JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1113930 Active (id: 2275238)

ブラックボックスブラック・ボックス
1. [n] {aviation}
▶ black box (flight recorder)
2. [n]
▶ black box (system or device with hidden internal workings)



History:
7. A 2023-08-23 00:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
6. A* 2023-08-19 22:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2023-08-19 22:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something like that is probably better. I'll approve for now and reopen for a while.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>black box (device which cannot be taken apart or repaired)</gloss>
+<gloss>black box (system or device with hidden internal workings)</gloss>
4. A* 2023-08-19 22:29:09 
  Refs:
dictionary: "a complex system or device whose internal workings are hidden or not readily understood."
As a result, it cant be taken apart or repaired, but that's a secondary characteristic
3. A* 2023-08-19 11:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a black box; 【空】 〔ボイスレコーダーとフライトレコーダー〕 a cockpit voice recorder and flight data recorder; a CVR and FDR.
●最近の精密機械はみんなブラック・ボックスで, 壊れたら買い換えるしかない. Recent precision machines are all “black boxes” that can't be taken apart and just have to be replaced when they break down.
中辞典: a black box 《内部の構造を考慮せずユニットとして見た回路網; 中身の全然わからない装置; 航空機に取り付けるフライトレコーダー》
  Comments:
I think it's a bit more nuanced than that. Maybe this works. Definitely two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&aviat;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>black box (unknown mechanic)</gloss>
+<gloss>black box (device which cannot be taken apart or repaired)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182800 Active (id: 2275489)
臆面
おくめん
1. [n]
《usu. as 臆面もなく》
▶ timid face
Cross references:
  ⇒ see: 1182820 臆面もなく 1. brazenly; shamelessly; unashamedly; unabashedly; impudently; audaciously



History:
4. A 2023-08-24 23:25:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "etc." is needed there. Its meaning is unclear when there's only one example.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. as 臆面もなく, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as 臆面もなく</s_inf>
3. A 2023-08-23 00:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
臆面もない	1432
臆面もなく	28515
臆面	40064
  Comments:
Simplifying. A noun can't really be "in the negative".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. in the negative as 臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as 臆面もなく, etc.</s_inf>
2. A* 2023-08-17 21:58:41 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>usu. in the negative:臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative as 臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf>
1. A* 2023-08-17 16:06:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
臆面	40064	53.2%
臆面もなく	28515	37.9%
臆面も無く	5136	6.8%
臆面もない	1432	1.9%
臆面も無い	138	0.2%

eow.alc has no definition for 臆面 on its own:
https://eow.alc.co.jp/search?q=臆面
臆面もない unabashed, unabashedly
臆面もなくうそを言う lie shamelessly
etc.

with が:
臆面が	193	  
臆面がない	138	  
臆面がないわけ	22	  
臆面がないわけで	21	  
臆面がないわけでは	21	  

with の:
臆面の	884	  
臆面のな	429	  
臆面のなさ	423	  
臆面のない	262	  
臆面の無	147	  
臆面の無さ	146	  

with に:
臆面にも出さず	107	 
臆面にも出さない	20	  

with other particles and desu:
臆面で	0	0.0%
臆面を	30	100.0%
臆面だ	0	0.0%
  Comments:
note copied from 別状. 

"shy face" seems to have missed the mark.

kokugos define with 気後れ:
losing one's nerve; feeling awkward; feeling timid; feeling hesitant; feeling nervous; feeling diffident; being daunted​

or 臆したようす: feeling hesitant or timid

That said, this appears to be almost non-existent outside of the larger negated expression.  Google "臆面" and  臆面もない comes back.  Dictionary entries for 臆面 invariably give 臆面もない・なく as the example.(sankoku gives なく)。
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>shy face</gloss>
+<xref type="see" seq="1182820">臆面もなく</xref>
+<s_inf>usu. in the negative:臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf>
+<gloss>timid face</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256610 Active (id: 2275254)
兼行
けんこう
1. [n,vs,vi]
▶ working twice as hard
▶ working day and night
2. [n,vs,vt]
▶ doing simultaneously

Conjugations


History:
2. A 2023-08-23 02:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel that "day and night" is an abbreviation of 昼夜兼行.
1. A* 2023-08-23 02:11:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Comments:
Improvements welcome
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>working twice as hard</gloss>
+<gloss>working day and night</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306360 Active (id: 2275321)
使聘
しへい
1. [n] [arch]
▶ sending a messenger to present gifts



History:
2. A 2023-08-23 23:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijs, Nikk
0 n-grams
  Comments:
I think this is closer. Marginal.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>exchange of diplomatic representatives</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>sending a messenger to present gifts</gloss>
1. D* 2023-08-19 19:36:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs
使いをやって安否を問うこと。また、使者を派遣して、贈り物をすること。
  Comments:
Current gloss appears incorrect(see daijs). Term extremely rare.  No ngrams. No news, no twitter, few google, old books.  7 entries on wikipedia all reference the same identical passage:
或屬韓或屬倭,國王不能自通使聘
Example:
https://ja.wikipedia.org/wiki/三韓征伐

Google hits bolstered by this also being Chinese.

Either:
1. redo gloss by trusting daijs and translating the daijs definition
2. delete the entry, because we can't confirm the meaning anyway, because there are almost no accessible examples to look at.

Here's a quick attempt at a new gloss from daijs, but I'm not sure I really understand the definition.
[1] inquiring about someone's wellbeing via envoy. dispatching an envoy to deliver gifts.

We can't have every obscure term. Here's one we are missing that I encountered looking for this one: 
聘問	196 daijs: (スル)進物をたずさえて訪問すること。

Well, there are *some* examples of 使聘 in google books. Here's one...
琉球の若い芸術家は、この時初の内、琉球の使聘事終て帰るとて、伏見に来り止ると聞て、同月八日にかしこに在る薩摩守の第に行向ひて、美里みざと期をあやまりしかば、其の来るを待に不レ及、十月十二日に打立、同廿四日京に入りぬ。

That doesn't really explain what 使聘 means, but it seems consistent with having been dispatched as an envoy...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311070 Active (id: 2275245)
獅子 [news1,nf11] 師子 [rK]
しし [news1,nf11]
1. [n]
▶ lion
Cross references:
  ⇒ see: 1137760 ライオン 1. lion (Panthera leo)
  ⇐ see: 1985550 シーサー 1. Okinawan lion (or lion dog) statue placed as talisman against evil at entrances and on roofs
2. [n]
▶ left-hand (stone) guardian lion-dog at a Shinto shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1288760 狛犬 1. (stone) guardian lion-dogs at a Shinto shrine
  ⇔ see: 1663630 唐獅子 1. (mythical) Chinese lion; Chinese guardian lion



History:
5. A 2023-08-23 00:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-18 18:54:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 
獅子
1. ライオン
2. 唐獅子。特に唐獅子舞の面

唐獅子
中国で、ライオンをもとに考えた想像上の動物。しし。からしし。

https://en.wikipedia.org/wiki/Komainu
Komainu (狛犬), often called lion-dogs in English, are statue pairs of lion-like creatures either guarding the entrance or the honden, or inner shrine of many Japanese Shinto shrines 

During the early Heian period (ninth century), the tradition changed and the two statues started to be different and be called differently. One had its mouth open and was called shishi (獅子, lit. 'lion') because, as before, it resembled that animal. The other had its mouth closed, looked rather like a dog, was called komainu, or "Goguryeo dog", and sometimes had a single horn on its head.[8] Gradually the animals returned to be identical, but for their mouths, and ended up being called both komainu.[8]
  Comments:
changed "dog" to "lion-dog", added x-ref to 唐獅子.  Added (stone) for consistency, to the extent that [2] is focused on shrine statues.

This edit motivated by my edit of 唐獅子, which seems to generally translate as "Chinese lion". 

sankoku has a circular reference between 獅子 and 唐獅子.

If we gloss the x-ref 狛犬 with the "dog" kanji as "lion-dog", surely 獅子 "lion" counterpart merits being at least a lion-dog as well. (if not a lion outright)

It seems possible to me that [2] is perhaps overly specific (or that we need [3]: Chinese guardian lion). The shinto stone lions are just one place that 獅子 appear in Japanese culture.

Numerous references indicate that:
1. shishi came first to temples
2. then we had shishi on the left, komainu on the right
3. shishi and komainu took on each other's characteristics until they were nearly indistinguishable, except that shishi is always on the left, with its mouth open, and the komainu appears to the right with mouth closed.
4. They are both just called komainu today. (which is why the 狛犬, confusingly, does not say "right-handed" stone lion-dog. It now covers both).
  Diff:
@@ -27 +27,3 @@
-<gloss>left-hand guardian dog at a Shinto shrine</gloss>
+<xref type="see" seq="1663630">唐獅子</xref>
+<xref type="see" seq="1663630">唐獅子</xref>
+<gloss>left-hand (stone) guardian lion-dog at a Shinto shrine</gloss>
3. A 2022-08-15 21:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-15 21:06:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 獅子 │ 1,048,939 │ 99.2% │
│ 師子 │     8,643 │  0.8% │ 🡠 rK (daijr, koj)
│ しし │ 1,231,788 │  N/A  │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2017-12-10 12:15:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1137760">ライオン</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389410 Active (id: 2275940)
占い [ichi1,news1,nf17] 卜い [rK] [sK] [sK]
うらない [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ fortune-telling
▶ divination
Cross references:
  ⇐ see: 1389415 卜【うら】 1. fortune-telling; divination
  ⇐ see: 2275610 占屋算【うらやさん】 1. divination (esp. one carried out with divination rods or sticks)
2. [n]
▶ fortune-teller
▶ diviner
Cross references:
  ⇒ see: 1588460 占い師 1. diviner; fortune teller; soothsayer



History:
3. A 2023-08-31 00:07:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: 占いに見てもらう consult [see] a fortuneteller.
  Comments:
Sense 2 is in all the kokugos and JEs (not always as a separate sense). I don't think it's rare. Wisdom even has an example.
卜い is in meikyo. 卜 is in koj.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>卜い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,4 +19,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>卜い</keb>
@@ -36 +35,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
2. A 2023-08-30 08:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has a second 占いをする人 sense.
1. A* 2023-08-23 16:13:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Old orthography うらなひ
https://furigana.info/r/うらなひ
占	40.0%
卜者	6.7%
卜	6.7%
卜筮	6.7%
占卜	6.7%
占考	6.7%
占術	6.7%
易占	6.7%
易断	6.7%
賣卜	6.7%

うらない
https://furigana.info/r/うらない
占	20.3%
卜	15.6%
売卜	7.8%


Point to the obvious xref: (probably actually [abbr], but sankoku does not say so)
占い師	1701994	
占者	8292
占い者	903
  Comments:
I don't see any kokugos that list anything besides 占い.  But we already had "卜" alone, and looking at furigana.info 占 can appear without い in much the same way.  

sanoku gives a reading [2] that isn't even in daijs.  It's unambiguous:
2) うらなう人。占い師。占い者。

The only sankoku orthography is 占い(ウラナヒ). No reason to believe this *isn't* a rare usage. Note that 卜者 sometimes gets that furigana うらない.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>占</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卜い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +33,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>fortune-teller</gloss>
+<gloss>diviner</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389430 Active (id: 2275568)
占う [ichi1,news2,nf28] 卜う [rK]
うらなう [ichi1,news2,nf28]
1. [v5u,vt]
▶ to tell someone's fortune
▶ to divine (the future)
2. [v5u,vt]
▶ to predict
▶ to forecast

Conjugations


History:
6. A 2023-08-25 22:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-25 00:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr and meikyo have two senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<gloss>to divine (the future)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to predict</gloss>
@@ -25,2 +30,0 @@
-<gloss>to predict</gloss>
-<gloss>to divine</gloss>
4. A 2023-08-23 21:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-23 15:50:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
占う	441631	98.8%
卜う	73	0.0%
うらなう	5415	1.2%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-12-07 17:00:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389510 Active (id: 2275873)
占者占い者
せんしゃ (占者)せんじゃ (占者)うらないしゃうらないじゃ [sk]
1. [n]
▶ fortune teller
▶ diviner
▶ soothsayer
Cross references:
  ⇒ see: 1588460 占い師 1. diviner; fortune teller; soothsayer



History:
6. A 2023-08-30 11:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しゃ
  Comments:
The kokugos (apart from Nikk) only have 占者/せんしゃ. I think that should lead.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>うらないしゃ</reb>
+<reb>せんしゃ</reb>
+<re_restr>占者</re_restr>
@@ -18,2 +19 @@
-<reb>せんしゃ</reb>
-<re_restr>占者</re_restr>
+<reb>うらないしゃ</reb>
5. A* 2023-08-23 17:34:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
占い師	1701994	97.9%
占師	27819	1.6%

占者	8292	0.5%
占い者	903	0.1%


Main dictionary with the picture & everything is under うらないしゃ. Second defn is  せん‐しゃ【占者】, 〘名〙 (「せんじゃ」とも)
https://kotobank.jp/word/占者-550066
精選版 日本国語大辞典 「占者」の意味・読み・例文・類語
うらない‐しゃ うらなひ‥【占者】

Example of  占者 = うらないしゃ
https://japanknowledge.com/articles/hmrkns/kns004.html   (as furigana on a definiton)
https://9rakugo-fan.seesaa.net/article/201808article_2.html  今回採り上げるのは易者(占者うらないしゃ)である。
占者 = せんじゃ
https://sarumeigaku.com/sarukoblog/archives/18544
https://namboku.jp/?page_id=266   その本数によって占者(せんじゃ)

占者 doesn't even have せんしゃ or せんじゃ (few examples though)
https://furigana.info/w/占者
うらないしゃ	33.3%
うらなひしや	33.3%
うらない	26.7%
せんせい	6.7%


yourei examples of 占い者 (plentiful, 53 examples)
https://yourei.jp/占い者

yourei for 占者(90 examples). rare furigana, but where it appears, it's about 2-to-1 for うらないしゃ over せんじゃ.  せんしゃ never appears.
https://yourei.jp/占者
  Comments:
Can't speak to historical usage, but modern use seems to clearly prefer せんじゃ over せんしゃ (the latter being nonexistent, even though the old kokugos seem to feel differently). 

うらないしゃ needs the full 占い者 form.  It really feels like うらないしゃ should come first as a reading, even though daijs doesn't give it explicitly.  This is probably one of those [col]/[form] kunyomi/onyomi splits we've put into one entry.

Just searching for "占者" alone, this is what I encountered(せんじゃ):

Manga called 占者高生 星見先輩. Reading: せんじゃこうせい ほしみせんぱい
https://mangapedia.com/占者高生星見先輩-qbkwratb9

Fortune-teller playing card:
未来占者 = みらいせんじゃ
https://www.cardrush.jp/product/51747
Another:
探検隊の占者 たんけんたいのせんじゃ
https://mtg-jp.com/products/card-gallery/0000192/491685/

うらないじゃ(ja) was noted previously as only in nikk.  That would be a very unusual pronunciation (there are 0 other occurrences of verb-form-い者 as じゃ, and only a few nouns that end in いじゃ.  At best, most likely archaic.  For me, this falls into the "more harm than good" category to be visible. There might be some book results from the 1800s, or I'd just drop it entirely.

Windows 11 IME cannot complete any of these but うらないしゃ.

ngram counts for furigana forms are useless for determining frequency, because せんしゃ and せんじゃ have more common, unrelated uses (戦車, 選者). The terms are too rare to search ngrams with disambiguating collocations.
  Diff:
@@ -7,6 +7,3 @@
-<r_ele>
-<reb>せんしゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せんじゃ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>占い者</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +14,8 @@
+<reb>せんじゃ</reb>
+<re_restr>占者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せんしゃ</reb>
+<re_restr>占者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +23 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
4. A 2021-05-20 22:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-20 16:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "palmist" is too specific.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>fortune teller</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>fortuneteller</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>palmist</gloss>
2. A 2021-05-19 09:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521490 Active (id: 2275325)
卜占
ぼくせん
1. [n]
▶ fortune-telling
▶ divination
▶ augury



History:
2. A 2023-08-24 00:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: augury.
中辞典: 〈占い〉 (an) augury.
RP too
  Comments:
In modern English "augury" has largely lost its association with Roman practices,  and is used quite generally for fortune-telling, etc. No harm in including it here.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>augury</gloss>
1. A* 2023-08-23 19:36:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
卜占	4377

An actual candidate for augury: 鳥占
https://kotobank.jp/word/鳥占-585688
daijs とり‐うら
卜占の一。鳥の鳴き声、止まった枝の方向、飛ぶ方角などで吉凶を占った。

The article on "augar" アウグル(Roman History) gives Japanese translations for augur(a person/title), from which augury can be confirmed by chopping off the 官 kanji. 
https://ja.wikipedia.org/wiki/アウグル
日本語では鳥卜官(ちょうぼくかん)、卜鳥官(ぼくちょうかん)や鳥占官(ちょうせんかん)などと訳される。
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Augury
Augury is the practice from ancient Roman religion of interpreting omens from the observed behavior of birds.

Removed "augury".  I see no evidence that this term has any particular association with birds, or that divination via bird behavior was even practiced in China/Japan.  Turtle shells and animal bones seems to be the usual practice. 

augury seems to be an ancient roman practice. There are some terms we could add for it, including:
鳥卜(ちょうぼく)、卜鳥(ぼくちょう), and 鳥占 (とり‐うら)
鳥占	444	94.3%
鳥卜	27	5.7%
卜鳥	0	0.0%

As these seem to be translations of concepts from Roman history, I'm not sure it's worth the effort.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>augury</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585500 Active (id: 2275304)
佝僂痀瘻
くる
1. [n] [uk]
▶ rickets
Cross references:
  ⇒ see: 1003970 くる病 1. rickets; rachitis
2. [n] [uk]
▶ person with rickets
▶ hunchback



History:
2. A 2023-08-23 16:14:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs and koj redirect to 佝僂病.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1003970">佝僂病</xref>
+<xref type="see" seq="1003970">くる病</xref>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>someone suffering from rickets</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>person with rickets</gloss>
+<gloss>hunchback</gloss>
1. A* 2023-08-23 06:14:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos just define this as 「くる病にかかった人。」
I don't see any evidence for our first sense.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────╮
│ 佝僂 │ 757 │
│ 痀瘻 │   0 │ - add (daijr, smk, iwakoku, etc.)
╰─ーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>痀瘻</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072950 Active (id: 2275315)
匍匐前進ほふく前進
ほふくぜんしん
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ crawling forward (on one's stomach)

Conjugations


History:
6. A 2023-08-23 21:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-23 20:36:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: 匍匐前進する  crawl [creep] forward on the ground.
daijs: 腕や足を使いながら腹ばいで前進すること。
ほふく前進	27,252		
匍匐前進	        26,353
  Comments:
Those glosses didn't really capture the 前進 part.
I don't think the x-ref is needed.
N-gram counts for the two forms are almost identical. The JEs use 匍匐前進.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ほふく前進</keb>
+<keb>匍匐前進</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>匍匐前進</keb>
+<keb>ほふく前進</keb>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1564940">匍匐</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>moving by crawling</gloss>
-<gloss>crawling along</gloss>
+<gloss>crawling forward (on one's stomach)</gloss>
4. A 2023-08-22 21:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Maybe both.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>crawling along</gloss>
3. A* 2023-08-22 13:20:11 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>crawling along</gloss>
+<gloss>moving by crawling</gloss>
2. A 2022-08-10 08:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122490 Active (id: 2275299)
帰天
きてん
1. [n,vs,vi]
▶ death of a Christian (in Catholicism)
Cross references:
  ⇔ see: 2122500 召天 1. death (of a Christian)

Conjugations


History:
2. A 2023-08-23 15:47:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122500 Active (id: 2275233)
召天
しょうてん
1. [n,vs,vi]
▶ death (of a Christian)
Cross references:
  ⇔ see: 2122490 帰天 1. death of a Christian (in Catholicism)

Conjugations


History:
3. A 2023-08-23 00:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-22 23:59:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, smk, iwakoku, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223600 Active (id: 2275326)
2ちゃんねらー2ちゃんねら
にちゃんねらー (2ちゃんねらー)にちゃんねら (2ちゃんねら)
1. [n] [net-sl]
▶ 2channel user
Cross references:
  ⇒ see: 2571790 2ちゃんねる 1. 2channel (Japanese online forum)
  ⇐ see: 2858643 ねらー 1. 2channel user



History:
3. A 2023-08-24 00:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align the ねらー entry.
2. A* 2023-08-23 22:50:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/2ちゃんねらー
https://en.wikipedia.org/wiki/2channel
  Comments:
2chan is a different site.
I don't think "2channeler" is a helpful gloss.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>2channeler</gloss>
-<gloss>2chan user</gloss>
+<xref type="see" seq="2571790">2ちゃんねる</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>2channel user</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262130 Active (id: 2275311)
傴僂背虫背むし [sK]
せむし
1. [n] [uk,sens]
▶ hunchback
▶ humpback
▶ crookback
Cross references:
  ⇒ see: 1467680 猫背 1. bent back; hunchback; stoop
2. [n] [uk,sens,dated]
▶ rickets
Cross references:
  ⇒ see: 1003970 くる病 1. rickets; rachitis



History:
9. A 2023-08-23 21:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-08-23 20:24:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/くる病
第二次世界大戦前の日本では、背むし(背虫、傴僂)とも呼ばれていたが、現代では差別用語として認識されており、新たな使用は控えられる場合が多い。
  Comments:
I think 背虫 should be visible.
I don't think くぐせ should be sk. It's a separate, archaic word. We could create an arch-tagged entry for it but I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>屈背</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -21,4 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くぐせ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -33,0 +25,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1003970">くる病</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>rickets</gloss>
7. A* 2023-08-23 15:59:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/くる病
背むし seen in this article
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>背むし</keb>
6. A* 2023-08-23 06:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
傴僂	1068	6.0%
背虫	474	2.7% <- in Nikk
屈背	121	0.7%
せむし	16037	90.4%
くぐせ	47	0.3%
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,0 @@
-<re_restr>傴僂</re_restr>
-<re_restr>背虫</re_restr>
@@ -20 +20 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1467680">猫背</xref>
5. A 2014-05-10 05:17:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526910 Active (id: 2288702)
確かめ算確め算 [sK]
たしかめざん
1. [n]
▶ checking the result of a calculation
Cross references:
  ⇒ see: 1592690 検算 1. verification of a calculation; checking (the result of) a calculation; going over one's figures



History:
7. A 2024-01-14 19:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-14 16:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
確かめ算	        550		
確かめ算を	147			
確かめ算し	39
---
検算	        17,993
  Comments:
Always a calculation.
〜をする is more common than 〜する.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>checking (e.g. result of calculation)</gloss>
+<xref type="see" seq="1592690">検算</xref>
+<gloss>checking the result of a calculation</gloss>
5. A 2024-01-13 22:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-13 21:06:15  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 確かめ算 │ 550 │ 94.2% │
│ 確め算  │  34 │  5.8% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>確め算</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-08-23 00:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"reverse calculation" may be a way of checking, but it's not actually the meaning of this term.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>reverse calculation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536340 Active (id: 2275241)
花笠
はながさ
1. [n]
▶ hanagasa
▶ [expl] conical hat adorned with flowers; used in Japanese traditional performing arts
Cross references:
  ⇐ see: 2818820 花笠音頭【はながさおんど】 1. traditional ballad sung wearing hanagasa (esp. Yamagata Pref.)



History:
6. A 2023-08-23 00:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-22 23:20:24 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">type of conical hat adorned with flowers (used in Japanese traditional performing arts)</gloss>
+<gloss g_type="expl">conical hat adorned with flowers; used in Japanese traditional performing arts</gloss>
4. A 2023-08-22 11:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-22 07:13:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>type of conical hat adorned with flowers (used in Japanese traditional performing arts)</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">type of conical hat adorned with flowers (used in Japanese traditional performing arts)</gloss>
2. A 2018-02-25 04:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>hanagasa</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589580 Active (id: 2275236)
笑談
しょうだん
1. [n,vs,vi]
▶ pleasant chat
▶ talking amiably
▶ laughing over (something)
2. [n]
▶ funny story

Conjugations


History:
9. A 2023-08-23 00:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-08-22 23:22:31 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2023-08-22 22:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-22 18:16:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: 「笑い話。」
koj: 「②たわむれのものがたり。冗談。」
nikk: 「…また、その話。」
  Comments:
Seems like the second sense is just a noun
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
5. A 2021-10-29 23:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2687530 Active (id: 2275271)
ゲルトナー菌
ゲルトナーきん
1. [n]
▶ Gartner's bacillus (form of salmonella that causes gastroenteritis in humans)



History:
4. A 2023-08-23 04:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel we should have a tag for microorganisms.
3. A* 2023-08-23 02:46:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Gartner's bacillus</gloss>
-<gloss g_type="expl">form of salmonella that causes gastroenteritis in humans</gloss>
+<gloss>Gartner's bacillus (form of salmonella that causes gastroenteritis in humans)</gloss>
2. A 2012-03-03 08:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>げるとなーきん</reb>
+<reb>ゲルトナーきん</reb>
1. A* 2012-03-01 01:59:13  Marcus
  Refs:
daijs
http://kotobank.jp/word/ゲルトナ%E
3%83%BC%E8%8F%8C

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2696270 Active (id: 2275272)

ゼブロイド
1. [n]
▶ zebroid (zebra hybrid)



History:
4. A 2023-08-23 04:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-23 02:41:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>zebroid</gloss>
-<gloss g_type="expl">zebra hybrid</gloss>
+<gloss>zebroid (zebra hybrid)</gloss>
2. A 2012-03-27 18:24:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>zebroid (zebra hybrid)</gloss>
+<gloss>zebroid</gloss>
+<gloss g_type="expl">zebra hybrid</gloss>
1. A* 2012-03-21 05:35:29  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ゼブロ�
%A4%E3%83%89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723860 Active (id: 2275293)
赤白橡
あかしろつるばみあかしらつるばみ
1. [n]
▶ pale red tinged with grey



History:
4. A 2023-08-23 12:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
赤白橡	1273	52.9%
あかしらつるばみ	0	0.0% <- Koj, Daijr, Nikk
あかしろつるばみ	1132	47.1% <- Daijs
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あかしらつるばみ</reb>
+<reb>あかしろつるばみ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>あかしろつるばみ</reb>
+<reb>あかしらつるばみ</reb>
3. A* 2023-08-23 10:31:17  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
goo jisho (listed only as あかしろつるばみ): https://dictionary.goo.ne.jp/word/赤白橡/#jn-2066
weblio (listed first as あかしろつるばみ from デジタル大辞泉): https://www.weblio.jp/content/赤白橡
  Comments:
Added the reading あかしろつるばみ. It appears to be more common than あかしらつるばみ. Is there a good resource for finding the frequency of readings for a word written in kanji?  Regardless, あかし「ろ」つるばみ is a valid reading for this word.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あかしろつるばみ</reb>
2. A 2012-06-18 11:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-18 00:21:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794050 Active (id: 2275281)
屈腱炎
くっけんえん
1. [n] {medicine}
▶ bowed tendon



History:
4. A 2023-08-23 06:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[vet] has been flagged in the issues.
3. A* 2023-08-15 20:00:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
[vet]?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">type of tendon injury in a horse's leg</gloss>
2. A 2013-07-10 08:15:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a bowed tendon (a horse tendon injury in leg)</gloss>
+<gloss>bowed tendon</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of tendon injury in a horse's leg</gloss>
1. A* 2013-07-10 04:22:42  dustin <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/屈腱炎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827239 Active (id: 2275309)
ふるさと納税故郷納税 [sK]
ふるさとのうぜい
1. [n]
▶ hometown tax
▶ [expl] system in which taxpayers can choose to divert part of their residential tax to a specified local government
Cross references:
  ⇐ see: 2833727 返礼品【へんれいひん】 2. thank-you gift (sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program)



History:
13. A 2023-08-23 20:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
12. A* 2023-08-22 07:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ふるさと納税	95120	99.5%
故郷納税	391	0.4%
ふるさとのうぜい	97	0.1%
  Comments:
In the news a bit.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2020-09-16 07:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Official translations are often not great English glosses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>"benefit-your-locality" tax program</gloss>
10. A* 2020-09-16 06:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see also
site:japantimes.co.jp furusato nozei
9. A* 2020-09-16 05:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see
site:go.jp furusato nozei
site:go.jp "hometown tax"

seems to be the officially used translation. I think we can cut '"benefit-your-locality" tax program' entirely considering we 
have the expl.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831002 Active (id: 2275323)
瞬く屡叩く [rK] 屢叩く [sK]
しばたたくしばたくしばだたく
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to blink (one's eyes) repeatedly

Conjugations


History:
6. A 2023-08-23 23:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-23 22:26:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: 何度もまばたきをする。
しばたたく	433		
しばたく	        980		
しばだたく	60
  Comments:
No, the kokugos have しきりに for this word (but not またたく). 
屡叩く is in daijs, koj and nikk.
Dropping freg tags.
Marked as uk in sankoku.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -10 +9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +16,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -29,3 +27,2 @@
-<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
-<gloss>to wink</gloss>
-<gloss>to bat</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to blink (one's eyes) repeatedly</gloss>
4. A 2023-08-23 00:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's 瞬く/またたく, which we have a different entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +21,0 @@
-<re_restr>瞬く</re_restr>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>to blink (one's eyes) repeatedly/rapidly</gloss>
+<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
3. A* 2023-08-22 12:36:28 
  Refs:
daijisen: しきりに
daijirin: しきりに
kojien: しきりに
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
+<gloss>to blink (one's eyes) repeatedly/rapidly</gloss>
2. A 2017-01-13 18:14:31  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837063 Active (id: 2275324)

ぎっくりギックリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ with surprise
▶ with a start
Cross references:
  ⇒ see: 2115410 ぎくり 1. (with a) start; fright; alarm

Conjugations


History:
5. A 2023-08-23 23:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぎっくりと	114
ギックリと	530		
ぎくりと	        7,523			
ギクリと	        6,551
  Comments:
The kabuki sense appears to be archaic. I should have ignored it when I submitted the entry.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="2115410">ぎくり</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -16,6 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<field>&kabuki;</field>
-<gloss>fiercely (glare)</gloss>
4. A 2023-08-23 02:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-23 02:04:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>fiercely (glare; in kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>fiercely (glare)</gloss>
2. A 2018-11-13 03:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-12 13:57:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not in the JEs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837092 Active (id: 2275252)
降納
こうのう
1. [n,vs,vt]
▶ lowering (e.g. of a flag)
▶ taking down

Conjugations


History:
4. A 2023-08-23 02:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-23 02:02:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, obunsha
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-11-18 03:00:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-11-17 14:56:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848654 Active (id: 2275280)
趾蹠皮膚炎
しせきひふえん
1. [n]
▶ footpad dermatitis (in animals)
▶ FPD



History:
5. A 2023-08-23 06:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm flagging a possible [vet] tag in the issues.
4. A* 2023-08-16 20:53:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so (unless there's a more common synonym).
We should have a veterinary medicine tag.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
3. A* 2023-08-15 20:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Shoukd this really be rare-tagged?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>footpad dermatitis (animals)</gloss>
+<gloss>footpad dermatitis (in animals)</gloss>
2. A 2021-03-23 07:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
趾蹠皮膚炎	< 20
趾蹠	56
皮膚炎	709018
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416904864
  Comments:
Possibly better to have a 趾蹠 entry. Maybe フットパット (274) too.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>footpad dermatitis</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>footpad dermatitis (animals)</gloss>
1. A* 2021-03-20 23:50:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/68975?page=4
https://www.hopeforanimals.org/broiler/551/
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブロイラー#趾蹠皮膚炎(FPD:Footpad_Dermatitis)
  Comments:
Not really [med], more like [vet]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858588 Active (id: 2275242)
韓国標準時
かんこくひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Korea Standard Time
▶ KST



History:
2. A 2023-08-23 00:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see we have 10+ of these XXX標準時 entries.
1. A* 2023-08-16 02:27:33  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858589 Active (id: 2275244)
平壌時間
ピョンヤンじかん
1. [n]
▶ Pyongyang Time
▶ PYT
▶ Standard Time of the Democratic People's Republic of Korea



History:
3. A 2023-08-23 00:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see we have 10+ of these XXX標準時 entries.
2. A* 2023-08-16 02:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
平壌時間	34	100.0%
ピョンヤン時間	0	0.0%
1. A* 2023-08-16 02:29:26  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858590 Active (id: 2275243)
台湾標準時
たいわんひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Taiwan Time
▶ TST



History:
2. A 2023-08-23 00:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see we have 10+ of these XXX標準時 entries.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>National Standard Time</gloss>
1. A* 2023-08-16 02:30:39  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858612 Active (id: 2275316)

ヌードルハラスメントヌードル・ハラスメント
1. [n]
▶ noodle harassment (supposed offence to foreigners by slurping noodles)
Cross references:
  ⇐ see: 2858604 ヌーハラ 1. noodle harassment (supposed offence to foreigners by slurping noodles)



History:
2. A 2023-08-23 21:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
1. A* 2023-08-17 10:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヌードルハラスメント
https://justhungry.com/curious-case-nu-hara-noodle-harassment
0 n-grams, reasonable Googits
  Comments:
Mainly to be able to point the ヌーハラ to the full form. I'll align ヌーハラ with this,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858633 Active (id: 2275313)
爆泣き
ばくなき
1. [n,vs,vi] [col]
▶ crying one's eyes out
▶ weeping buckets
▶ bawling

Conjugations


History:
4. A 2023-08-23 21:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-23 16:07:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
爆泣き	4,533		
爆泣きし	892
  Comments:
I think these glosses are more idiomatic.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,2 +15,3 @@
-<gloss>explosive crying</gloss>
-<gloss>violent crying</gloss>
+<gloss>crying one's eyes out</gloss>
+<gloss>weeping buckets</gloss>
+<gloss>bawling</gloss>
2. A 2023-08-22 00:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
爆泣き	4533
Plenty of WWW hits.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>violent cryinf</gloss>
+<gloss>violent crying</gloss>
1. A* 2023-08-22 00:45:19 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858634 Rejected (id: 2275239)
座組座組み
ざぐみ
1. [n]
▶ The group of members involved in a theatrical production, show, or entertainment product
2. [n]
▶ The members or organization of members involved in a project or business

History:
4. R 2023-08-23 00:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Fork.
3. A* 2023-08-22 09:02:29  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
Changed comma between spellings to semicolon
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>座組、座組み</keb>
+<keb>座組</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>座組み</keb>
2. A* 2023-08-22 08:56:16  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
Added 座組み as an alternate spelling
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>座組</keb>
+<keb>座組、座組み</keb>
1. A* 2023-08-22 08:41:02  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/座組

https://kotobank.jp/word/座組-1714635

https://makitani.net/shimauma/zagumi#:~:text=座組みとは、元々,読みは「ざぐみ」。
  Comments:
Example of usage can be found in this video at the timestamp 1:04:58 (1 hour, 4 minutes, and 58 seconds in): https://youtu.be/GXgjadgTp3Q

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858635 Active (id: 2275296)
失感情症
しつかんかんじょうしょう
1. [n] {psychiatry}
▶ alexithymia
Cross references:
  ⇒ see: 2858636 アレキシサイミア 1. alexithymia



History:
3. A 2023-08-23 15:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&psy;</field>
2. A 2023-08-23 00:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Comments:
I'll add アレキシサイミア.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2858636">アレキシサイミア</xref>
+<field>&med;</field>
1. A* 2023-08-22 23:38:00  Kezako <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/ejword/alexithymia
https://www.youtube.com/watch?v=Zqb7uR1khP8
  Comments:
Is also known as アレキシサイミア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858636 Active (id: 2275295)

アレキシサイミア
1. [n] {psychiatry}
▶ alexithymia
Cross references:
  ⇐ see: 2858635 失感情症【しつかんかんじょうしょう】 1. alexithymia



History:
2. A 2023-08-23 15:37:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD:【精神医】
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&psy;</field>
1. A* 2023-08-23 00:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, 医学英和辞典
失感情症	1391
アレキシサイミア	1465

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858637 Active (id: 2275240)
座組座組み
ざぐみ
1. [n]
▶ group involved in a theatrical production, show, etc.
▶ [fig] group involved in a project or business



History:
1. A 2023-08-23 00:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I mucked up the edit of this entry and have to redo it. See the rejected #2858634 for the original.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858638 Active (id: 2275297)

ユーザーベースユーザベースユーザー・ベースユーザ・ベース
1. [n] {computing}
▶ user base



History:
2. A 2023-08-23 15:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-08-23 02:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ユーザベース	1140	31.4%
ユーザーベース	2493	68.6%
ユーザー・ベース	357	
ユーザ・ベース   106
Reverso (many examples)
Webio example collection: FreeBSD relies on the contributions of its user base to survive. FreeBSDは生き残るためにユーザベースの貢献に頼っています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858639 Active (id: 2275275)
副腎白質ジストロフィー
ふくじんはくしつジストロフィー
1. [n] {medicine}
▶ adrenoleukodystrophy
▶ ALD



History:
3. A 2023-08-23 05:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Adrenoleukodystrophy</gloss>
+<gloss>adrenoleukodystrophy</gloss>
2. A 2023-08-23 05:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
副腎白質ジストロフィー	1150
KOD, 医学英和辞典, Wikip, Eijiro
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>{medicine} Adrenoleukodystrophy, ALD</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>Adrenoleukodystrophy</gloss>
+<gloss>ALD</gloss>
1. A* 2023-08-23 03:01:05  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
Information Center for Specific Pediatric Chronic Diseases, Japan. https://www.shouman.jp/disease/details/08_07_104/#:~:text=副腎白質ジストロフィー(adrenoleukodystrophy%3B%20ALD,(AMN)、成人で性格

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858640 Active (id: 2275277)
脱ドル化
だつドルか
1. [n]
▶ de-dollarization
▶ replacing the US dollar as an exchange currency



History:
2. A 2023-08-23 05:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGKKZO73723520Y3A810C2EN8000/
脱ドル化	57
  Comments:
Maybe a bit more common now.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>replacing the US dollar</gloss>
+<gloss>replacing the US dollar as an exchange currency</gloss>
1. A* 2023-08-23 03:14:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://jp.reuters.com/article/column-dollar-mcgeever-idJPKBN2WO06N
http://hermes-ir.lib.hit-u.ac.jp/hermes/ir/re/28391/keizai0100200010.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858641 Deleted (id: 2275276)
副腎白質ジストロフィー
ふくじんはくしつジストロフィー
1. [n]
▶ {medicine} Adrenoleukodystrophy, ALD



History:
2. D 2023-08-23 05:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2023-08-23 03:19:07  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
Information Center for Specific Pediatric Chronic Diseases, Japan. https://www.shouman.jp/disease/details/08_07_104/#:~:text=副腎白質ジストロフィー(adrenoleukodystrophy%3B%20ALD,(AMN)、成人で性格

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858642 Deleted (id: 2275270)
チーズ牛丼
チーズぎゅうどん
1. [n] [sl,derog]
▶ male who is nerdy, geeky, meek, gloomy, or antisocial



History:
3. D 2023-08-23 04:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the チー牛 entry is probably enough.
2. D* 2023-08-23 04:14:29  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
チー牛 is already in the database. The non-abbreviated チーズ牛丼 is also a used term and there is an argument to add it in as well and cross-reference the two but this submission was an oversight on my part.
1. A* 2023-08-23 03:32:46  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
weblio: https://www.weblio.jp/content/チー牛
wikipedia: https://ja.m.wikipedia.org/wiki/チーズ牛丼_(ネットスラング)
Oggi: https://oggi.jp/6428281
  Comments:
Sometimes abbreviated as チー牛 (チーぎゅう) which also needs an entry
Associated with the Japanese words 隠キャ, 根暗/ネクラ, オタク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858643 Active (id: 2275486)

ねらーネラー
1. [n] [abbr,net-sl]
▶ 2channel user
Cross references:
  ⇒ see: 2223600 2ちゃんねらー 1. 2channel user



History:
4. A 2023-08-24 22:53:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2023-08-24 00:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>2channeler</gloss>
-<gloss>2chan user</gloss>
+<gloss>2channel user</gloss>
2. A 2023-08-23 21:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ねらー	261523	88.0%
ネラー	35773	12.0%
  Comments:
Probably false positives in the counts.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2223600">2ちゃんねらー・にちゃんねらー</xref>
-<gloss>2channeler, 2chan user</gloss>
+<xref type="see" seq="2223600">2ちゃんねらー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>2channeler</gloss>
+<gloss>2chan user</gloss>
1. A* 2023-08-23 03:41:22  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://word-dictionary.jp/posts/2289
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/2ちゃんねらー
  Comments:
Abbreviation of 2ちゃんねらー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858644 Active (id: 2275269)
お尻歩きおしり歩き
おしりあるき
1. [n]
▶ bottom shuffling
▶ scooting
▶ sliding while sitting



History:
3. A 2023-08-23 04:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-23 03:49:36 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>scootin</gloss>
+<gloss>scooting</gloss>
1. A* 2023-08-23 03:49:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お尻歩き	1936	62.0%
おしり歩き	1169	37.4%
おしりあるき	20	0.6%
https://twitter.com/KawadaSayo/status/1236074385171263490
  Comments:
Maybe vs,vi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858645 Active (id: 2275283)
残数
ざんすう
1. [n]
▶ remaining number (of items)
▶ remaining quantity
▶ amount left over



History:
2. A 2023-08-23 06:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Reverso, Eijiro (注残があり、買い手がそれをキャンセルしない場合、残数は本契約書に従って出荷するものとする;《契約書》 : If there are balancing orders and Buyer does not cancel them, they shall be executed according to
 the Agreement.)
  Comments:
I don't think it's slang.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>remaining number</gloss>
-<gloss>amount leftover</gloss>
+<gloss>remaining number (of items)</gloss>
+<gloss>remaining quantity</gloss>
+<gloss>amount left over</gloss>
1. A* 2023-08-23 03:59:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11103612046
  Comments:
残数	59116

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858646 Active (id: 2275429)
竜の歯龍の歯 [sK]
りゅうのは
1. [exp,n] {military}
▶ dragon's teeth



History:
3. A 2023-08-24 04:00:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Meant to do this
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-08-23 04:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-23 04:34:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
竜の歯	596	75.2%
龍の歯	197	24.8% possibly unrelated though
wiki
https://www.asahi.com/sp/articles/ASQC85WKSQC8UHBI02M.html
ロシア軍が「竜の歯」設置か マリウポリ周辺に防御用障害物、英分析

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858647 Active (id: 2275279)
密接交際者
みっせつこうさいしゃ
1. [n]
▶ person who socializes with gangsters
▶ close associate of an organized criminal group



History:
2. A 2023-08-23 05:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔暴力団との〕 a person who socializes with 「gangsters [yakuza].
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>close associate (of an organized criminal group)</gloss>
+<gloss>person who socializes with gangsters</gloss>
+<gloss>close associate of an organized criminal group</gloss>
1. A* 2023-08-23 05:31:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/密接交際者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858648 Deleted (id: 2275292)
ひと頑張り一頑張り
ひとがんばり
1. [n]
▶ one (more) effort, (extra) effort
Cross references:
  ⇒ see: 2849795 一踏ん張り【ひとふんばり】 1. one (more) effort; one (more) push; a try; a go



History:
4. D 2023-08-23 12:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
もうひと頑張り	32993
もう一頑張り	16048
ひと頑張り	39301
一頑張り	20340
  Comments:
Yes, most of the hits for ひと頑張り come from もうひと頑張り.
3. A* 2023-08-23 11:11:14  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
Video of Japanese Public Accountant Shibayama Masayuki using ひと頑張り in the phrase 最後のひと頑張り as further evidence of ひと頑張り not being solely tied to the phrase もうひと頑張り: https://youtu.be/HMnXwc6t1xE (The theme 最後のひと頑張り is introduced at the beginning of the video).
2. A* 2023-08-23 10:45:24  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
**I did not realize もうひと頑張り was in JMdict already, as I searched the database for ひと頑張り as its own word. Ironically, the weblio link I used comes from JMdict. I would propose ひと頑張り as its own word and not exclusively found in the phrase もうひと頑張り.  For instance, 最後のひと頑張り is another phrase that contains ひと頑張り, an example of which can be found in the Eijirō examples page here (https://eow.alc.co.jp/search?q=ひと頑張り ). That being said, I understand if this entry is seen as unnecessary.
1. A* 2023-08-23 09:33:39  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
weblio: https://ejje.weblio.jp/content/もう一頑張り
eijirō: https://eow.alc.co.jp/search?q=ひと頑張り
yourei (contains 17 examples): https://yourei.jp/もうひとがんばり
mainavi: https://tenshoku.mynavi.jp/knowhow/global/English/049/#:~:text=「一層の努力をし,表現を紹介します。&text=という意味で使われています。
DMM eikaiwa: https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13672/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858649 Active (id: 2275298)

ツェペリナイ
1. [n] {food, cooking} Source lang: lit
▶ cepelinai (stuffed potato dumplings)
▶ didžkukuliai



History:
3. A 2023-08-23 15:47:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="lit"/>
2. A 2023-08-23 12:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ツェペリナイ
https://en.wikipedia.org/wiki/Cepelinai
ツェペリナイ	412
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>Cepelinai, didžkukuliai (stuffed potato dumplings)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>cepelinai (stuffed potato dumplings)</gloss>
+<gloss>didžkukuliai</gloss>
1. A* 2023-08-23 09:46:32  Arnas Venys <...address hidden...>
  Refs:
food, lit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858650 Active (id: 2275294)
村高
むらだか
1. [n] [hist]
▶ total crop yield of a village (Edo period)



History:
2. A 2023-08-23 12:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>total crop yield of a village</gloss>
+<gloss>total crop yield of a village (Edo period)</gloss>
1. A* 2023-08-23 11:18:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/村高
https://kotobank.jp/word/村高-140869

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858651 Active (id: 2275312)

テレグラム
1. [n] [rare]
▶ telegram
Cross references:
  ⇒ see: 1443760 電報 1. telegram



History:
2. A 2023-08-23 21:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-23 20:55:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams: 862

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746416 Active (id: 2275255)

ユーザベース
1. [company]
▶ Uzabase (IT company)



History:
2. A 2023-08-23 02:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ユーザベース	1140	
ユーザーベース	2493
  Comments:
I'd better look into a "regular" entry too.
1. A* 2023-08-23 02:14:23  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
Adding this to avoid potential confusion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746417 Active (id: 2275322)

テレグラム [spec1]
1. [product]
▶ Telegram Messenger (instant messaging service)



History:
2. A 2023-08-23 23:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-23 23:36:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Telegram

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml