.4%
明瞭度	11907	22.9%  <--- mostly inflated by "clarity", and nothing to do with "articulation"
調音	24741	47.7%  <--- traditional "articulation" as we probably think of it


Actual linguistics paper:
https://www.ieice.org/publications/ken/summary.php?contribution_id=KJ00010105686
...
キーワード(1)(和/英)	明瞭度 / spoken word intelligibility

eow.alc.co.jp has swallowed up a whole pile of these "articulation" terms, missing the context that they are niche non-linguistic telecom research jargon.
https://eow.alc.co.jp/search?q=明瞭度
They have found all of these super-rare terms:
明瞭度テスト	0	0.0%
明瞭度等価減衰量	0	0.0%
単語明瞭度	23	2.2%
単音明瞭度	26	2.5%
子音明瞭度	0	0.0%
母音明瞭度	0	0.0%
語音明瞭度	911	85.9%
語音発語明瞭度	0	0.0%
語音聴取明瞭度	0	0.0%
音節明瞭度	101	9.5%

https://www.jstage.jst.go.jp/article/jibirinsuppl1986/1993/Supplement63/1993_81/_pdf
The Clarity and Noisiness of Sound with a Hearing Aid
補聴器の明瞭度とうるささ
  Comments:
The primary use seems to be "clarity" or "intelligibility" and I have moved this to [1].  This is a straightforward combination of 明瞭 + 度, clear + degree-of = clarity.  The "articulation" gloss appears to have spawned out of some telecommunications industry jargon related to voice-transmission.

There is a somewhat-dated wikipedia page on 明瞭度, which xrefs to "Articulation Score".   It is a summary of a bunch of telecoms papers.
https://ja.wikipedia.org/wiki/明瞭度
The research papers at the bottom are all in reference to telecommunications and digital audio signal fidelity (voice-signal intelligibility).

This differs from the standard "articulation" used in linguistics. 調音:
https://ja.wikipedia.org/wiki/調音

Here is a whitepaper published in 2003 by the company Polycom:
https://studylib.net/doc/18172053/the-effect-of-bandwidth-on-speech-intelligibility
Of all the elements that affect the intelligibility of speech in telephony, bandwidth has been shown to be one of the most critical....

From this paper, linguee.jp found the line:
Articulation index, word articulation, and syllable articulation are all measurements that measure the degree of accuracy
translated as:
明瞭度指数、単語明瞭度、音 節明瞭度 はす べて 、話し手の言った単語を聞き手が 正しく判断できる度合いを計測する尺度です。

This is all fabricated telecommunications jargon.

To be clear, linguists may absolutely use 明瞭度 all over the place with regards to speech and sound transmission. But it would be glossed as "intelligibility" or "clarity", and not "articulation".
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<gloss>intelligibility</gloss>
+<gloss>clarity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&telec;</field>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>articulation score</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1732130 Active (id: 2275511)
筆算ひっ算 [sK]
ひっさん
1. [n,vs,vt]
▶ calculating on paper
2. [n] [obs]
▶ writing and arithmetic
Cross references:
  ⇒ see: 2844380 算筆 1. writing and arithmetic

Conjugations


History:
4. A 2023-08-25 01:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-24 23:39:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
筆算	36,595		
ひっ算	5,689
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひっ算</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-04-29 13:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-28 16:09:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2844380">算筆</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>writing and arithmetic</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909200 Active (id: 2275466)
埋伏歯
まいふくし
1. [n] {dentistry}
▶ impacted tooth
Cross references:
  ⇐ see: 2686120 埋伏【まいふく】 1. impaction



History:
1. A 2023-08-24 11:40:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&dent;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966290 Active (id: 2275494)
トロール漁業
トロールぎょぎょう
1. [n]
▶ trawling
▶ trawl fishery



History:
1. A 2023-08-24 23:36:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>trawling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966310 Active (id: 2275492)
トロール網
トロールあみ
1. [n]
▶ trawl
▶ trawl net



History:
1. A 2023-08-24 23:33:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>trawl net</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034600 Active (id: 2275509)

マーモット
1. [n]
▶ marmot
▶ woodchuck
▶ groundhog



History:
3. A 2023-08-25 01:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Agree about xref.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>woodchuck</gloss>
+<gloss>groundhog</gloss>
2. A* 2023-08-24 23:55:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs between マーモット and モルモット are needed. It's easy enough to find this entry by searching "marmot".
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1135980">モルモット・1</xref>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223600 Active (id: 2275326)
2ちゃんねらー2ちゃんねら
にちゃんねらー (2ちゃんねらー)にちゃんねら (2ちゃんねら)
1. [n] [net-sl]
▶ 2channel user
Cross references:
  ⇒ see: 2571790 2ちゃんねる 1. 2channel (Japanese online forum)
  ⇐ see: 2858643 ねらー 1. 2channel user



History:
3. A 2023-08-24 00:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align the ねらー entry.
2. A* 2023-08-23 22:50:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/2ちゃんねらー
https://en.wikipedia.org/wiki/2channel
  Comments:
2chan is a different site.
I don't think "2channeler" is a helpful gloss.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>2channeler</gloss>
-<gloss>2chan user</gloss>
+<xref type="see" seq="2571790">2ちゃんねる</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>2channel user</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261950 Active (id: 2275507)
トロール漁船
トロールぎょせん
1. [n]
▶ trawler (boat)
Cross references:
  ⇒ see: 1966300 トロール船 1. trawler



History:
3. A 2023-08-25 01:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-24 23:35:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
トロール漁船	1,351		
トロール船	7,242
  Comments:
Not that rare.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>trawler</gloss>
+<gloss>trawler (boat)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2293280 Active (id: 2275421)

クイックソートクイック・ソート [sk]
1. [n] {computing}
▶ quicksort (sorting algorithm)



History:
4. A 2023-08-24 01:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good old qsort.
3. A* 2023-08-24 01:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Quicksort
クイックソート	6,199		
クイック・ソート	88
  Comments:
One word.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>quick sort</gloss>
+<gloss>quicksort (sorting algorithm)</gloss>
2. A 2013-05-11 07:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クイック・ソート</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401540 Active (id: 2275468)

ナイチャーないちゃー
1. [n] Dialect: rkb
▶ mainlander
▶ non-Okinawan Japanese
▶ Yamato Japanese
Cross references:
  ⇒ see: 1458840 内地 4. "mainland" Japan (i.e. Honshū)



History:
7. A 2023-08-24 11:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-24 07:54:48 
  Comments:
typo on previous reference section. It should look like this:
ナイチャー 25977 62.8%
ないちゃー 15405 37.2%

62.8% instead of 67.8%.
5. A* 2023-08-24 07:52:42  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
n-gram

ナイチャー 25977 67.8%
ないちゃー 15405 37.2%
  Comments:
Added ナイチャー and made it the primary reading.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ナイチャー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1458840">内地・4</xref>
4. A 2020-08-11 06:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-11 04:59:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yamato_people
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>person from any part of Japan that is not also part of Okinawa</gloss>
+<gloss>mainlander</gloss>
+<gloss>non-Okinawan Japanese</gloss>
+<gloss>Yamato Japanese</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438770 Active (id: 2275479)
弥立つ
よだついよだつ [sk]
1. [v5t,vi] [uk]
▶ to stand up straight
▶ to stand on end (e.g. of hair)
Cross references:
  ⇒ see: 2085730 身の毛が弥立つ 1. to have one's hair stand on end
  ⇒ see: 2438780 身の毛の弥立つ 1. hair-raising; bloodcurdling; horrible; shocking; gruesome

Conjugations


History:
5. A 2023-08-24 12:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd just hide it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2023-08-24 09:51:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
よだつ	40324	51.7%
身の毛がよだつ	8838	11.3%
身の毛もよだつ	24727	31.7%
身の毛のよだつ	4110	5.3%
(total 37675 of 40324, just from these three)

よだつ	40324	99.9%
いよだつ	23	0.1%
  Comments:
We have the two other common collocations, but we are actually missing the most-common grammatical structure with も (see ngrams).  This verb is almost exclusively used with some variant of "身の毛".

I can't find any examples of a statement like 「よだちました」 being used without a subject, and it's hard to imagine this making any sense. Rather than including "have the creeps" here, it seems more useful to delegate that sense to the xref(s). 

sanoku: [おそろしさなどで]体の毛が立つ。「身の毛もー」

I grant that the wording of the kokugos seems to suggest that "弥立つ" may include the whole sentiment of "hairs standing on end due to fear", but this seems more a reflection of 弥立つ not being used *except*  for this expression.  If you just search for "よだつ", it's *all* some variant of the xrefs.

The pronunciation いよだつ is extremely rare(though daijs does list it).  I don't know what else to tag it but maybe [ok].  The [expr] xrefs already don't include it (even though it is the same verb with the same sense). It *barely* appears in old google book references.

Sample search:
"よだつ" "site:twitter.com"

Thousands of matches, all with 毛.  

if you search for いよだつ instead, you get 3 links which look like false-positives. One person does make an etymological comment in a reply to a post that uses 「身の毛がよだつとな!!」
身の毛が弥立つ(いよだつ) 『弥よ』と『立つ』 『弥よ』は『いよいよ』の『いよ』だそう。 いよいよ毛が逆立つ、と言う意味らしい。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2438780">身の毛の弥立つ</xref>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>to have the creeps</gloss>
3. A 2018-05-16 12:21:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 弥立つ	  797
 よだつ	40324
 いよだつ	   23
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-08-01 23:59:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"e.g.," -> "e.g." in accordance with our style guide
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to stand on end (e.g., hair)</gloss>
+<gloss>to stand on end (e.g. of hair)</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655590 Active (id: 2275415)
慢性閉塞性呼吸器疾患
まんせいへいそくせいこきゅうきしっかん
1. [n] {medicine}
▶ chronic obstructive respiratory disease



History:
6. A 2023-08-24 00:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. There were 87 entries which met those criteria.
5. A* 2023-08-15 20:06:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
lots of -疾患 and -症候群 entries that aren't tagged mEd but shoukd be. Something that could be atonated, perhaps?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
4. A 2011-12-09 00:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-08 22:31:13  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
http://www.npec.or.jp/dict/xml/term647.xml
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>まんせいへいそくせいこきゅうきしょうかん</reb>
+<reb>まんせいへいそくせいこきゅうきしっかん</reb>
2. A 2011-08-25 15:48:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>chronic obstructive respiratorydisease</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chronic obstructive respiratory disease</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686120 Active (id: 2275465)
埋伏
まいふく
1. [n,vs,vi] {dentistry}
▶ impaction
Cross references:
  ⇒ see: 1909200 埋伏歯 1. impacted tooth

Conjugations


History:
5. A 2023-08-24 11:40:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1909200">埋伏歯・まいふくし</xref>
-<gloss>(dental) impaction</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1909200">埋伏歯</xref>
+<field>&dent;</field>
+<gloss>impaction</gloss>
4. A 2020-08-07 05:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-07 05:26:04  Opencooper
  Refs:
gg5
  Comments:
OED: "impaction – the condition of being or process of becoming impacted, especially of feces in the 
intestine."
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>impaction</gloss>
+<gloss>(dental) impaction</gloss>
2. A 2012-02-25 23:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-25 23:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796490 Active (id: 2275469)

フロス
1. [n]
▶ (dental) floss
Cross references:
  ⇒ see: 2181310 デンタルフロス 1. dental floss



History:
4. A 2023-08-24 11:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-24 11:41:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, KOD
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>floss (e.g. dental)</gloss>
+<xref type="see" seq="2181310">デンタルフロス</xref>
+<gloss>(dental) floss</gloss>
2. A 2013-08-12 22:40:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-12 19:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, KOD追加語彙, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858643 Active (id: 2275486)

ねらーネラー
1. [n] [abbr,net-sl]
▶ 2channel user
Cross references:
  ⇒ see: 2223600 2ちゃんねらー 1. 2channel user



History:
4. A 2023-08-24 22:53:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2023-08-24 00:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>2channeler</gloss>
-<gloss>2chan user</gloss>
+<gloss>2channel user</gloss>
2. A 2023-08-23 21:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ねらー	261523	88.0%
ネラー	35773	12.0%
  Comments:
Probably false positives in the counts.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2223600">2ちゃんねらー・にちゃんねらー</xref>
-<gloss>2channeler, 2chan user</gloss>
+<xref type="see" seq="2223600">2ちゃんねらー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>2channeler</gloss>
+<gloss>2chan user</gloss>
1. A* 2023-08-23 03:41:22  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://word-dictionary.jp/posts/2289
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/2ちゃんねらー
  Comments:
Abbreviation of 2ちゃんねらー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858646 Active (id: 2275429)
竜の歯龍の歯 [sK]
りゅうのは
1. [exp,n] {military}
▶ dragon's teeth



History:
3. A 2023-08-24 04:00:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Meant to do this
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-08-23 04:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-23 04:34:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
竜の歯	596	75.2%
龍の歯	197	24.8% possibly unrelated though
wiki
https://www.asahi.com/sp/articles/ASQC85WKSQC8UHBI02M.html
ロシア軍が「竜の歯」設置か マリウポリ周辺に防御用障害物、英分析

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858652 Active (id: 2293304)
耳姫鵜 [rK]
みみひめうミミヒメウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ double-crested cormorant (Phalacrocorax auritus)



History:
5. A 2024-03-04 01:25:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://interesting.world.coocan.jp/hphp/b/kbpc/i/i-0543.htm
  Comments:
I think the kanji form should be visible. It's not irregular. 姫鵜 is visible on the ひめう entry.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
4. A 2024-03-02 21:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
3. A* 2024-03-02 06:56:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably don't need [nokanji] since the kanji form is [sK]
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
2. A 2023-08-24 01:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
耳姫鵜	0
ミミヒメウ	71
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -7,0 +9,3 @@
+<reb>みみひめう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12 +17,2 @@
-<gloss>Double-crested Cormorant (Phalacrocorax auritus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>double-crested cormorant (Phalacrocorax auritus)</gloss>
1. A* 2023-08-24 01:22:53  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ミミヒメウ
http://nature2-birds-world.travel.coocan.jp/mimihimeu_usa.html
  Comments:
Added entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858653 Active (id: 2275585)

シギチ
1. [n] [abbr]
▶ shorebirds (esp. sandpipers and plovers)
▶ waders
Cross references:
  ⇒ see: 2858655 シギチドリ類 1. shorebirds (esp. sandpipers and plovers); waders



History:
3. A 2023-08-25 23:32:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>shore bird (esp. sandpipers and plovers)</gloss>
+<gloss>shorebirds (esp. sandpipers and plovers)</gloss>
+<gloss>waders</gloss>
2. A 2023-08-24 02:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シギチドリ類	2239
シギ・チドリ類	6127
シギチ	14863
  Comments:
I think this is one sense. I've proposed an entry for シギ・チドリ類.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2858655">シギチドリ類</xref>
@@ -10,8 +11 @@
-<gloss>shorebird</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1956350">鷸・しぎ</xref>
-<xref type="see" seq="1389070">千鳥・ちどり</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Sandpipers and Plovers</gloss>
+<gloss>shore bird (esp. sandpipers and plovers)</gloss>
1. A* 2023-08-24 01:41:55  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://www.eic.or.jp/ecoterm/?act=view&ecoword=�V�M�E�`�h����#:~:text=解説,の湿地に飛来する。
https://www.amazon.co.jp/gp/product/B07VGTYTB8/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=B07VGTYTB8&linkCode=as2&tag=webmagazinebu-22&linkId=2e9fc882d9e9488bc9e380f845a04437
  Comments:
Birdwatching term. It is an abbreviation of シギ・チドリ (シギ科 [Sandpipers] and チドリ科 [Plovers]).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858654 Active (id: 2275433)

マルキーマルーキー
1. [n]
▶ Morkie (Maltese and Yorkshire terrier mix)



History:
4. A 2023-08-24 04:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マルーキー	0	0.0%
マルキー	1100	100.0%
  Comments:
Beat me to it.
3. A* 2023-08-24 03:36:47  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
マルキー spelling references:
 https://www.breeder-navi.jp/dog?db_id[0]=167
https://psnews.jp/dog/p/57989/
https://www.instagram.com/explore/tags/マルキー/
  Comments:
meant to add マルキー spelling references in previous edit
2. A* 2023-08-24 03:33:29  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
Added マルキー and designated it as primary spelling
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マルキー</reb>
+</r_ele>
1. A* 2023-08-24 01:54:48  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://er-animal.jp/pepy/18401
https://wanchan.jp/osusume/detail/5255
https://mofmo.jp/article/8978
https://inuha.net/like-marukey/
  Comments:
Added entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858655 Active (id: 2275584)
シギチドリ類シギ・チドリ類
シギチドリるい
1. [n]
▶ shorebirds (esp. sandpipers and plovers)
▶ waders
Cross references:
  ⇒ see: 1956350 【シギ】 1. sandpiper (any bird of family Scolopacidae, incl. the curlews, godwits, phalaropes, redshanks, ruff, snipes, turnstones, and woodcocks)
  ⇒ see: 1389070 【チドリ】 1. plover
  ⇐ see: 2858653 シギチ 1. shorebirds (esp. sandpipers and plovers); waders



History:
2. A 2023-08-25 23:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wader
  Comments:
Usually one word.
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<xref type="see" seq="1956350">鷸</xref>
-<xref type="see" seq="1389070">千鳥</xref>
-<gloss>shore birds (esp. sandpipers and plovers)</gloss>
+<xref type="see" seq="1956350">シギ</xref>
+<xref type="see" seq="1389070">チドリ</xref>
+<gloss>shorebirds (esp. sandpipers and plovers)</gloss>
+<gloss>waders</gloss>
1. A* 2023-08-24 02:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シギチドリ類	2239
シギ・チドリ類	6127
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858656 Active (id: 2275435)

コッカプーコッカープー
1. [n]
▶ cockapoo (cocker spaniel and poodle mix)



History:
2. A 2023-08-24 04:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コッカプー	5977	91.8%
コッカープー	537	8.2%
RP
1. A* 2023-08-24 04:17:50  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
コッカプー: https://www.hills.co.jp/dog-care/dog-breeds/cockapoo
コッカープー: https://wanchan.jp/osusume/detail/11218
  Comments:
Far more often as コッカプー, though sometimes written as コッカープー.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858657 Active (id: 2275478)
耐摩耗性
たいまもうせい
1. [n]
▶ abrasion resistance
▶ wear resistance



History:
2. A 2023-08-24 12:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 04:19:20  Opencooper
  Refs:
KOD; other technical dictionaries

耐摩耗性 85,044

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858658 Active (id: 2275448)

メッセンジャーアプリメッセンジャー・アプリ
1. [n] {computing}
▶ messenger application
Cross references:
  ⇐ see: 2858659 メッセアプリ 1. messenger application



History:
2. A 2023-08-24 07:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 05:00:09  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/messenger apps-682771
* chiezō: https://kotobank.jp/word/メッセンジャーアプリ-190365
* KOD: 【電算】 a messenger app

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858659 Active (id: 2275449)

メッセアプリ
1. [n] [abbr] {computing}
▶ messenger application
Cross references:
  ⇒ see: 2858658 メッセンジャーアプリ 1. messenger application



History:
2. A 2023-08-24 07:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I doubt there's a nakaguro version.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メッセ・アプリ</reb>
1. A* 2023-08-24 05:00:16  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/メッセアプリ-682769

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858660 Active (id: 2275447)
社会劇
しゃかいげき
1. [n]
▶ social drama



History:
2. A 2023-08-24 07:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 05:04:59  Opencooper
  Refs:
gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858661 Active (id: 2275552)

ハーフアップハーフ・アップ
1. [n] Source lang: eng "half-up"
▶ half-up, half-down hairstyle



History:
3. A 2023-08-25 16:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">half-up</lsource>
2. A 2023-08-24 21:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハーフアップ	26937
1. A* 2023-08-24 05:14:18  Opencooper
  Refs:
* jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/ハーフアップ
* https://dic.nicovideo.jp/a/ハーフアップ
* https://beauty.hotpepper.jp/magazine/383422/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858662 Active (id: 2276751)
俺TUEEE
おれつえええ
1. [n] [net-sl]
▶ "Mary Sue" protagonist (inexplicably strong or capable character)
2. [n] [net-sl]
▶ overpowering weaker opponents for self-satisfaction (in a video game)



History:
15. A 2023-09-11 04:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. The whole topic makes me feel tired.
14. A* 2023-09-10 02:14:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/俺TUEEE
  Comments:
I tried to come up with glosses for this a few days ago but I just felt lost. The explanations are all over the place.
I don't think "in a wish-fulfillment story" is necessarily true.
What's the source for "male"? Wiktionary has "Mary Sue (without a gender connotation)".
I'm not sure why sense 2 is adj-f. Niconicopedia defines it as a noun and Wiktionary glosses it as a noun.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>俺TUEEE</keb>
+<keb>俺TUEEE</keb>
@@ -12,3 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2837549">なろう系</xref>
-<xref type="see" seq="2837549">なろう系</xref>
-<xref type="see" seq="2837549">なろう系</xref>
@@ -16 +13 @@
-<gloss>male "Mary Sue" protagonist in a wish-fulfillment story</gloss>
+<gloss>"Mary Sue" protagonist (inexplicably strong or capable character)</gloss>
@@ -19 +16 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +18 @@
-<gloss>overpowered (e.g. in a video game)</gloss>
+<gloss>overpowering weaker opponents for self-satisfaction (in a video game)</gloss>
13. A 2023-09-09 06:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with sense 1. Not so sure about sense 2, but to be frank these slangy entries can be rather vague, and it's probably better to have something than nothing at all.
12. D* 2023-09-08 11:43:24 
  Comments:
Maybe this shouldn't be an entry if the editors aren't sure of the meaning.
11. A 2023-09-08 01:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the "overpowered" meaning is valid, I think it's another sense. I haven't dug into it very far - not my field.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858663 Active (id: 2275549)
七重の膝を八重に折る七重のひざを八重に折る [sK]
ななえのひざをやえにおる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to humbly implore
▶ to beg profusely

Conjugations


History:
3. A 2023-08-25 16:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's an uncommon expression, I don't think the ひざ forms needs to be visible.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2023-08-24 23:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common but the references all have it.
1. A* 2023-08-24 05:51:22  Opencooper
  Refs:
* gg5/chuujiten: 七重の膝を八重に折る implore sb on one's knees; beg 《sb's forgiveness》 on bended knees.
* wisdom: 七重の膝を八重に折って…を請う go down on one's [bended] knees to beg … / beg … most humbly.
* prog: 七重のひざを八重に折って懇願した|We pleaded with them on our knees. / We implored them most earnestly [humbly].
* luminous: 七重の膝を八重に折る (幾重にもわびる) apologize most humbly; (深くわびる) apologize 「deeply [profusely]

七重の膝を  196 76.9%
七重のひざを  59 23.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858664 Active (id: 2275550)

おもっくそおもくそ
1. [adv] Dialect: osb
▶ with all one's strength
▶ with all one's heart
Cross references:
  ⇒ see: 1309310 思いっきり 1. to one's heart's content; as much as one wants; as hard as one can; with all one's strength; to the best of one's ability; to the utmost; with determination; hard; heavily



History:
3. A 2023-08-25 16:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1309310">思いっきり・おもいっきり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1309310">思いっきり・1</xref>
2. A 2023-08-24 22:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 07:41:23  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/おもっくそ#:~:text=思っ糞。,が転じたものか。
  Comments:
おもっくそ 10235 53.2%
おもくそ  8995  46.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858665 Active (id: 2275474)

だいず
1. [adv] Dialect: rkb
▶ very
▶ awfully



History:
3. A 2023-08-24 12:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-24 08:13:51  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
Fixed formatting between glosses and switched second gloss to 'awfully'
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>very, greatly</gloss>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>awfully</gloss>
1. A* 2023-08-24 08:05:21  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://mobile.miyacojima.com/hougen.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858666 Active (id: 2275475)

うわり
1. [adv] Dialect: rkb
▶ very
▶ awfully
▶ extremely



History:
3. A 2023-08-24 12:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<dial>&rkb;</dial>
2. A* 2023-08-24 08:18:28  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
apologies for all the edits. Corrected the part of speech and changed glosses to mirror the updated submission for だいず. "extremely" was kept to reflect the description of this word being a more emphasized version of だいず.
  Diff:
@@ -8,3 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>very much</gloss>
-<gloss>greatly</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>awfully</gloss>
1. A* 2023-08-24 08:10:05  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://mobile.miyacojima.com/hougen.html
  Comments:
The reference describes this word as meaning the same as だいず but with more emphasis, so I chose to reflect that in the glosses. May be fine sharing the same glosses as だいず.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858667 Deleted (id: 2275760)

みどぅん
1. [n] Dialect: rkb
▶ woman



History:
4. D 2023-08-29 01:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's not exactly dialectal Japanese.
3. A* 2023-08-25 16:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 48
  Comments:
I don't think we need to record little-known words from Ryukyuan languages.
2. A 2023-08-24 12:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 08:25:48  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://mobile.miyacojima.com/hougen.html
  Comments:
Miyako-ben

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858668 Deleted (id: 2275561)

みどぅんぶり
1. [n] Dialect: rkb
▶ girl-crazy person



History:
4. D 2023-08-25 21:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. D* 2023-08-25 16:05:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only 4 Google hits. Nothing in the n-grams. Okinawan is its own language. We typically only include Okinawan words that are at least somewhat well known to Japanese speakers. This surely doesn't make the grade.
2. A 2023-08-24 12:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 08:36:54  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1262821722
  Comments:
unfortunately this chiebukuro thread is the only source I could find for this but I am available to answer questions about this submission

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858669 Active (id: 2275506)

トロールトロル
1. [n]
▶ troll (in folklore)



History:
2. A 2023-08-25 01:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-24 23:31:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1087370.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858670 Active (id: 2275580)
玉ヒュン
たまヒュンタマヒュン (nokanji)
1. [n] [net-sl]
▶ ball-tightening (e.g. when riding downwards on a roller coaster)
Cross references:
  ⇒ see: 2858676 ヒュンと 1. (with a) whizz; hiss; zip; whistle
  ⇐ see: 2858671 チンさむ 1. shiver felt in groin (e.g. when riding downwards on a roller coaster)



History:
4. A 2023-08-25 23:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Matches チンさむ now. Scrapes in, I guess.
3. A* 2023-08-25 11:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works. Some of the net discussion links it to ヒュン(と).
Because I have changed a reading field here, the xref on チンさむ現象 will need redoing when/if this is approved.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たまひゅん</reb>
+<reb>たまヒュン</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2858676">ヒュンと</xref>
@@ -16 +18 @@
-<gloss>shriveling of the testicles in response to weightlessness or descent (e.g. riding downward on a roller coaster)</gloss>
+<gloss>ball-tightening (e.g. when riding downwards on a roller coaster)</gloss>
2. A* 2023-08-25 00:05:15  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
changed 'falling' to 'descent'
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>shriveling of the testicles in response to weightlessness or falling (e.g. riding downward on a roller coaster)</gloss>
+<gloss>shriveling of the testicles in response to weightlessness or descent (e.g. riding downward on a roller coaster)</gloss>
1. A* 2023-08-24 23:45:38  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gohongi-clinic.com/k_blog/4578/#:~:text=「ちんサム」と呼ばれる現象,と呼ばれています。&text=このチンさむ現象は,が多数のはずです。
https://dic.nicovideo.jp/a/タマヒュン
https://www.j-cast.com/2017/03/27293999.html?p=all

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858671 Active (id: 2275577)

チンさむちんさむちんサムチンサム
1. [n] [net-sl]
▶ shiver felt in groin (e.g. when riding downwards on a roller coaster)
Cross references:
  ⇒ see: 2858670 玉ヒュン 1. ball-tightening (e.g. when riding downwards on a roller coaster)



History:
6. A 2023-08-25 23:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちんサム	0
チンさむ	0
ちんさむ	0
チンサム	196 <- interesting as these are pre-2009
  Comments:
Not a lot of Googits but I guess it can scrape in as slang.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちんサム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チンサム</reb>
5. A* 2023-08-25 23:05:12  Carson Groel
  Comments:
The program ran from 2009 to 2012, not 2014. My mistake.
4. A* 2023-08-25 23:02:57  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
Hello, thank you for the feedback.
I added this term because it came up when I researched タマヒュン. Upon further research, チンさむ現象 originates from a Fuji Television program that ran from 2009 to 2014 called 人志松本の○○な話, as per this source: https://moto-neta.com/movie/chinsamu/
Here is the Wikipedia page for the program: https://ja.wikipedia.org/wiki/人志松本の○○な話

The program also coined the term ちんさむロード to describe a steep road that causes passengers to feel ちんさむ. I am going to shorten the entry to just チンさむ/ちんさむ, as the 現象 part appears to have been added later. Let me know what you think.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>チンさむ現象</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5,4 @@
-<reb>ちんさむげんしょう</reb>
+<reb>チンさむ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちんさむ</reb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>shiver felt in groin due to weightlessness or descent (e.g. riding downward on a roller coaster)</gloss>
+<gloss>shiver felt in groin (e.g. when riding downwards on a roller coaster)</gloss>
3. D* 2023-08-25 16:18:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only ~350 Googits. I don't think this is needed.
2. A* 2023-08-25 11:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to tweak the xref to match the target.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2858670">玉ヒュン・たまひゅん</xref>
-<xref type="see" seq="2858670">玉ヒュン・たまひゅん</xref>
+<xref type="see" seq="2858670">玉ヒュン</xref>
+<xref type="see" seq="2858670">玉ヒュン</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5598776 Deleted (id: 2275417)
発寒
はつさむ
1. [place]
▶ Hatsusamu



History:
1. D 2023-08-24 01:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's はっさむ (already an entry).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5598779 Active (id: 2275416)
発寒橋
はっさむばし
1. [place]
▶ Hassamu Bridge



History:
1. A 2023-08-24 01:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wrong kana.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はつさむばし</reb>
+<reb>はっさむばし</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hatsusamubashi</gloss>
+<gloss>Hassamu Bridge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746418 Active (id: 2275484)

ファッキン
1. [company]
▶ First Kitchen (abbr; slang)



History:
3. A 2023-08-24 21:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm.
2. A* 2023-08-24 16:49:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Already in JMdict
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>First Kitchen (abbr)</gloss>
+<gloss>First Kitchen (abbr; slang)</gloss>
1. A* 2023-08-24 13:06:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://rocketnews24.com/2015/11/25/669936/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml